www.wikidata.id-id.nina.az
Halaman ini berisi artikel tentang bahasa Melayu Umum yang menjadi dasar dari bentuk baku bahasa Melayu di Indonesia dan Malaysia Untuk variasi bahasa sehari hari dan dialek Melayu lain lihat Rumpun bahasa Melayik Untuk bentuk baku di Malaysia lihat Bahasa Melayu Malaysia Untuk bentuk baku di Indonesia lihat Bahasa Indonesia Bahasa Melayu pengucapan bahasa Indonesia bahasa melaju Jawi بهاس ملايو Rejang ꤷꥁꤼ ꤸ ꤾꤿ merupakan sebuah bahasa dalam rumpun bahasa Austronesia yang merupakan bahasa resmi di Brunei Singapura Malaysia dan Indonesia serta dituturkan di Timor Leste beberapa bagian Filipina dan Thailand Bahasa ini memiliki sekitar 290 juta penutur dengan sekitar 260 juta sebagai bahasa Indonesia 17 di seluruh wilayah Asia Tenggara Maritim Bahasa MelayuMelayu IndonesiaMelayu IndonesiaIndonesia MelayuIndonesia Melayu 1 a Bahasa Melayuبهاس ملايوꤷꥁꤼ ꤸ ꤾꤿ Pengucapan ba ha sa me la ju Dituturkan diBrunei Indonesia Malaysia Singapura Thailand Selatan Pulau Natal dan Kepulauan CocosWilayahAsia Tenggara MaritimEtnisMelayuPenuturJumlah gabungan penutur bahasa Indonesia dengan bahasa Melayu lain B1 77 juta 2007 3 B1 dan B2 200 290 juta 2009 4 Rumpun bahasaAustronesia Melayu PolinesiaMelayu Sumbawa MelayikBahasa MelayuBentuk awalMelayik Purba Melayu KunoMelayu KlasikMelayu PramodernBahasa MelayuBentuk bakuBahasa Indonesia Indonesia Bahasa Melayu Baku Malaysia Brunei dan Singapura Sistem penulisanAbjad LatinAbjad Jawi 5 Aksara Thai di Thailand Aksara RencongBraille Bahasa Melayu Menurut sejarah aksara Pallawa aksara Kawi aksara RencongBentuk berisyaratBahasa Melayu Berkode TanganStatus resmiBahasa resmi di Indonesia Bahasa Melayu merupakan bahasa daerah sedangkan bahasa Indonesia merupakan bahasa kebangsaan dan resmi Malaysia Bahasa Melayu adalah bahasa kebangsaan menurut Undang Undang Dasar Perserikatan Malaysia disebut juga bahasa Malaysia Brunei Bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dan bahasa resmi sedangkan bahasa Melayu Brunei dialek dituturkan sebagai bahasa sehari hari Singapura Bahasa Melayu adalah salah satu bahasa resmi dan juga bahasa kebangsaan ASEAN 6 Bahasa Melayu dan bahasa Indonesia merupakan salah satu bahasa resmi negara di ASEAN Diakui sebagaibahasa minoritas di Indonesia selain sebagai bahasa Indonesia bahasa Melayu tempatan atau kreol berstatus sebagai bahasa daerah terutama di wilayah Sumatra dan Kalimantan Timor Leste bahasa Indonesia digunakan sebagai bahasa kerja dan bahasa perdagangan dengan Indonesia 7 Thailand sebagai bahasa Melayu Pattani Diatur olehTingkat kebangsaan nasional Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa 8 Dewan Bahasa dan Pustaka 9 Dewan Bahasa dan Pustaka Brunei 10 11 Majelis Bahasa Melayu Singapura 12 13 Tingkat rantau regional Majelis Bahasa Brunei Indonesia Malaysia gabungan Kode bahasaISO 639 1msISO 639 2 a href https iso639 3 sil org code may class extiw title iso639 3 may may a B a href https iso639 3 sil org code msa class extiw title iso639 3 msa msa a T ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code msa class extiw title iso639 3 msa msa a kode inklusifKode individual a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id zlm zlm a Bahasa Melayu bahasa individu a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id ind ind a Bahasa Indonesia a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id zsm zsm a Bahasa Malaysia a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id btj btj a Bahasa Melayu Bacan a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id mfb mfb a Bahasa Melayu Bangka a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id bke bke a Bahasa Melayu Bengkulu a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id bve bve a Bahasa Melayu Berau a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id bew bew a Bahasa Betawi a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id bvu bvu a Bahasa Melayu Bukit a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id coa coa a Bahasa Melayu Cocos a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id hji hji a Bahasa Haji a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id meo meo a Bahasa Melayu Kedah a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id mfa mfa a Bahasa Melayu Kelantan Pattani a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id mqg mqg a Bahasa Melayu Kota Bangun a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id vkt vkt a a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id jax jax a Bahasa Melayu Jambi a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id plm plm a Bahasa Melayu Palembang a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id mui mui a Bahasa Melayu Musi a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id zmi zmi a Bahasa Melayu Negeri Sembilan a href http www 01 sil org iso639 3 documentation asp id msi msi a Bahasa Melayu SabahGlottolog a href http glottolog org resource languoid id indo1326 indo1326 a cocok sebagian 14 Linguasfer31 MFA aLokasi penuturanDaerah persebaran bahasa Melayu Indonesia Malaysia Singapura dan Brunei Timor Leste tempat bahasa Indonesia sebagai bahasa kerja Thailand Selatan dan Kepulauan Cocos tempat ragam bahasa Melayu lain dituturkanStatus konservasiBahasa Melayu diklasifikasikan sebagai bahasa aman ataupun tidak terancam NE pada Atlas Bahasa Bahasa di Dunia yang Terancam KepunahanReferensi 15 16 SampelContoh teks Pasal 1 Deklarasi Hak Asasi Manusia dalam Bahasa Melayu Teks Semua manusia dilahirkan bebas dan samarata dari segi kemuliaan dan hak hak Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan Terjemahan Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak hak yang sama Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan Karena ragam bentuk baku Indonesia Malaysia Brunei dan Singapura sebagian besar identik secara struktural dan sebagian besar berbeda dalam leksikon dan pada tingkat yang lebih rendah dalam detail fonetik istilah umum Melayu Indonesia 1 atau Malay Indonesian dalam bahasa Inggris 2 sering digunakan dalam literatur linguistik ketika membahas struktur atau sejarah bahasa Artikel ini mengandung simbol fonetik IPA Tanpa bantuan render yang baik Anda akan melihat tanda tanya kotak atau simbol lain bukan karakter Unicode Untuk pengenalan mengenai simbol IPA lihat Bantuan IPA Portal Bahasa L B PWBantuan penggunaan templat iniSebagai bahasa kebangsaan atau bahasa nasional dari beberapa negara bagian bahasa Melayu Baku memiliki berbagai nama resmi Di Malaysia ini ditetapkan sebagai Bahasa Melayu Malaysia atau juga Bahasa Melayu sementara di Singapura dan Brunei disebut bahasa Melayu hanya disebut sebagai bahasa Melayu saja Di Indonesia ragam normatif otonom yang disebut Bahasa Indonesia bahasa Indonesia disebut sebagai bahasa persatuan pemersatu bahasa pemersatu atau bahasa pergaulan Penggunaan istilah Melayu bahasa Melayu dibatasi di Indonesia untuk merujuk pada varietas keseharian bahasa Melayu yang berasal dari daerah Tengah hingga Selatan Sumatera dan Kalimantan Barat source source source source source source source source source source source source source source track Penutur muda bahasa Melayu source source source source source source source source source source source source source source track track track Penutur bahasa Indonesia source source source source source source source source source source source source source source Penutur bahasa MelayuSebagai bahasa yang luas pemakaiannya bahasa ini menjadi bahasa kebangsaan dan bahasa resmi di Malaysia juga dikenal sebagai bahasa Malaysia Brunei Darussalam Singapura dan menjadi akar dari bahasa Indonesia yang merupakan bahasa resmi dan bahasa kebangsaan di Indonesia Selain itu bahasa Melayu tempatan merupakan salah satu bentuk bahasa daerah di Sumatra Kalimantan dan sebagai kreol di berbagai daerah di Indonesia dan bahasa Indonesia merupakan salah satu bahasa kerja di Timor Leste bahasa Indonesia merupakan salah satu bahasa kerja selain bahasa Inggris Bahasa Melayu merupakan bahasa perantara dalam kegiatan perdagangan dan keagamaan di Nusantara sejak abad ke 7 Migrasi kemudian juga turut memperluas pemakaiannya Selain di negara yang disebut sebelumnya bahasa Melayu dituturkan pula di sebagian kecil Afrika Selatan Sri Lanka Thailand Selatan dan Myanmar Selatan Wilayah Tanintharyi Bahasa ini juga dituturkan oleh penduduk Pulau Natal dan Kepulauan Cocos yang menjadi bagian Australia 18 Bahasa Melayu baku juga disebut bahasa Melayu Istana atau Bahasa Melayu Tinggi adalah baku sastra sebelum zaman penjajahan Melaka Johor dan Kepulauan Riau Oleh sebab itu bahasa tersebut kadang kala disebut bahasa Melayu Melaka Johor Riau atau berbagai gabungan nama nama itu untuk membedakannya dari rumpun bahasa Melayik Menurut Ethnologue 16 beberapa ragam Melayik yang didaftarkan pada saat ini sebagai bahasa terpisah termasuk ragam bahasa orang Asli Semenanjung Malaya sangat berkait erat dengan bahasa Melayu Baku sehingga mungkin terbukti sebagai dialek Terdapat juga bahasa dagang dan kreol Melayu yang didasarkan pada bahasa perantara yang berasal dari bahasa Melayu Klasik seperti bahasa Melayu Makassar yang tampaknya merupakan bahasa campuran Bahasa Melayu mempunyai banyak dialek dan setiap dialek mempunyai perbedaan kentara dari segi pengucapan dan kosakata Misalnya bahasa Melayu Riau berbeda dialek dengan bahasa Melayu Palembang Jambi dan Bengkulu Melayu Riau menggunakan dialek e sedangkan bahasa Melayu Palembang Jambi dan Bengkulu menggunakan dialek o Selain itu bahasa yang digunakan oleh masyarakat peranakan atau Tionghoa Selat campuran pendatang Tionghoa dan penduduk asal merupakan campuran antara Bahasa Melayu dan dialek Hokkien Bahasa ini dahulunya banyak digunakan di negeri negeri selat seperti Sumatra Utara terutama di Medan Riau Pulau Pinang dan Melaka Walau bagaimanapun kini kaum peranakan di Malaysia dan Singapura lebih gemar berbahasa Hokkien atau Inggris Daftar isi 1 Definisi 2 Asal usul 3 Sejarah 4 Penggolongan 5 Perbandingan 6 Perbedaan 7 Sistem penulisan 8 Lingkup penggunaan 8 1 Penggunaan 9 Tata bunyi 9 1 Konsonan 9 2 Vokal 10 Tata bahasa 11 Kronologi 12 Kata serapan 12 1 Pengaruh bahasa Sanskerta 12 2 Pengaruh bahasa serumpun 12 3 Pengaruh Arab Islam 12 3 1 Perbendaharaan kata 12 3 2 Pengucapan kata 12 3 3 Tulisan 12 4 Pengaruh bahasa Tionghoa 12 5 Pengaruh bahasa Portugis 12 6 Pengaruh bahasa Inggris 12 7 Kontroversi Tengkarah 12 8 Malaysia 13 Ragam dan bahasa yang berkaitan 13 1 Dialek 13 2 Dialek Melayu Indonesia 13 2 1 Dialek Melayu Indonesia di Daerah Sumatra 13 2 1 1 Aceh 13 2 1 2 Sumatra Utara 13 2 1 3 Riau Kepulauan Riau dan Jambi 13 2 1 4 Bengkulu 13 2 1 5 Palembang dan Kepulauan Bangka Belitung 13 2 2 Dialek Melayu Indonesia di Daerah Kalimantan 13 2 2 1 Kalimantan Barat 13 2 2 2 Kalimantan Timur 13 2 3 Dialek Melayu Indonesia Timur 13 3 Bahasa Kerabat Melayu Rumpun Bahasa Melayik 13 4 Bahasa Melayu Kreol 13 5 Dialek Luar Indonesia 13 6 Paramelayu Paramalay 13 7 Melayu Orang Asli 13 8 Dayak Melayik 14 Galeri 15 Lihat pula 16 Rujukan 16 1 Daftar pustaka 17 Pranala luarDefinisiKonsep bahasa Melayu tinggi merujuk kepada penggunaan bahasa Melayu dalam konteks wacana ilmiah dan berkaitan dengan peradaban Bahasa Melayu tinggi sering dirujuk sebagai wahana untuk melahirkan gagasan dan wawasan yang berkaitan dengan keilmuan dan kebudayaan Bahasa Melayu tinggi lazimnya digunakan dalam seminar persidangan atau kongres yang berkaitan dengan bahasa budaya ataupun bidang ilmiah yang lain Bahasa Melayu baku pula adalah bahasa Melayu yang sempurna dari segi penggunaan aspek bahasanya yaitu ejaan tata bahasa istilah penggunaan kata laras bahasa dan pengucapan Asal usulCatatan tertulis pertama dalam bahasa Melayu ditemukan di pesisir tenggara Pulau Sumatra di wilayah yang sekarang dianggap sebagai pusat Kerajaan Sriwijaya Istilah Melayu sendiri berasal dari Kerajaan Kerajaan Malayu awal yang bertempat di Kabupaten Dharmasraya Sumatra Barat Akibat penggunaannya yang luas berbagai varian bahasa dan dialek Melayu berkembang di Nusantara butuh rujukan Ada tiga teori yang dikemukakan tentang asal usul penutur bahasa Melayu atau bentuk awalnya sebagai anggota bahasa bahasa Dayak Melayik 19 Hudson 1970 melontarkan teori asal dari Kalimantan berdasarkan kemiripan bahasa Dayak Malayik dituturkan orang orang Dayak berbahasa Melayu dengan bahasa Melayu Kuno penuturnya yang hidup di pedalaman dan sifat kosakata yang konservatif 20 Kern 1888 beranggapan bahwa tanah asal penutur adalah dari Semenanjung Malaya dan menolak Kalimantan sebagai tanah asal Teori ini sempat diterima cukup lama karena sejalan dengan teori migrasi dari Asia Tenggara daratan hingga akhirnya pada akhir abad ke 20 bukti bukti linguistik dan sejarah menyangkal hal ini Adelaar 1988 Belwood 1993 dan teori asal dari Sumatra yang menguat berdasarkan bukti bukti tulisan Ahli sejarah bahasa Melayu umumnya setuju tentang tanah air bahasa Melayu mungkin berada di barat laut Kalimantan 21 Suatu bentuk yang dikenal sebagai bahasa Proto Melayik dituturkan di Kalimantan setidaknya pada 1000 SM dan telah dikatakan bahasa leluhur bagi semua rumpun bahasa Melayik Leluhurnya bahasa Melayu Polinesia Purba yang berasal dari bahasa Austronesia Purba mulai terpecah setidaknya pada tahun 2000 SM akibat orang orang Austronesia menyebar dari pulau Taiwan ke selatan menuju Asia Tenggara Maritim 22 SejarahArtikel utama Sejarah bahasa Melayu Artikel utama Bahasa Proto Melayik Artikel utama Bahasa Melayu Kuno Artikel utama Bahasa Melayu Klasik Artikel utama Bahasa Melayu Pramodern Artikel utama Bahasa Melayu Modern Lawah Lawah Merah 1875 terjemahan bahasa Melayu L araignee rouge oleh Rene de Pont Jest fr telah dikenal pasti sebagai novel berbahasa Melayu yang pertama Sebelum zaman itu kesusastraan dan penceritaan bahasa Melayu sebagian besar ditulis dalam bentuk hikayat Bahasa Melayu termasuk dalam bahasa bahasa Melayu Polinesia di bawah rumpun bahasa Austronesia Menurut statistik penggunaan bahasa di dunia penutur bahasa Melayu diperkirakan mencapai lebih dari 290 juta jiwa yang merupakan bahasa keempat dalam urutan jumlah penutur terpenting bagi bahasa bahasa di dunia jika jumlah penutur bahasa Indonesia dimasukkan 23 24 Sejarah bahasa Melayu dapat dibagi menjadi beberapa zaman bahasa Melayu Purba bahasa Melayu Kuno Zaman Peralihan Zaman Melaka Bahasa Melayu Klasik bahasa Melayu Modern Akhir dan bahasa Melayu Modern Sejarah penggunaan yang panjang ini tentu saja mengakibatkan perbedaan versi bahasa yang digunakan Bahasa Melayu Kuno diyakini sebagai leluhur sebenarnya bahasa Melayu Klasik 25 Walaupun demikian tidak ada bukti bahwa bentuk bentuk tersebut bahasa Melayu tersebut saling bersinambung Selain itu penggunaan yang meluas di berbagai tempat memunculkan berbagai dialek bahasa Melayu baik karena penyebaran penduduk dan keterasingan wilayah maupun melalui pengkreolan Prasasti Telaga Batu salah satu catatan bahasa Melayu terawal Bahasa Melayu Kuno dipengaruhi oleh bahasa Sanskerta bahasa kesusastraan India Klasik dan bahasa peribadatan agama Hindu dan Buddha Kata pinjaman bahasa Sanskerta dapat ditemukan dalam perbendaharaan kata bahasa Melayu Kuno Prasasti yang paling awal diketahui dalam bahasa Melayu Kuno ditemukan di Sumatra yang berasal dari kira kira abad ke 7 Masehi tercantum pada beberapa prasasti peninggalan Kerajaan Sriwijaya di bagian selatan Sumatra dan wangsa Syailendra di beberapa tempat di Jawa Tengah 26 ditulis dalam ragam Pallawa dari aksara Grantha 27 dan bertarikh 1 Mei 683 Prasasti itu dikenal sebagai Prasasti Kedukan Bukit yang ditemukan oleh pria Belanda M Batenburg pada 29 November 1920 di Kedukan Bukit Sumatra Selatan di tepi Tatang anak Sungai Musi Ini adalah batu kecil berukuran 45 x 80 sentimeter 18 x 31 in Bukti lain adalah Undang Undang Tanjung dalam huruf huruf pasca Pallawa 28 Teks undang undang pra Islam abad ke 4 ini dihasilkan pada zaman Adityawarman 1345 1377 dari Dharmasraya kerajaan Hindu Buddha yang muncul setelah kekuasaan Sriwijaya di Sumatra berakhir Undang Undang itu berlaku untuk orang Minangkabau yang saat ini masih tinggal di dataran tinggi Sumatra Indonesia Selanjutnya bukti bukti tertulis bermunculan di berbagai tempat meskipun dokumen terbanyak kebanyakan mulai berasal dari abad ke 18 Selepas masa Sriwijaya catatan tertulis tentang dan dalam bahasa Melayu baru muncul semenjak masa Kesultanan Malaka abad ke 15 Batu Prasasti Terengganu Melayu Batu Bersurat Terengganu Jawi باتو برسورت ترڠݢانو adalah lempengan atau tiang batu tegak yang membawa prasasti dalam tulisan Jawi yang ditemukan di Terengganu Malaysia merupakan bukti terawal prasasti bahasa Melayu Klasik Prasasti itu bertarikh mungkin pada 702 H berpadanan dengan 1303 M merupakan salah satu bukti terawal tentang tulisan Jawi di dunia Melayu Asia Tenggara dan merupakan salah satu bukti tertua tentang kedatangan Islam sebagai agama negara di wilayah ini Ini berisi permakluman yang dikeluarkan oleh penguasa Terengganu yang dikenal sebagai Seri Paduka Tuan yang mendesak rakyatnya untuk memperluas dan menegakkan Islam serta menyediakan 10 hukum dasar syariat sebagai pedoman mereka Bahasa Melayu mulai digunakan secara meluas sebagai bahasa perantara Kesultanan Melaka 1402 1511 Selama zaman ini bahasa Melayu berkembang pesat di bawah pengaruh kesusastraan Islam Perkembangan itu mengubah sifat bahasa dengan penyerapan besar besaran perbendaharaan kata bahasa Arab Tamil dan Sanskerta yang disebut bahasa Melayu Klasik Di bawah Kesultanan Melaka bahasa itu berkembang menjadi suatu bentuk yang dapat dikenali oleh penutur bahasa Melayu Modern Ketika istana berpindah untuk mendirikan Kesultanan Johor istana terus menggunakan bahasa klasik Bahasa itu menjadi begitu dikaitkan dengan Riau Belanda dan Johor Britania sehingga sering diandaikan bahwa bahasa Melayu Riau dekat dengan bahasa klasik Walau bagaimanapun tidak ada kaitan yang lebih erat antara bahasa Melayu Melaka yang digunakan di Riau dengan bahasa sehari hari Riau 29 Laporan Portugis dari abad ke 16 menyebut nyebut mengenai perlunya penguasaan bahasa Melayu untuk berurus niaga Seiring dengan runtuhnya kekuasaan Portugis di Malaka dan munculnya berbagai kesultanan di pesisir Semenanjung Malaya Sumatra Kalimantan serta selatan Filipina dokumen dokumen tertulis di kertas dalam bahasa Melayu mulai ditemukan Surat menyurat antarpemimpin kerajaan pada abad ke 16 juga diketahui telah menggunakan bahasa Melayu Karena bukan penutur asli bahasa Melayu mereka menggunakan bahasa Melayu yang disederhanakan dan mengalami percampuran dengan bahasa setempat yang lebih populer sebagai bahasa Melayu Pasar Bazaar Malay Tulisan pada masa ini telah menggunakan huruf Arab kelak dikenal sebagai huruf Jawi atau juga menggunakan huruf setempat seperti hanacaraka 26 Surat surat tertua yang ditulis dalam bahasa Melayu antara lain dari Sultan Abu Hayat dari Ternate Kepulauan Maluku di Indonesia masa kini bertarikh sekitar tahun 1521 1522 Teks itu ditujukan kepada raja Portugis setelah hubungan dengan penjelajah Portugis Francisco Serrao 30 Surat surat itu menunjukkan tanda penggunaan bukan penutur jati Orang Ternate menggunakan dan masih menggunakan bahasa Ternate suatu rumpun bahasa Papua Barat sebagai bahasa pertama mereka Bahasa Melayu digunakan semata mata sebagai bahasa perantara untuk komunikasi antaretnik 30 Rintisan ke arah bahasa Melayu Modern dimulai ketika Raja Ali Haji sastrawan istana dari Kesultanan Riau Lingga secara sistematis menyusun kamus ekabahasa bahasa Melayu Kitab Pengetahuan Bahasa yaitu Kamus Loghat Melayu Johor Pahang Riau Lingga penggal yang pertama pada pertengahan abad ke 19 Perkembangan berikutnya terjadi ketika sarjana sarjana Eropa khususnya Belanda dan Inggris mulai mempelajari bahasa ini secara sistematis karena menganggap penting menggunakannya dalam urusan administrasi Hal ini terjadi pada paruh kedua abad ke 19 Bahasa Melayu Modern dicirikan dengan penggunaan alfabet Latin dan masuknya banyak kata kata Eropa Pengajaran bahasa Melayu di sekolah sekolah sejak awal abad ke 20 semakin membuat populer bahasa ini Di Indonesia pendirian Balai Poestaka 1901 sebagai percetakan buku buku pelajaran dan sastra mengantarkan kepopuleran bahasa Melayu dan bahkan membentuk suatu varian bahasa tersendiri yang mulai berbeda dari induknya bahasa Melayu Riau Kalangan peneliti sejarah bahasa Indonesia masa kini menjulukinya bahasa Melayu Balai Pustaka 31 atau bahasa Melayu van Ophuijsen Van Ophuijsen adalah orang yang pada tahun 1901 menyusun ejaan bahasa Melayu dengan huruf Latin untuk penggunaan di Hindia Belanda Ia juga menjadi penyunting berbagai buku sastra terbitan Balai Pustaka Dalam masa 20 tahun berikutnya bahasa Melayu van Ophuijsen ini kemudian dikenal luas di kalangan orang orang pribumi dan mulai dianggap menjadi identitas kebangsaan Indonesia Puncaknya adalah ketika dalam Kongres Pemuda II 28 Oktober 1928 dengan jelas dinyatakan menjunjung bahasa persatuan bahasa Indonesia Sejak saat itulah bahasa Melayu diangkat menjadi bahasa kebangsaan Pengenalan varian kebangsaan ini mendesak bentuk bentuk bahasa Melayu lain termasuk bahasa Melayu Tionghoa sebagai bentuk cabang dari bahasa Melayu Pasar yang telah populer dipakai sebagai bahasa surat kabar dan berbagai karya fiksi pada dasawarsa dasawarsa akhir abad ke 19 Bentuk bentuk bahasa Melayu selain varian kebangsaan dianggap bentuk yang kurang mulia dan penggunaannya berangsur angsur melemah Pemeliharaan bahasa Melayu baku bahasa Melayu Riau terjaga akibat meluasnya penggunaan bahasa ini dalam kehidupan sehari hari Sikap orang Belanda yang pada waktu itu tidak suka apabila orang pribumi menggunakan bahasa Belanda juga menyebabkan bahasa Melayu menjadi semakin populer 32 PenggolonganArtikel utama Daftar dialek Bahasa Melayu Lihat pula Rumpun bahasa Austronesia Tabel perbandingan kata Bahasa Melayu adalah anggota rumpun bahasa Austronesia yang mencakupi bahasa dari Asia Tenggara dan Samudra Pasifik dengan jumlah yang lebih kecil di Asia kebenuaan Bahasa Malagasi bahasa luar geografis yang dituturkan di Madagaskar di Samudra Hindia juga merupakan anggota rumpun bahasa ini Walaupun bahasa bahasa ini tidak selalu saling dapat dipahami sampai batas tertentu persamaannya sering kali agak kentara Dalam bahasa yang lebih konservatif seperti bahasa Melayu banyak akar telah muncul dengan sedikit perubahan dari leluhur yang sama bahasa Austronesia Purba Terdapat banyak kata serumpun yang ditemukan dalam perkataan bahasa untuk kekerabatan kesehatan bagian tubuh dan binatang umum Khususnya angka yang menunjukkan persamaan yang luar biasa Dalam rumpun bahasa Austronesia bahasa Melayu adalah bagian dari gugusan berbagai bentuk pertuturan yang berkait erat dikenal sebagai rumpun bahasa Melayik yang tersebar di seluruh Malaya dan kepulauan Indonesia oleh para pedagang Melayu dari Sumatra Terdapat perselisihan pendapat tentang jenis pertuturan mana yang dipanggil Melayu yang harus dianggap sebagai dialek bahasa ini dan yang harus digolongkan sebagai bahasa bahasa Melayu yang berbeda Contohnya bahasa sehari hari Brunei Bahasa Melayu Brunei tidak mudah dipahami dengan bahasa baku dan hal yang sama berlaku dengan beberapa pertuturan Semenanjung Malaya seperti bahasa Melayu Kedah Walau bagaimanapun baik Brunei maupun Kedah cukup erat 33 Dari segi linguistik kini ditentukan suatu rumpun bahasa Melayu yang terdiri dari 45 bahasa yang pada gilirannya dibagi dalam kelompok berikut Bahasa Melayu dagang atau biasa disebut bahasa Melayu Pasar atau Melayu Kreol yang mencakup 10 bahasa Kelompok Indonesia bagian Tengah ke Timur 9 bahasa Bahasa Melayu Kupang Bahasa Melayu Larantuka Bahasa Melayu Manado Bahasa Melayu Maluku Utara Bahasa Melayu Gorontalo Bahasa Melayu Bacan Bahasa Melayu Ambon Bahasa Melayu Papua Bahasa Melayu Dayak Kelompok Indonesia bagian Barat ke Tengah 2 bahasa Bahasa Melayu Bali Bahasa Melayu Makassar Untuk kelompok Bahasa Melayu Kreol lainnya diluar Indonesia selengkapnya lihat Bahasa dagang dan kreol Melayu amp Bahasa Kreol Bahasa Bahasa lainnya yang juga termasuk dialek Melayu lokal diantaranya adalah Bahasa Melayu Cocos Bahasa Melayu Bangka bahasa Melayu Barisan Selatan Bahasa Melayu Brunei Bahasa Melayu Jambi Bahasa Melayu Kedah Bahasa Melayu Kelantan Bahasa Melayu Kutai Bahasa Melayu Musi Bahasa Melayu Pahang Bahasa Melayu Palembang Bahasa Melayu Pattani Bahasa Yawi Bahasa Melayu Perak Bahasa Melayu Sabah Bahasa Melayu Sarawak Bahasa Melayu Terengganu Bahasa Melayu Negeri Sembilan Bahasa Melayu Sambas Bahasa Melayu Lawoi Bahasa Melayu Pontianak Bahasa Melayu Kuantan Bahasa Melayu Kotawaringin Selain itu masih banyak lagi dialek dialek dari Bahasa lokal masyarakat masyarakat Melayu Kelompok Melayu tersebut adalah yang terbesar dalam rumpun bahasa Melayik PerbandinganPersamaan antara berbagai contoh bahasa dari beberapa bahasa bahasa kerabat Melayu atau bahasa yang berkerabat dekat dengan Melayu serumpun Melayu misalnya dapat dilihat dalam perbandingan kosakata berikut Indonesia apa laut lihat kucing pergi ular keras manis lututMalaysia apa laut lihat kucing pergi ular keras manis lututMelayu Palembang apo laot jingok selek koceng pegi ular keras manes lututMelayu Jambi apo laut tengok kucing pegi ular keras manis lututMelayu Pontianak ape laot liat kucing pegi ulagh keghas manes lututBanjar apa laut liat kucing tulak ular karas manis lintuhut tu utMinangkabau apo laui liai calia kuciang pai ula kareh manih lutuiKerinci Dialek Siulak apo laut kima celik kileh kucek pegi ula kereh manih lututPekal apo lawik liek kucing lalui ulah kehas manis lutuikKelantan Pattani penamo lauʔ lihaʔ kucing gi ula kerah manih lutuʔMelayu Setul Satun penamɑ lawt lihayt kucin pi ulaq keghaih manih lutuyBesemah ape laot kinak kuceng pegi ulagh keghas manes lututOgan pedame laut kinak kelikh kuceng darau pegi ulakh kekhas manes lentuatTeringin apa laut liat kucing pogi ular koras manis lentuhutPerbedaan dapat dilihat dalam versi masing masing dari Pernyataan Umum tentang Hak Hak Asasi Manusia Inggris Indonesia Malaysia Minangkabau Kerinci Melayu PalembangUniversal Declaration of Human Rights Pernyataan Umum tentang Hak Hak Asasi Manusia Perisytiharan Hak Asasi Manusia Sejagat Deklarasi Sadunia Hak Hak Asasi Manusia Pernyataan Umum tentang Hak Hak Asasi Manusio Pernyataan Umum tentang Hak Hak Asasi ManusioArticle 1 Pasal 1 Perkara 1 Pasal 1 Pasal 1 Pasal 1All human beings are born free and equal in dignity and rights They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak hak yang sama Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan Semua manusia dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak hak yang sama Mereka mempunyai pemikiran dan hati nurani dan hendaklah bergaul antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan Sadonyo manusia dilahiakan mardeka dan punyo martabat sarato hak hak nan samo Mareka dikaruniai aka jo hati nurani supayo satu samo lain bagaul sarupo urang badunsanak Segalo uhang dilahirkan mardeka serto bamartabat dingan hak hak ngan samo rato Kito lah dibagih akal ngan ati nurani dan hendaknyo bagaul dingan sesamo dalam semangat basipadie Segalo manusio dilaherke merdeka serto bemartabat dengen hak hak yang samo Mereka dikaruniai akal dengen hati nurani dan hendaknyo begaul dengen sikok samo laen dalam semangat bedolor Melayu Pontianak Banjar Ogan Bahasa Melayu SabahPernyataan Dunie tentang Hak hak Asasi Manusie Parnyataan Saduniaan tentang Hak hak Asasi Manusia Pengakukan Sejagad Ngenei Rat Asasi Jeleme Deklarasi Universal Hak Asasi ManusiaPasal 1 Pasal 1 Pasal 1 Perkara 1Semue manusie dilaherkan bebas dan punye martabat dan hak hak yang same Mereke punye akal dan hati nurani dan hendaklah bergaul di antara satu same laen dengan semangat persaudaraan Sabarataan manusia diranakakan bibas mardika wan ba isi martabat lawan jua ba isi hak hak nang sama Bubuhannya sabarataan dibari i akal wan jua pangrasa hati nurani supaya samunyaan urang antara sa ikung lawan sa ikung bapatutan nangkaya urang badangsanakan Legele ukhang dikhanakan merdike nguk uman pi il nguk rat rat ye seragi Die ukhang disuluhkan utak nguk ati temahne becanggikh nguk ye laen inggak khase ngensanakan kampoh Smua urang dilahirkan bebas dan sama rata dari segi maruah dan hak Diurang ada fikiran sama perasaan hati dan diurang mesti bertindak bah antara satu sama lain dalam semangat persaudaraan PerbedaanUntuk artikel lanjutan lihat Perbedaan antara bahasa Melayu baku tiga negara dan bahasa Indonesia atau Perbedaan pelafalan bahasa Melayu dan bahasa Indonesia Perbedaan antara bahasa Melayu dan bahasa Indonesia sebenarnya tidak terlalu jauh berbeda sebab bahasa Indonesia sendiri pada dasarnya didasarkan kepada bahasa Melayu dialek Riau yang merupakan bahasa Melayu Baku yang juga dipakai di Malaysia sebagai bahasa standar atau lazim disebut dengan bahasa Melayu baku Namun jika dibedakan dari segi sejarah budaya perlakuan tata bahasa masing masing dan lain lain terlihat jelas bahwa ada perbedaan yang kentara antara kedua bahasa Penutur bahasa Melayu di tiga negara kebanyakan dapat memahami bahasa Indonesia tetapi penutur bahasa Indonesia kebanyakan tidak dapat memahami bahasa Melayu sebab ada banyak perbedaan dari segi ejaan dan kosakata Bahasa Indonesia pun diartikan berbeda dari bahasa Melayu yang lazim dituturkan di Malaysia karena mempunyai banyak perkataan yang berasal dari bahasa Kawi Jawa Sunda Betawi Bali Madura Minangkabau Belanda dan lain lain Sebenarnya bahasa Melayu yang dipakai di Malaysia pun banyak menyerap kata pinjaman dari bahasa bahasa daerah di Indonesia seperti bahasa Melayu Palembang Melayu Riau Melayu Jambi Minangkabau Jawa Sunda Betawi Bali Madura Lampung Banjar Waropen Wolio Yamdena dan lain lain logat daerah seperti bahasa Melayu Kedah Terengganu dan lain lain di Semenanjung Malaya bahasa daerah seperti bahasa Iban dan lain lain di Sabah dan Sarawak dan bahasa daerah Filipina seperti bahasa Kapampangan Pangasinan dan lain lain serta bahasa Melayu Brunei dan Singapura untuk memperkaya kosakata bahasa Melayu di Malaysia walaupun belum pernah dituturkan dan didengari Hal ini dapat dilihat dalam Kamus Dewan Perdana yang merupakan kamus terkini terlengkap dan terutama di Malaysia pada saat ini Bahasa Melayu di Malaysia mempunyai rujukan seperti Kamus Dewan setara dengan KBBI Ejaan Rumi Baharu setara dengan Ejaan Yang Disempurnakan EYD Pedoman Umum Ejaan Bahasa Malaysia setara dengan Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia Yang Disempurnakan Pedoman Umum Pembentukan Istilah Bahasa Malaysia setara dengan Pedoman Umum Pembentukan Istilah Bahasa Indonesia dan Tatabahasa Dewan setara dengan Tata Bahasa Baku Indonesia TBBI Menurut linguistik laras bahasa Indonesia dan Malaysia adalah bahasa Melayu yang dipisahkan oleh perkembangan kosakata yang berbeda selama beberapa abad seperti bahasa Serbo Kroasia lihat Perbedaan antara bahasa Melayu baku tiga negara dan bahasa Indonesia sedangkan kedua bahasa ini merupakan bahasa yang berbeda menurut politik Hal ini sebagian disebabkan oleh pengaruh bahasa penjajah yang berbeda Bahasa Belanda di Indonesia lihat Hindia Belanda dan bahasa Inggris di Malaysia Singapura dan Brunei yang dahulunya berada di bawah pemerintahan Britania Walau bagaimanapun Indonesia dan Malaysia sebagian besar menyatukan ortografi yang sebelum ini berbeda pada tahun 1972 dan kedua negara itu bersama sama dengan Brunei telah membentuk panitia bersama untuk mengembangkan kosakata ilmiah dan teknis bersama dan sebaliknya bekerja sama untuk memastikan bentuk bakunya padu bertemu pada satu titik atau konvergen Menurut Ethnologue bahasa Indonesia dan bahasa Melayu baku Malaysia mempunyai lebih dari 80 persamaan leksikal Beberapa dialek Melayu hanya menunjukkan kejelasan timbal balik yang terbatas dengan bahasa baku Contohnya pengucapan bahasa Melayu Kelantan atau Sarawak sukar dipahami oleh banyak orang Malaysia sedangkan bahasa Indonesia mengandung banyak perkataan yang tidak dikenali penutur bahasa Malaysia beberapa hal karena pengaruh bahasa Jawa Sunda atau bahasa setempat dan beberapa hal karena perkembangan bebas bahasa gaul dan bahasa sehari hari Sistem penulisanArtikel utama Alfabet bahasa Melayu Aksara Rencong sistem penulisan asli yang ditemukan di Sumatra Selatan dan Tengah Teks itu berbunyi haku manangis ma nyaru ka u ka u di saru tiyada da tang hitu hadik sa yang diterjemahkan oleh Voorhoeve sebagai Aku menangis menyeru kau Kau diseru tiada datang hitu adik sa adalah sisa baris ke 4 Prasasti Kedukan Bukit menggunakan aksara Pallawa adalah spesimen tertua bahasa Melayu Kuno yang masih ada di Sumatra Selatan Indonesia Bahasa Melayu kini ditulis menggunakan alfabet Latin yang dikenal sebagai Rumi di Brunei Malaysia dan Singapura atau Latin dan Romawi di Indonesia walaupun abjad Arab yang disebut abjad Arab Melayu atau abjad Jawi juga ada Alfabet Latin resmi di Malaysia Singapura dan Indonesia Bahasa Melayu menggunakan angka India Arab Rumi Latin dan Jawi merupakan abjad resmi bersama hanya di Brunei Nama nama lembaga dan organisasi harus menggunakan abjad Jawi dan Rumi Latin Abjad Jawi digunakan sepenuhnya di sekolah terutama sekolah keagamaan yang diwajibkan pada petang hari untuk para pelajar Muslim berumur sekitar 6 7 hingga 12 14 tahun Upaya sedang dijalankan untuk memelihara tulisan Jawi di Malaysia dan para pelajar yang mengikuti ujian bahasa Melayu di Malaysia mempunyai pilihan untuk menjawab pertanyaan menggunakan tulisan Jawi Walau bagaimanapun alfabet Latin yang paling umum digunakan di Brunei dan Malaysia baik untuk tujuan resmi maupun tidak resmi Dari segi sejarah bahasa Melayu telah ditulis dalam berbagai aksara Sebelum abjad Arab diperkenalkan di wilayah Melayu bahasa Melayu telah ditulis menggunakan aksara Pallawa Kawi dan Rencong Ini masih digunakan sampai saat ini seperti aksara Cam digunakan oleh orang Cam Vietnam dan Kamboja Bahasa Melayu Kuno ditulis menggunakan aksara Pallawa dan Kawi terbukti dari beberapa prasasti di wilayah Melayu Mulai dari zaman kerajaan Pasai dan sepanjang zaman keemasan Kesultanan Melaka abjad Jawi secara berangsur angsur menggantikan aksara ini sebagai aksara yang paling umum digunakan di wilayah Melayu Mulai dari abad ke 17 di bawah pengaruh Belanda dan Britania abjad Jawi secara berangsur angsur digantikan dengan abjad Rumi 34 Lingkup penggunaanLihat pula Bahasa dagang dan kreol Melayu Rambu lalu lintas berbahasa Melayu di Malaysia Rambu jalan berbahasa Indonesia di Jakarta Indonesia Rambu bertuliskan Lajur Khusus Menurunkan Penumpang dan rambu larangan parkir kecil di sebelah kiri bertuliskan Sampai Rambu Berikutnya dalam bahasa IndonesiaBahasa Melayu dituturkan di Brunei Indonesia Malaysia Timor Leste Singapura bagian Thailand 35 dan Filipina selatan butuh rujukan Indonesia mengatur ragam normatif sendiri sedangkan Malaysia dan Singapura menggunakan baku yang sama 36 Selain bahasa Melayu Baku Brunei menggunakan dialek sehari hari tersendiri yang dipanggil bahasa Melayu Brunei Di Timor Leste yang pernah diperintah sebagai provinsi Indonesia dari tahun 1976 hingga 1999 bahasa Indonesia diakui oleh undang undang dasar sebagai salah satu dari dua bahasa kerja yang satu lagi adalah bahasa Inggris di samping bahasa resmi Tetun dan Portugis 7 Sejauh mana bahasa Melayu digunakan di negara negara ini berbeda beda bergantung kepada keadaan sejarah dan budaya Bahasa Melayu adalah bahasa kebangsaan di Malaysia berdasarkan Pasal 152 Undang Undang Dasar Malaysia dan menjadi satu satunya bahasa resmi di Semenanjung Malaysia pada tahun 1968 dan di Malaysia Timur secara berangsur angsur semenjak tahun 1974 Walau bagaimanapun bahasa Inggris terus digunakan secara meluas dalam bidang profesional dan komersial dan pengadilan tinggi Bahasa minoritas lain juga umum digunakan oleh etnik minoritas besar negara itu Keadaan di Brunei sama dengan Malaysia Di Filipina bahasa Melayu dituturkan oleh sejumlah kecil penduduk muslim yang mendiami Mindanao khususnya Semenanjung Zamboanga dan Kepulauan Sulu Walau bagaimanapun mereka kebanyakannya menuturkannya dalam bentuk kreol menyerupai bahasa Melayu Sabah butuh rujukan Dari segi sejarah bahasa itu adalah bahasa perdagangan utama kepulauan sebelum pendudukan Spanyol Bahasa Indonesia dituturkan oleh perguyuban perantauan Indonesia di Kota Davao dan frasa fungsian diajarkan kepada anggota Angkatan Bersenjata Filipina dan kepada pelajar butuh rujukan Bahasa yang dituturkan orang peranakan Tionghoa selat kacukan pemukim Tionghoa dari wangsa Ming dengan bahasa Melayu setempat adalah dialek bahasa Melayu dan Tionghoa Hokkien yang sebagian besar dituturkan di bekas negeri negeri selat di Pinang dan Melaka di Malaysia dan Kepulauan Indonesia Penggunaan Penggunaan bahasa Melayu sebagai bahasa perantara di seluruh Kepulauan Nusantara yang bertautan dengan kebangkitan kerajaan kerajaan Islam dan penyebaran Islam yang merupakan akibat dari pertumbuhan perdagangan sekawasan Bahasa kesusastraan telah dibentuk Melaka Setelah kejatuhan Melaka oleh Portugis pada tahun 1511 pusat kesusastraan beralih ke Kesultanan Johor Riau Oleh sebab itu bahasa itu sering dipanggil bahasa Melayu Johor Riau walaupun ia adalah kesinambungan bahasa Melayu Melaka Ketika kesultanan itu dibagi antara Malaya Britania Johor dan Hindia Timur Belanda Kepulauan Riau bahasa itu telah diberikan status resmi di kedua wilayah Penggunaan bahasa Melayu di negara negara ini berbeda bergantung kepada sejarah dan budaya Indonesia menyebut bahasa Melayu Riau Melaka Johor Riau sebagai akar bahasa Indonesia dan menjadikan bahasa Indonesia sebagai bahasa resmi ketika memperoleh kemerdekaan Sejak tahun 1928 kaum nasionalis dan muda di seluruh kepulauan Indonesia telah menyatakan bahasa Indonesia sebagai satu satunya bahasa resmi sebagaimana dipermaklumkan dalam Sumpah Pemuda Dengan demikian Indonesia menetapkan bahasa Indonesia yang berakar dari bahasa Melayu itu sebagai bahasa resmi 37 Di Indonesia bahasa ini berkembang dan dibakukan menjadi bahasa Indonesia Pada tahun 1953 setidaknya terdapat 23 ribu jumlah perbendaharaan kata dalam kamus bahasa indonesia yang sebagian besar diadopsi dari bahasa Melayu Hingga sekarang jumlah kosakata dalam kamus bahasa Indonesia terus bertambah 38 Di Malaysia Pasal 152 Perserikatan Malaysia menerima pakai bahasa Melayu Melaka Johor Riau sebagai bahasa resmi bahasa Malaysia pada tahun 1957 Kata Malaysia baik dalam bahasa maupun negara menekankan bahwa negara itu terdiri dari lebih dari sekadar Suku Melayu Pemerintah Malaysia bermaksud untuk menamakan bahasa kebangsaan sebagai bahasa Malaysia sebagai bahasa yang diusulkan yang berlawanan dengan bahasa Indonesia yang sebenarnya dianggap Malaysia sebagai bahasa baku Melayu yang dibakukan dan digunakan secara resmi sebagai bahasa kebangsaan di Indonesia tetapi konsep itu bertentangan dengan keterangan bahasa kebangsaan yang termaktub dalam Pasal 152 Undang Undang Dasar Perserikatan Malaysia Jadi di Malaysia bahasa Melayu mengalami perubahan nama beberapa kali Pada awal 1970 an bahasa Melayu di Malaysia dinamakan bahasa Malaysia atas sebab politik yang berlawanan dengan bahasa Indonesia Kemudian pada tahun 1986 nama resmi bahasa telah diubah menjadi bahasa Melayu Mulai tahun 2007 bahasa kebangsaan Malaysia dinamakan kembali menjadi bahasa Malaysia sebagai simbol bahwa bahasa ini adalah bahasa untuk semua dan tidak memandang kaum tanpa membedakan ras Namun begitu hal tersebut tidaklah dapat dibenarkan sebab menurut Pasal 152 Undang Undang Dasar Perserikatan Malaysia menyebut bahwa Bahasa kebangsaan adalah bahasa Melayu Pada tahun 2007 diubah menjadi bahasa Malaysia kemudian diubah menjadi bahasa Melayu Nama bahasa Melayu digunakan kembali dalam masyarakat Sampai saat ini tidak ada perubahan nama bahasa Melayu ke bahasa Malaysia terjadi 39 Bahasa Melayu menjadi bahasa resmi di Malaysia pada 1968 tetapi bahasa Inggris masih digunakan dengan luas terutama sekali dalam kalangan masyarakat Tionghoa dan India sama seperti di Brunei Di Brunei bahasa Melayu diakui sebagai bahasa resmi Brunei dalam Undang Undang Dasar Negara Brunei Tahun 1959 Bahasa ini juga berdasarkan baku Melaka Johor Riau sedangkan bahasa Melayu Brunei digunakan sebagai bahasa sehari hari Berbeda di Indonesia bahasa Indonesia berhasil menjadi bahasa perantaraan utama atau lingua franca untuk rakyat yang berbilang kaum multiras karena usaha gigih pemerintah Indonesia dalam menggalakkan penggunaan bahasa Indonesia Di Timor Leste meski telah terlepas dari Indonesia bahasa Indonesia masih tetap dipertahankan sebagai bahasa resmi utamanya sebagai bahasa kerja Menurut sejarah di Singapura bahasa Melayu adalah bahasa perantara dalam kalangan orang yang berlainan bangsa Walaupun bahasa ini sebagian besar telah digantikan oleh bahasa Inggris status bahasa Melayu masih dipertahankan sebagai bahasa kebangsaan dan lagu kebangsaan Majulah Singapura sepenuhnya dalam bahasa Melayu Selain itu perintah perbarisan dalam tentara polisi dan pertahanan sipil hanya diberikan dalam bahasa Melayu Bahasa Melayu masih menjadi bahasa kebangsaan walaupun Singapura mempunyai empat bahasa resmi yaitu bahasa Inggris Cina India dan Melayu Di selatan Thailand sebagian besar penduduk di lima provinsi paling selatan Thailand wilayah yang sebagian besarnya pernah menjadi bagian dari kerajaan Melayu Kuno bernama Patani bertutur dalam dialek Melayu yang dipanggil bahasa Yawi jangan dikelirukan dengan Jawi yang serupa dengan bahasa Melayu Kelantan tetapi bahasa itu tidak mempunyai status atau pengakuan resmi Disebabkan hubungan terdahulu dengan Filipina perkataan Melayu seperti dalam hati simpati luwalhati kemuliaan tengah hari sedap telah berkembang dan disepadukan ke dalam bahasa Tagalog dan rumpun bahasa Filipina yang lain butuh rujukan Bahasa Melayu Piawai disebut juga sebagai bahasa Melayu baku bahasa baku Melayu atau bahasa piawai Melayu adalah bahasa Melayu Johor Riau yang berasal dari Johor Malaysia amp Kepulauan Riau Indonesia seperti yang disepakati dan diakui oleh Indonesia Malaysia dan Brunei Bahasa Melayu Johor Riau selanjutnya dikenal sebagai induk kelahiran bahasa Melayu yang dipakai sebagai bahasa resmi kebangsaan pada zaman modern Istilah bahasa Melayu biasanya dikelirukan dengan bahasa Malaysia yang merupakan nama umum yang digunakan untuk bahasa Melayu yang dituturkan di Malaysia yang berlawanan dengan bahasa Indonesia Bahasa Melayu sebenarnya adalah bahasa makro yang mencakupi kedua bahasa itu bahasa Malaysia dan bahasa Indonesia Tidak ada kata sepakat yang lengkap mengenai perbedaan ini karena badan bahasa di Malaysia Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia telah menyatakan bahwa kedua istilah tersebut dapat digunakan untuk bahasa Melayu yang dituturkan di Malaysia bergantung kepada konteks yang menjadikan penutur di Malaysia dapat memilih untuk menggunakan istilah yang mereka sukai baik menggunakan istilah bahasa Melayu maupun bahasa Malaysia 40 Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia MABBIM atau Perdana Menteri Malaysia pernah mengusulkan bahasa Melayu dijadikan bahasa resmi ASEAN mengingat lebih dari separuh jumlah penduduk ASEAN mampu bertutur dalam bahasa Melayu jika penutur bahasa Indonesia tergolong dalam sensus Namun usulan itu mendapat pertentangan dari sebagian pihak di Indonesia sebab lebih banyak penutur bahasa Indonesia dalam perhitungan dibandingkan dengan penutur bahasa Melayu dan pada dasarnya bahasa Indonesia masih dapat dipahami oleh sebagian besar penutur bahasa Melayu terutama yang sudah terbiasa dengan bahasa Melayu Baku juga disebut bahasa Melayu Piawai bahasa standar Melayu atau bahasa baku Melayu yang sememangnya berasal dari bahasa Melayu Riau 41 42 Pada masa lampau Indonesia pernah berencana keluar dari MABBIM tetapi pihak Malaysia memohon agar Indonesia tetap menganggotai organisasi itu untuk meneruskan sinergi dan kerja sama untuk mewujudkan bahasa Melayu Indonesia sebagai bahasa perantara di ASEAN 43 Rencana ini belum pernah terwujud tetapi ASEAN sekarang selalu membuat dokumen asli dalam bahasa Inggris dan diterjemahkan ke dalam bahasa resmi masing masing negara anggotanya Tata bunyiArtikel utama Fonologi bahasa Melayu Bahasa Melayu seperti kebanyakan rumpun bahasa Austronesia bukanlah bahasa bernada seperti bahasa Thailand dan bahasa Mandarin 44 Salah satu faktor utama yang menjadikan bahasa Melayu sebagai bahasa yang sangat mudah untuk dipelajari disebabkan oleh sistem fonologi yang amat mudah Bisa dikatakan hampir setiap huruf Latin mewakili satu sebutan fonem Konsonan Konsonan bahasa Malaysia 45 dan juga bahasa Indonesia 46 ditunjukkan di bawah ini Konsonan bukan asli yang hanya terdapat dalam kata pinjaman terutama dari bahasa Arab dan Inggris ditunjukkan dalam tanda kurung Fonem konsonan bahasa Melayu Bibir Gigi Rongga gigi Pascaronggagigi Lelangit keras Lelangit lembut Celah pitasuaraSengauan m n ɲ ŋHambatan Gesekan tidak bersuara p t t ʃ k ʔ bersuara b d d ʒ ɡGerisikan tidak bersuara f 8 s ʃ x hbersuara v d z ɣ Hampiran pusat j wsamping sisi lGetaran rCatatan ortografis Bunyi bunyi diwakili secara ortografis dengan lambang lambangnya seperti di atas kecuali d adalah z sama dengan bunyi z hanya terdapat dalam kata pinjaman bahasa Arab yang asalnya mengandung bunyi d tetapi tulisannya tidak dibedakan dari kata pinjaman bahasa Arab dengan bunyi z dan bunyi ini harus dipelajari secara terpisah oleh para penutur ɲ adalah ny n sebelum c dan j ŋ adalah ng 8 diwakili sebagai s sama seperti bunyi s hanya terdapat dalam kata pinjaman bahasa Arab yang asalnya mengandung bunyi 8 tetapi tidak dibedakan dari kata pinjaman bahasa Arab dengan bunyi s dan bunyi ini harus dipelajari secara terpisah oleh para penutur Sebelum ini sebelum 1972 bunyi ini ditulis th dalam bahasa Melayu Baku tiga negara bukan bahasa Indonesia hambatan celah pita suara atau hamzah ʔ adalah k akhir atau koma atas walaupun beberapa kata mempunyai hambatan hamzah atau celah pita suara ini di tengah seperti rakyat tʃ adalah c dʒ adalah j ʃ adalah sy x adalah kh j adalah y Pinjaman dari bahasa Arab Fonem fonem yang hanya terdapat dalam pinjaman bahasa Arab dapat diucapkan dengan jelas oleh para penutur yang mengetahui bahasa Arab Jika tidak fonem fonem itu cenderung digantikan dengan bunyi bunyi asli Gugus konsonan gh diterima sebagai baku di Malaysia tetapi tidak di Indonesia Dalam bahasa Indonesia gugus konsonan gh diserap menjadi g Tabel konsonan bahasa Arab pinjaman Jelas Terasimilasi Contoh x k h khabar Malaysia kabar Indonesia d d l reda Malaysia rida Indonesia rela zˤ l z lahir zahir Malaysia ɣ ɡ r ghaib Malaysia gaib Indonesia raib ʕ ʔ saat sa atVokal Bahasa Melayu pada awalnya mempunyai empat vokal tetapi dalam banyak dialek masa kini termasuk bahasa Melayu Baku ia mempunyai enam vokal 45 Vokal e o jauh lebih jarang daripada empat yang lain Enam vokal bahasa Melayu diterangkan di bawah ini 47 48 Tabel fonem vokal bahasa Melayu Baku Depan Pusat BelakangSempit i uSetengah sempit e oTengah eLuas aCatatan ortografis baik e maupun e ditulis sebagai e Ini bermakna terdapat beberapa homograf jadi perang dapat berupa peraŋ war atau peraŋ blonde di Malaysia tetapi perang blonde dengan bunyi e ditulis sebagai pirang di Indonesia Terdapat 2 sebutan vokal yang diwakili oleh huruf e yaitu e ɛ dan e Pelajar bahasa Melayu berupaya untuk membedakan antara 2 sebutan tersebut setiap kali mempelajari perkataan baru Di dalam beberapa tempat di Semenanjung Malaysia terutamanya di kawasan tengah dan selatan kebanyakan perkatan yang berakhir dengan huruf a selalu diucapkan sebagai e pepet Lain halnya dengan bahasa Indonesia perkataan yang berakhir dengan huruf a selalu diucapkan a juga Di Indonesia banyak dialek Melayu sehingga pengucapan huruf a di belakang berbeda beda setiap daerah contohnya di provinsi Riau Melayu Pontianak Melayu Kayong Melayu Langkat d Deli Melayu Singkawang Kalbar Melayu Sambas Kalbar huruf tersebut diucapkan sebagai e di provinsi DKI Jakarta Musi Rawas dan Melayu Sambas huruf tersebut diucapkan e dalam kata enak diucapkan o oleh Melayu Bengkulu Melayu Asahan Melayu Batubara Kualuh Bilah Melayu Palembang Melayu Jambi Minangkabau dan diucapkan a seperti bahasa Melayu Baku dalam bahasa Banjar Kutai Berau Kedayan Kanayatn Salako Melayu Ambon Melayu Manado dan kawasan timur Indonesia Terdapat peraturan keselarasan vokal vokal tidak luas i e u o dalam perkataan bersuku kata dua harus sama tingginya jadi hidung diperbolehkan tetapi hedung tidak 49 Daftar diftong di dalam Bahasa Melayu Ortografi IPAai aɪ ai au aʊ au oi oɪ ei Indonesia eɪ Beberapa analisis menunjukkan bahwa terdapat tiga diftong fonemis Melayu asli 50 antara lain ai cukai kedai au pulau pandai oi baloi sepadan amboiMorfem ini hanya terdapat pada akhir morfem bersuku kata dua atau bersuku kata tiga Beberapa analisis menganggap ai au oi sebagai diftong atau vokal rangkap dua 51 52 Walau bagaimanapun ai dan au hanya terdapat dalam suku kata terbuka seperti cukai dan pulau Perkataan dengan vokal rangkap dua fonetik dalam suku kata tertutup seperti baik dan laut sebenarnya adalah dua suku kata Oleh sebab itu analisis alternatif menganggap vokal dua rangkap fonetik ai au dan oi sebagai serentetan monoftong atau vokal tunggal ditambah hampiran aj aw dan oj masing masing 53 Tata bahasaArtikel utama Tata bahasa Melayu Bahasa Melayu adalah bahasa aglutinatif dan perkataan baru dibentuk melalui tiga metode penambahan imbuhan pada kata akar imbuhan pembentukan kata majemuk ciptaan gabungan kata atau pengulangan perkataan atau bagian perkataan kata gandaan Kata benda dan kata kerja mungkin merupakan akar dasar tetapi kerap kali berasal dari perkataan lain melalui awalan akhiran dan apitan Bahasa Melayu tidak menggunakan gender tata bahasa dan hanya terdapat beberapa perkataan yang menggunakan gender alami Kata yang sama digunakan untuk he dan she yaitu dia atau his dan her yaitu dia punya atau nya Tidak ada kata jamak tata bahasa dalam bahasa Melayu sehingga orang dapat bermakna person atau people Kata kerja tidak berinfleksi untuk orang dan angka dan ia tidak ditandakan untuk kala Kala sebaliknya dilambangkan dengan kata keterangan waktu seperti kelmarin Malaysia dua hari yang lalu atau kemarin Indonesia satu hari yang lalu atau dengan penunjuk kala yang lain seperti sudah dan belum Sebaliknya terdapat sistem imbuhan kata kerja yang rumit untuk memberikan nuansa makna dan untuk menandakan suara atau suasana hati yang disengaja dan tidak disengaja Bahasa Melayu tidak mempunyai subjek tata bahasa seperti halnya bahasa Inggris Dalam klausa klausa tak transitif kata benda dibubuhkan sebelum kata kerja Ketika terdapat pelaku dan objek ini dipisahkan oleh kata kerja OVA objek kata kerja pelaku atau AVO pelaku kata kerja objek dengan perbedaan yang dikodekan dalam suara kata kerja OVA objek kata kerja pelaku umum tetapi tidak tepat dipanggil pasif adalah urutan kata dasar dan umum butuh rujukan Kronologi1956 22 Juni Dewan Bahasa dan Pustaka DBP didirikan sebagai sebuah badan pemerintah Malaysia untuk menggerakkan dan memartabatkan bahasa Melayu sebagai sebuah bahasa kebangsaan bahasa resmi dan bahasa ilmu 1960 an Akhiran si misalnya ekonomis untuk economical dalam bahasa Inggris dan isasi misalnya organisasi mulai diserap ke dalam bahasa Melayu di tiga negara dari akhiran bahasa Belanda tie dan isatie melalui bahasa Indonesia 54 1970 an 1975 Edisi pertama Pedoman Umum Pembentukan Istilah Bahasa Melayu Diarsipkan 2013 01 02 di Wayback Machine diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka 1976 Majelis Bahasa Malaysia Indonesia yang bersidang di Kuantan memutuskan bahwa akhiran ysis dan esis dalam bahasa Inggeris perlu diterjemahkan secara tekal dan diberikan bentuk isis saja dan bukan kadang kadang isa Maka dengan itu analisa misalnya kini menjadi analisis 54 1980 an Menjelang pertengahan dasawarsa ini akhiran isasi atau ifikasi yang sangat digemari pada 1960 an dan 1970 an semakin digantikan oleh penggunaan pe an oleh para penerbit karya ilmiah di Malaysia tanpa sebarang dorongan dari DBP 55 Contoh Modenisasi Pemodenan Islamisasi Pengislaman Klasifikasi Pengelasan 1980 Satu ketetapan dicapai oleh Sidang Majelis Bahasa Malaysia Indonesia di Bali Indonesia bahwa de dalam istilah ilmiah digantikan dengan nyah kata asli di Malaysia misalnya mendewarnakan dijadikan menyahwarnakan dan awa serapan bahasa Sanskerta di Indonesia misalnya dehumidification diterjemahkan menjadi pengawalengasan decontamination menjadi pengawatularan dehydration menjadi pengawahidratan dan decolourization menjadi pengawawarnaan walaupun pada akhirnya bentuk serapan langsung seperti dehumidifikasi dekontaminasi dehidrasi dan dekolorisasi lebih digemari di Indonesia Bentuk terjemahan ini masih dapat ditemukan dalam Glosarium Pusat Bahasa Malaysia lebih memilih untuk mempertahankan awalan nyah berarti hilang buang hapus untuk menerjemahkan berbagai kata ilmiah seperti decontamination menjadi penyahcemaran decolonization menjadi penyahjajahan denazification menjadi penyahnazian deplatforming menjadi penyahsaranaan decommunization menjadi penyahkomunisan demagnetization menjadi penyahmagnetan demonetization menjadi penyahwangan decalcification menjadi penyahkapuran atau penyahkalsiuman deactivation menjadi penyahaktifan delisting menjadi penyahsenaraian defeminization menjadi penyahpuanan atau penyahbetinaan demasculinization menjadi penyahjantanan dewesternization menjadi penyahbaratan dewatering menjadi penyahairan deodorant menjadi penyahbau desorption menjadi penyaherapan dan sebagainya bahkan digunakan untuk menerjemahkan awalan un seperti unfollow menjadi nyahikut uninstall menjadi nyahpasang unmute menjadi nyahsenyap atau nyahredam unsubscribe menjadi nyahlanggan dan sebagainya dan awalan dis seperti discharge menjadi nyahcas disinfection menjadi penyahjangkitan disinfectant menjadi penyahjangkit dan sebagainya 56 57 Hasil sidang lebih lanjut dapat dilihat dalamSosok Pokok MABBIM pdf Tahun tidak diketahui Malaysia meminjam kata Anda Rosihan Anwar santai Wartawan Tempo dan sastrawan Bur Rusanto pada tahun 1972 sebagai padanan relax dari bahasa Komering gengsi Rosihan Anwar dari bahasa Minangkabau heboh Pemimpin Redaksi Harian Abadi H Sidi Mohammad Sjaaf yang berarti gaduh ribut huru hara dan sebagainya sering digunakan di Sumatra Barat pemuda pemudi saudara saudari mahasiswa mahasiswi wartawan Raden Mas Soedardjo Tjokrosisworo dari Kongres Bahasa Indonesia 1938 bersama Soemanang mantan Budayawan asal Kab Pagaralam Sumatra Selatan Ahmad Bastari Suan berasal dari bahasa Basemah Komering dan Rejang yang berarti tidak berfungsi lagi Di Indonesia awalnya kata mantan mengacu pada jabatan tetapi kini meluas terhadap kedudukan seperti mantan pacar wartawan wartawan Raden Mas Soedardjo Tjokrosisworo dari Kongres Bahasa Indonesia I 1938 dan dipopulerkan oleh harian Soeara Oemoem Surabaya untuk menggantikan istilah journalist dalam bahasa Belanda prestasi dari bahasa Belanda Indonesia menggunakannya untuk menerjemahkan kata achievement sedangkan Malaysia menggunakannya untuk menerjemahkan kata performance dan achievement dan sebagainya dari Indonesia sedangkan Indonesia meminjam kata ceria tayang dan sebagainya dari Malaysia Bahkan kata cikgu mulai meluas di Indonesia 58 59 60 61 62 Kata serapanArtikel utama Daftar kata serapan Bahasa Melayu Bagian ini memerlukan pengembangan Anda dapat membantu dengan mengembangkannya Juli 2019 Bab atau bagian ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak Bab atau bagian ini akan dihapus bila tidak tersedia referensi ke sumber tepercaya dalam bentuk catatan kaki atau pranala luar Bahasa Melayu mempunyai banyak perkataan yang dipinjam dari bahasa Arab khususnya istilah keagamaan Sanskerta Tamil rumpun bahasa Tionghoa tertentu Parsi disebabkan status sejarah Kepulauan Nusantara sebagai pusat perdagangan dan baru baru ini bahasa Portugis Belanda dan Inggris khususnya banyak istilah ilmiah dan keteknologian Pengaruh bahasa Sanskerta Bahasa Sanskerta bahasa perantara agama Hindu dan Buddha telah banyak memengaruhi bahasa Melayu ketika bahasa Melayu berada pada tahap kuno yaitu pada tahap sebelum bahasa Melayu mencapai zaman klasik pada zaman Kesultanan Melaka sehingga bahasa Melayu telah mengalami zaman kuno antara abad ke 7 dan abad ke 14 Bukti pengaruh bahasa Sanskerta dalam bahasa kuno dapat ditelusuri dalam batu prasasti yang ditinggalkan oleh Kerajaan Sriwijaya Mengenai bukti bahasa Melayu kuno terdapat empat batu prasasti yang penting yaitu yang dijumpai di Kedukan Bukit Palembang 683 M Talang Tuwo Palembang 684 M Kota Kapur Pulau Bangka 686 M Karang Brahi Meringi daerah hulu Jambi 686 M Selain itu sebagai faktor sampingan faktor kemegahan juga menjadi faktor pendorong peminjaman bahasa dari bahasa Sanskerta Peminjaman ini karena bahasa Sanskerta merupakan bahasa yang dianggap bahasa yang tinggi tinggi pada zaman kuno Penyerapan bahasa Sanskerta dalam bahasa sehari hari dijadikan sarana untuk memperoleh kemegahan Keadaan ini khususnya menyebabkan peminjaman perkataan yang sudah ada dalam bahasa Melayu asli tetapi digantikan juga dengan bahasa Sanskerta karena barangkali dianggap lebih sesuai lebih sedap bunyinya ataupun semata mata karena dianggap lebih tinggi mutunya karena bahasa Sanskerta merupakan bahasa cendekiawan Dalam bahasa Melayu terdapat 677 perkataan yang berasal dari bahasa Sanskerta butuh rujukan Berikut ini adalah beberapa contoh perkataan Sanskerta yang dipinjam ke dalam bahasa Melayu Bahasa SanskertaBahasa MelayuTulisan JawibhasabahasaبهاسmalaiuMelayuملايوakasaangkasaاڠكاسsamudharasamudera samudraسامودراmahamahaمهاrajharajaراجbhumibumiبوميputraputera putraڤوتراnagaranegaraنڬاراnagarinegeriنڬريagamaagamaاڬامankaangkaاڠكvacabacaباچbhagyabahagiaبهاڬياvamsabangsaبڠساbalyabeliaبلياvartaberita wartaبريتاbuddhibudiبوديchayacahayaچهايcakracakraچقراdosadosaدوساdukkhadukaدوكdevadewaديواruparupaروڤاsamsarasengsaraسڠساراmaharanimaharaniمهارانيPengaruh bahasa serumpun Misalnya bahasa Jawa Bahasa Jawa dan bahasa Melayu merupakan bahasa serumpun Kedua bahasa tersebut tergolong dalam rumpun bahasa Austronesia Terdapat dua faktor utama dalam penyebaran pengaruh bahasa Jawa ke Bahasa Melayu yaitu Pengaruh melalui penyebaran cerita panji Pengaruh melalui interaksi sosial dan ekonomiCerita panji adalah sejenis cerita yang berasal dari Jawa Isinya mengenai wira dan wirawati Cerita ini terdapat banyak versi dan dapat ditelusuri di seluruh Nusantara sampai ke Kamboja Migrasi orang Jawa ke Semenanjung Malaya telah terjadi semenjak zaman Kesultanan Melaka Permukiman orang Jawa sudah dapat ditelusuri di kota Melaka pada zaman itu yaitu Kampung Jawa dan Parit Jawa Walau bagaimanapun migrasi orang Jawa ke Semenanjung Malaya yang kentara terjadi mulai awal abad ke 19 Pusat migrasi Jawa adalah di negara bagian Selat Selangor dan juga Johor Pertemuan orang tempatan yang menuturkan bahasa Melayu dengan pendatang Jawa yang menuturkan bahasa Jawa telah menyebabkan unsur unsur bahasa Jawa meresap ke dalam bahasa Melayu Walau bagaimanapun perlu diketahui bahwa kata kata pinjaman Jawa meresap ke dalam Bahasa Melayu secara terpencil dan tidak tersebar luas Ia dikatakan diserap ke dalam bahasa Melayu karena migrasi orang orang Jawa yang masih mempertahankan bahasa mereka dan tidak menguasai perbendaharaan bahasa Melayu yang sebenarnya Berikut ini adalah beberapa kata kata pinjaman Jawa dalam bahasa Melayu PerkataanTulisan JawiMaksudnyaandongاندوڠKereta kuda sewaan batokباتوقtempurungberangasanبيرڠاسانmudah naik marahwedanaويدناkepala daerahadipatiاديڤتيrajaPengaruh Arab Islam Bahasa Arab dan agama Islam sangat memengaruhi perkembangan bahasa Melayu Status bahasa Melayu yang bertaraf bahasa perantaraan dan keunikannya telah menyebabkan agama Islam disebarkan dalam bahasa Melayu dan bukan dengan bahasa Arab Walau bagaimanapun bahasa Arab melalui kedatangan agama Islam telah memengaruhi perkembangan bahasa Melayu dalam beberapa aspek antara lain Perbendaharaan kata Pengucapan kata TulisanPerbendaharaan kata Hampir sebagian besar perbendaharaan bahasa Melayu meminjam perkataan bahasa Arab butuh rujukan Berikut ini adalah beberapa contoh perkataan Arab yang dipinjam ke dalam bahasa Melayu Bahasa ArabBahasa MelayuTulisan Jawiabbaabah abaابهsyukrsyukurشكورjadwaljadual jadwalجدوالqamuskamusكاموسsubhsubuhصبحwaqtuwaktuوقتوhayawanhaiwan hewanحيوانwajhwajahوجهaqalakalعقلdunyaduniaدنياmahkamahmahkamahمحكمهasalasalاصلmas alahmasalahمسئلهhadyahhadiahهديهsadaqahsedekahصدقهmawtmautموتquwatkuatكواتjaninjaninجنينkitabkitabكتابPengucapan kata Pengaruh Arab Islam berdampak sangat besar pada pengucapan perkataan dalam bahasa Melayu Bahasa Melayu mulai dituturkan supaya mendekati pengucapan bahasa Arab karena masyarakat Melayu terdorong untuk membaca al Quran dengan benar Pengucapan dengan pengaruh Arab Islam ini turut membedakan antara penutur jati bahasa Melayu yaitu orang orang Melayu dengan penutur bukan asli seperti kaum Tionghoa India atau bangsa Eropa karena penutur bukan asli ini tidak dapat mengucapkan beberapa perkataan yang menerima pengaruh Arab Contoh contoh perkataan yang berbeda pengucapan antara pengucapan penutur Melayu dan penutur bukan Melayu Bahasa MelayuTulisan JawiAbdullahعبداللهmaklumatمعلومتiklanاكلانkadiقاضي Tulisan Kedatangan pengaruh Arab Islam telah bersumbangsih terhadap penulisan bahasa Melayu dalam tulisan Arab yang akhirnya disebut tulisan Jawi Tulisan Jawi ini digunakan antara lain untuk memudahkan orang orang Melayu yang rata rata beragama Islam membaca al Quran Hal ini dapat dilihat dengan jelas misalnya ketika sistem pendidikan Malaysia mengubah abjad Jawi menjadi alfabet Latin Ramai orang orang Melayu mulai tidak mampu membaca al Quran dengan baik Ia dinamakan gejala buta Jawi atau buta al Quran Pengaruh bahasa Tionghoa Dalam kamus bahasa Melayu terdapat perkataan yang mempunyai etimologi berlabel C atau Cn Perkataan ini merupakan kata kata yang dipinjam dari bahasa Tionghoa Akan tetapi tidak semua kata kata yang berlabel C atau Cn dalam kamus bahasa Melayu merupakan kata kata yang dipinjam dari bahasa Tionghoa Dalam kajian Kong 1993 telah disimpulkan bahwa lebih kurang 261 patah perkataan bahasa Melayu telah dipinjam dari bahasa Tionghoa butuh rujukan Terdapat 10 pengelasan kata yang telah disimpulkan oleh Kong yaitu Sayur sayuran buah buahan dan makanan Barang kegunaan harian Adat istiadat Bangunan dan tempat Permainan perjudian dan kepercayaan Jabatan departemen jawatan kerjaya karier dan kedudukan sosial Kendaraan dan alat pengangkutan Perkataan lain lain Kajian ini juga dilakukan oleh Mashudi dan Yeong pada tahun 1989 Hasil kajian mereka mendapati terdapat lebih kurang 341 patah perkataan bahasa Melayu dipinjam dari bahasa Tionghoa Kajian melihat pada fonologi perkataan bahasa Melayu tersebut Sistem fonologi kata asli bahasa Melayu tidak sesuai dengan sistem fonologi kata bahasa Tionghoa Perkataan bahasa Tionghoa yang dipinjam dalam kamus bahasa Melayu antara lain Pinjaman kata bahasa Tionghoa yang bertentangan dengan pola keselarasan vokal Anglo اڠلو apek اڤيك cingge چيڠڬ kaleng كلاڠ kongsi كوڠسي lio ليو liong ليوڠ lisong ليسوڠ lokcuan لوقچوان mahjong mahyong مهجوڠ panglong ڤڠلوڠ singkong سيڠكوڠ taikong tekong تايكوڠ Pinjaman kata bahasa Tionghoa yang bertentangan dengan rangkap sengau homogen angpau اڠڤاو bangpak بڠڤق camca چمچا kamsia كمسيا samsu سمسو samseng سمسڠ Pinjaman kata bahasa Tionghoa yang tidak terjadi pengguguran vokal beca becak بيچا camca چمچا kekwa كيكوا nyonya ڽوڽا popia popiah ڤوڤيا misoa ميسوا mua موا sempoa swipoa سمڤوا taukua tauhu tahu تاوكوا Pinjaman kata bahasa Tionghoa yang mengalami penyengauan vokal popia ڤوڤيا misoa ميسوا sempoa swipoa سمڤوا siya سيا taukua tauhu tahu تاوكواPerilaku fonologi pinjaman kata bahasa Tionghoa adalah bertentangan dengan sistem fonologi bahasa Melayu Pengaruh bahasa Portugis Terdapat 131 perkataan yang berasal dari bahasa Portugis 63 Beberapa contoh perkataan Portugis yang diserap dalam bahasa Melayu adalah Bahasa PortugisBahasa MelayuTulisan Jawiarmarioalmari lemariالماريbolabolaبولاbandeirabenderaبنديراcamisakemejaكمجاdadodaduدادوgarfogarpuڬرڤوigrejagerejaڬرجاlimaolimauليماوmanteigamentegaمنتيڬdomingomingguميڠڬوpadrepaderi padriڤادريtoalhatualaتوالاjanelajendelaجنديلاescolasekolahسكولهsapatosepatuسڤاتوPengaruh bahasa Inggris Pengaruh bahasa Inggris dalam bahasa Melayu merupakan pengaruh paling kentara dan paling meluas pada masa kini dan lazimnya perkataan bahasa Inggris dipinjam ke dalam bahasa Melayu ketika tidak ada perkataan setempat untuk menggambarkan situasi baru yang memerlukan satu panggilan khusus untuk merujuk kepadanya Contoh perkataan sebegini adalah konotasi Jawi كونوتاسي connotation kompromi Jawi كومڤرومي compromise dan siri seri Jawi سيري series Akan tetapi kebingungan dan bantahan sering timbul ketika perkataan bahasa Inggris yang diterima masuk ke dalam bahasa Melayu terlalu banyak sehingga ada yang bertindak sebagai pengganti perkataan yang telah ada Badan bahasa seperti Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia telah terus membenarkan masuknya perkataan sebegini dalam kosakata bahasa Melayu dan tidak menghiraukan bantahan yang dikemukakan Penggunaan perkataan sebegini yang meluas di media percetakan dalam bahasa Melayu di Malaysia seperti pada surat kabar Utusan Malaysia telah memperkeruh permasalahan ini Satu satunya pernyataan keprihatinan terhadap situasi ini pernah diucapkan mantan perdana menteri Malaysia Mahathir Mohamad meskipun beliau sendiri telah memperkenalkan suatu perkataan baru bajet Jawi باجيت menggantikan perkataan belanjawan Jawi بلنجاوان sewaktu pembentangan APBN Malaysia belanjawan bajet Indonesia anggaran pendapatan dan belanja negara APBN yang terakhir dengan alasan bahwa istilah belanjawan tidak tepat karena anggaran keuangan pemerintah turut melibatkan hasil dan bukan belanja semata mata Berikut merupakan beberapa perkataan yang telah diterima dalam bahasa Melayu di Malaysia secara resmi dan digunakan secara meluas dan dianggap telah diterima Bahasa InggrisBahasa MelayuTulisan Jawibookbukuبوكوlamplampuلمڤوballbolaبولاmindmindaمينداchequecekچيكbusbas busبسtaxiteksi taksiتكسيKontroversi Tengkarah Malaysia Beberapa tahun kebelakangan ini sekitar 2003 stasiun televisi milik pemerintah Malaysia RTM 1 dahulu dikenali sebagai TV 1 telah mengubah tema salurannya menjadi Saluran Infotainmen Anda Jawi سالورن اينفوتاينمن اندا dari bahasa Inggris Your Infotainment Channel dan ini menimbulkan kontroversi ketika Dewan Bahasa dan Pustaka DBP mendakwa perkataan Infortainmen merusakkan penggunaan bahasa Melayu Alasan yang diberikan adalah bahwa tain yang harus disebut seperti perkataan Melayu main dan ini kedengaran agak janggal bagi orang Malaysia Pengubahan ejaan ke Infotenmen pula tidak diterima sebagai baku DBP di Malaysia dan pemerintah disarankan menggantikannya dengan perkataan lain seperti Infohibur tetapi Kementerian Penerangan Kementerian Informasi yang mengoperasikan stasiun televisi pemerintah Radio Televisi Malaysia enggan menuruti saran itu Pada tahun 2006 tema ini diubah menjadi Saluran Inforia Jawi سالورن اينفوريا Ragam dan bahasa yang berkaitanArtikel utama Rumpun bahasa Melayik Bab atau bagian ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak Bab atau bagian ini akan dihapus bila tidak tersedia referensi ke sumber tepercaya dalam bentuk catatan kaki atau pranala luar Bahasa Melayu kreol Jakarta bahasa Betawi Terdapat sekelompok bahasa yang berkait erat yang dituturkan oleh orang Melayu dan orang orang yang berkaitan di seluruh Brunei Indonesia Malaysia Singapura Thailand Selatan dan bagian paling selatan Filipina Mereka secara tradisi digolongkan sebagai Melayu Para Melayu Melayu Tidak Penuh dan Melayu Orang Asli tetapi ini mencerminkan geografi dan kesukubangsaan dan bukannya penggolongan bahasa yang benar Rumpun bahasa Melayu dapat saling dipahami hingga berbagai tingkatan walaupun perbedaan antara bahasa dan dialek adakalanya tidak jelas Para Melayu termasuk rumpun bahasa Melayu di Sumatra Kalimantan dan sebagian Malaysia antara lain bahasa Minangkabau Bahasa Kerinci Bahasa Banjar Pekal Bahasa Melayu Kampar Negeri Sembilan Malaysia dan Duano 64 Bahasa Melayu Orang Asli adalah rumpun bahasa Melayik yang dituturkan oleh orang Asli Melayu Tua di Malaya dan sebagian jambi antara lain bahasa Jakun Orang Kanaq Orang Seletar Temuan sedangkan di Jambi Suku Anak Dalam Bahasa Melayu yang lain tidak termasuk dalam kedua kelompok ini Bahasa bahasa ini melingkupi bahasa Malaysia dan Indonesia Melayu Kedah bahasa Melayu Brunei Kedayan Melayu Berau Melayu Bangka Bahasa Melayu Jambi Bahasa Melayu Palembang Bahasa Melayu Bengkulu Kutai Loncong Melayu Patani Menterap mungkin termasuk di sini Bahasa Melayu di Indonesia dapat dibagi menjadi kelompok barat dan timur Dialek Melayu Barat sebagian besar dituturkan di Sumatra dan Kalimantan yang terbagi menjadi bahasa Melayu Sumatra dan Kalimantan Beberapa dialek Melayu Sumatra yang paling banyak dituturkan adalah Riau Langkat Palembang dan Jambi Orang Minangkabau Kerinci dan Bengkulu diyakini sebagai keturunan Melayu Tua Sumatra Proto Melayu Sementara itu dialek Jakarta dikenal sebagai bahasa Betawi juga tergolong dalam kelompok Melayu barat Ragam timur yang digolongkan sebagai dialek atau kreol dituturkan di bagian paling timur Kepulauan Indonesia dan melingkupi bahasa Melayu Manado Melayu Ambon Melayu Maluku Utara dan Melayu Papua Melayu Manado dan Melayu Sabah yang mungkin sedikit banyak berbeda dari bahasa Melayu Baku Melaka Johor Riau Perbedaan antara kedua kelompok cukup kentara Contohnya kata kita bermakna kita di barat tetapi bermakna saya aku di Manado sedangkan kami atau kita di Manado adalah torang dan Ambon katong asalnya disingkat dari bahasa Melayu kita orang kitorang torang atau katong Perbedaan lain adalah tidak adanya kata ganti milik dan akhiran di dialek Timur Manado menggunakan kata kerja pe dan Ambon pu dari bahasa Melayu punya untuk menandakan kepemilikan Jadi namaku dan rumah kita diterjemahkan sebagai namaku dan rumah kita dalam bahasa Melayu barat tetapi sebagai kita pe nama kita punya nama dan torang pe rumah kita punya rumah di Manado dan beta pu nama beta punya nama katong pu rumah kita punya nama dalam dialek Ambon Pengucapan mungkin berbeda beda dalam dialek barat terutama pengucapan perkataan yang berakhirkan vokal a Contohnya di beberapa bagian Indonesia Malaysia dan Singapura kita inklusif diucapkan sebagai kite di Kelantan dan Thailand selatan sebagai kitɔ di Palembang sebagai kito di Betawi dan Perak sebagai kitɛ dan di Kedah dan Perlis sebagai kitɑ Dialek Betawi dan timur kadang kala dianggap sebagai kreol Melayu sebab penuturnya campuran dari berbagai suku yang tidak hanya suku Melayu saja Disebabkan permukiman awal masyarakat Melayu Cape di Cape Town yang kini dikenal orang orang kulit berwarna banyak perkataan bahasa Melayu Klasik diserap ke dalam bahasa Afrikans Dialek Artikel utama Daftar dialek Bahasa Melayu Bahasa Melayu sangat bervariasi Penyebab yang utama adalah tidak adanya institusi yang memiliki kekuatan untuk mengatur pembakuannya Kerajaan kerajaan Melayu hanya memiliki kekuatan regulasi sebatas wilayah kekuasaannya padahal bahasa Melayu dipakai oleh orang orang jauh di luar batas kekuasaan mereka Akibatnya muncul berbagai dialek geografis maupun sosiolek dialek sosial Pemakaian bahasa ini oleh masyarakat berlatar belakang etnik lain juga memunculkan berbagai varian kreol di mana mana yang masih dipakai hingga sekarang Bahasa Betawi suatu bentuk kreol bahkan sekarang mulai memengaruhi secara kuat bahasa Indonesia akibat penggunaannya oleh kalangan muda Jakarta dan dipakai secara meluas di program program hiburan televisi nasional Ada kesulitan dalam mengelompokkan bahasa bahasa Melayu Sebagaimana beberapa bahasa di Nusantara tidak ada batas tegas antara satu varian dengan varian lain yang penuturnya bersebelahan secara geografis Perubahan dialek sering kali bersifat bertahap Untuk kemudahan biasanya dilakukan pengelompokan varian sebagai berikut Bahasa bahasa Melayu Tempatan Lokal Bahasa bahasa Melayu Kerabat Paramelayu Paramalay Melayu tidak penuh Bahasa bahasa kreol bukan suku penduduk melayu berdasarkan bahasa MelayuJumlah penutur bahasa Melayu di Indonesia sangat banyak bahkan dari segi jumlah melampaui jumlah penutur bahasa Melayu di Malaysia maupun di Brunei Darussalam Bahasa Melayu dituturkan mulai sepanjang pantai timur Sumatra Kepulauan Riau Kepulauan Bangka Belitung Jambi Sumatra Selatan Bengkulu Lampung hingga pesisir Pulau Kalimantan dan kota Negara Bali 65 Dialek Melayu Indonesia Dialek Melayu Indonesia di Daerah Sumatra Aceh Dialek Tamiang dituturkan di kabupaten Aceh Tamiang AcehSumatra Utara Dialek Melayu Langkat dituturkan di kawasan Langkat Sumatra Utara Dialek Melayu Deli dituturkan di Medan Deli Serdang dan Serdang Bedagai Dialek Asahan dituturkan di sepanjang wilayah pesisir kabupaten Asahan dan Kabupaten Batubara Dialek Kualuh dituturkan di sepanjang wilayah aliran hulu sampai hilir sungai Kualuh kabupaten Labuhanbatu Utara Dialek Bilah dituturkan di sepanjang wilayah hilir aliran sungai Bilah kabupaten Labuhanbatu Dialek Panai dituturkan di sepanjang wilayah hilir aliran sungai Barumun kabupaten Labuhanbatu Dialek Kotapinang dituturkan di sepanjang wilayah aliran sungai Barumun kabupaten Labuhanbatu SelatanRiau Kepulauan Riau dan Jambi Dialek Melayu Riau dituturkan di kawasan Kepulauan Riau Dialek Melayu Riau Daratan terbagi atas beberapa dialek lainnya tergantung wilayah Siak Rokan Hilir dan Inderagiri Dialek Anak Dalam kemungkinan termasuk kelompok Kubu Talang Mamak di kawasan Riau dan Jambi Dialek Melayu Jambi dituturkan di provinsi JambiBengkulu Dialek Melayu Bengkulu dituturkan di kota BengkuluPalembang dan Kepulauan Bangka Belitung Dialek Melayu Palembang dituturkan di kota Palembang kabupaten Banyuasin dan kabupaten Ogan Komering Ilir dan sekitarnya Dialek Bangka Belitung dituturkan di provinsi Kepulauan Bangka Belitung sedikit perbedaan antara pengucapan kata sebagai contoh kata APA Indonesia bangka menggunakan APE seperti mengucapkan kata PEPES dan Belitung APE seperti mengucapkan kata Remang Dialek Melayu Indonesia di Daerah Kalimantan Kalimantan Barat Dialek Melayu Pontianak dituturkan di kabupaten Mempawah Kabupaten Kubu Raya dan Kota Pontianak Kalimantan Barat Dialek Melawi MLW kabupaten Melawi dan sekitarnya Kalimantan Barat 66 Dialek Landak kabupaten Landak dan sekitarnya Kalimantan Barat 67 Dialek Melayu Sambas dituturkan di kabupaten Sambas Kota Singkawang Kabupaten Bengkayang dan sekitarnya Kalimantan Barat Dialek Melayu Sanggau dituturkan di kabupaten Sanggau 68 Dialek Melayu Sintang dituturkan di kabupaten Sintang 69 Dialek Ketapang dituturkan di kabupaten Ketapang dan sekitarnya Kalimantan Barat terdiri 2 dialek kota Ketapang dan Balai Berkuak 70 71 72 Kalimantan Timur Dialek Berau dituturkan di kabupaten Berau dan sekitarnya Kalimantan Timur Dialek Kutai dipakai di kabupaten Kutai Kertanegara Kalimantan TimurDialek Melayu Indonesia Timur Dialek Loloan dituturkan di kota Negara Jembrana Bali Bahasa Kerabat Melayu Rumpun Bahasa Melayik Bahasa kerabat adalah bahasa bahasa lain yang serumpun dengan Bahasa Melayu turunan dari bahasa Proto Melayik Mereka adalah Bahasa Minangkabau min di Sumatra Barat Bahasa Kerinci kvr di Jambi Bahasa Banjar bjn di Kalimantan Selatan Bahasa Kedayan kxd di Brunei Sarawak Dialek Melayu Kedah meo Melayu Satun Dialek Melayu Pulau Kokos coa Dialek Melayu Pattani mfa Dialek Melayu Sabah msi Dialek Melayu Bukit Bahasa Bukit bvu Suku Dayak Bukit di Kalimantan Selatan Bahasa Serawai srj di Bengkulu Bahasa Rejang rej di Rejang Lebong Bengkulu Bahasa Lebong di Lebong Bengkulu Bahasa Rawas rws di Musi Rawas Sumatra Selatan Bahasa Penesak pen di Tanjung Batu amp Sekitarnya Pedamaran Marga Danau Sumatra Selatan Bahasa Komering di Ogan Komering Ulu dan Ogan Komering Ilir Sumatra Selatan Bahasa Enim eni Bahasa Musi mui Bahasa Kaur vkk Bahasa Kubu kvb Bahasa Lematang lmt Bahasa Lembak liw dipakai di Kota Lubuklinggau Bahasa Lintang lnt Bahasa Lubu lcf Bahasa Loncong Orang Laut lce Bahasa Sindang Kelingi sdi Bahasa Semendo sdd Bahasa Rawas rws Bahasa Ogan ogn di Ogan Ilir Ogan Komering Ulu dan Ogan Komering Ilir Sumatra Selatan Bahasa Pasemah pse di Sumatra Selatan Bahasa Suku Batin sbv di Jambi Bahasa Kutai di Kutai Kartanegara Kalimantan Timur Dialek Tenggarong Melayu Kutai vkt Dialek Kota Bangun Melayu Kutai mqg Bahasa Melayu Kreol Artikel utama Bahasa dagang dan kreol Melayu Bahasa Melayu sudah lama dikenal sebagai bahasa antarsuku bangsa khususnya di Indonesia Dalam perkembangannya terutama kawasan kawasan berpenduduk bukan Melayu dan mempunyai bahasa masing masing bahasa Melayu mengalami proses pemijinan dengan berbaurnya berbagai unsur bahasa setempat ke dalam bahasa Melayu dan karena dituturkan oleh anak anaknya bahasa Melayu mengalami proses pengkreolan 65 Bahasa Melayu khususnya di Indonesia Timur diperkenalkan pula oleh para misionaris asal Belanda untuk kepentingan penyebaran agama Kristen Di pulau Jawa terutama di Jakarta bahasa Melayu mengalami proses pengkreolan yang unsur dasar bahasa Melayu Pasar tercampur dengan berbagai bahasa di sekelilingnya khususnya bahasa Tionghoa bahasa Sunda bahasa Jawa bahasa Bali bahasa Bugis bahkan unsur bahasa Belanda dan bahasa Portugis Melayu dalam bentuk kreol ini banyak dijumpai di Kawasan Indonesia Timur yang terbentang dari Manado hingga Papua Bentuk Melayu Kreol tersebut antara lain Dialek Melayu Jakarta bahasa Betawi dituturkan di Jakarta dan sekitarnya Bahasa Indonesia Peranakan banyak dituturkan oleh kalangan orang Tionghoa di pesisir Jawa Timur dan Jawa Tengah Dialek Melayu Gorontalo dipakai sebagai lingua franca di Gorontalo dan beberapa daerah di sekitar Teluk Tomini Dialek Melayu Manado bahasa Manado dipakai sebagai lingua franca di Sulawesi Utara Dialek Melayu Maluku Utara max dipakai di hampir seluruh Maluku Utara Dialek Melayu Bacan btj dipakai di kawasan pulau Bacan Maluku Utara Dialek Melayu Ambon dipakai sebagai bahasa ibu bagi warga kota Ambon dan bahasa kedua bagi warga sekitarnya Dialek Melayu Banda berbeda dengan Melayu Ambon dan digunakan di kawasan Kepulauan Banda Maluku Dialek Melayu Larantuka dipakai di kabupaten Flores Timur Nusa Tenggara Timur Dialek Melayu Kupang menjadi lingua franca di wilayah Kupang dan sebagian Pulau Timor Dialek Melayu Papua dipakai di Kota Jayapura Papua Dialek Melayu Makassar mfp Sulawesi SelatanDialek Luar Indonesia Dialek dialek bahasa Melayu di Malaysia adalah seperti berikut Dialek Kedah Kedah Perlis Pulau Pinang amp Perak Utara meo dituturkan di negara bagian Kedah Pulau Pinang Perlis dan bagian utara negara bagian Perak Terbagi kepada beberapa subdialek seperti Perlis Pulau Pinang Kedah Utara dan Kedah Hilir Dialek yang dituturkan oleh penduduk di Kedah Timur menampakkan banyak persamaan dengan dialek Kelantan dan Pattani dialek ini dikenali sebagai dialek Kedah Hulu Dialek Kelantan dituturkan di negara bagian Kelantan dan daerah Besut Terengganu Penduduk di beberapa buah daerah di Kedah seperti Baling Sik dan Kuala Nerang bertutur di dalam dialek yang menampakkan banyak persamaan dengan Dialek Kelantan Dialek Kelantan merupakan subdialek Dialek Pattani ataupun Yawi Dialek Terengganu zlm coa dituturkan di negara bagian Terengganu kecuali daerah Besut dan sebagian negeri Pahang di pesisiran pantai daerah Kuantan Catatan pertama bahasa Melayu di Terengganu tertulis pada Prasasti Terengganu yang tercatat pada tahun 1326 M atau 1386 M Dialek Perak Dialek ini terbagi kepada tiga pecahan kecil Dialek Perak Tengah dituturkan di bagian tengah negara bagian Perak meliputi daerah Perak Tengah dan Kuala Kangsar Dialek Perak Selatan dituturkan di bagian selatan negara bagian Perak meliputi daerah Hilir Perak Batang Padang Kampar dan sebagian daerah Manjung dan Kinta Dialek ini mempunyai pengaruh dialek Selangor dan Johor Dialek Perak Timur dituturkan di bagian timur laut negara bagian Perak yaitu Lenggong Grik dan Kroh daerah Hulu Perak yang bersempadan dengan negara bagian Kedah dan Kelantan serta provinsi Yala dan Narathiwat di kerajaan Thailand Dialek yang dituturkan mempunyai campuran dialek Utara dialek Perak dan dialek Kelantan Pattani Dialek Selangor KL dituturkan di negara bagian Selangor Wilayah Persekutuan Kuala Lumpur Putrajaya serta kota kota besar di Semenanjung Malaysia Dialek Negeri Sembilan dituturkan di negara bagian Negeri Sembilan dan kawasan Taboh Naning Melaka Dialek Malaka dituturkan di negara bagian Melaka kecuali kawasan Taboh Naning Dialek Johor Riau dituturkan di negara bagian Johor dan selatan Pahang Dialek Pahang Negara bagian Pahang kaya dengan pelbagai jenis dialek daerah yang dituturkan di daerah daerah di mana Sungai Pahang mengalir Hulu Sungai Pahang Dialek Jerantut Lipis Bentong dan Raub dituturkan dengan cepat dari segi kelajuan percakapan Pertengahan Sungai Pahang Dialek Temerloh dan Maran dituturkan secara sederhana dari segi kelajuan percakapan Hilir Sungai Pahang Dialek Rompin dan Pekan dituturkan dengan perlahan dari segi kelajuan percakapan Dialek Sarawak zlm sar dituturkan di negara bagian Sarawak kecuali di divisi Limbang yang menggunakan dialek Brunei Dialek Sarawak dapat dipecahkan kepada beberapa subdialek mengikut divisi administratif yaitu Bintulu Kuching Miri Samarahan Saribas Sibu dan Sri Aman Dialek Labuan dituturkan di Persekutuan Labuan sejenis dialek campuran antara bahasa Kedayan dan bahasa Melayu Brunei Dialek Sabah msi Negara bagian Sabah mempunyai beberapa jenis dialek Melayu yaitu Dialek Melayu Sabah dituturkan di seluruh negara bagian Sabah dan merupakan dialek utama di negera bagian tersebut Dialek Kokos Cocos dituturkan oleh orang Melayu keturunan Kokos Cocos di Tawau Lahad Datu Kunak Sandakan dan Kepulauan Cocos Keeling wilayah Australia Dialek Baba Sejenis dialek campuran antara bahasa Melayu dan dialek Hokkien Dialek ini terbagi kepada tiga pecahan kecil yaitu Dialek Baba Melaka dituturkan oleh kaum Baba dan Nyonya di negara bagian Melaka Ia merupakan dialek asal bagi dialek Melayu Baba Dialek Baba Pulau Pinang dituturkan oleh kaum Baba dan Nyonya di negara bagian Pulau Pinang Dialek Baba Singapura dituturkan oleh kaum Baba dan Nyonya di Republik Singapura Dialek Johor Riau juga dituturkan di Republik Singapura dan Provinsi Riau dan Kepulauan Riau Indonesia Dialek dialek bahasa Melayu di Singapura Brunei Darussalam dan Thailand adalah seperti berikut Dialek Singapura dituturkan di Republik Singapura Dialek ini merupakan pecahan dari dialek Johor Riau Dialek Brunei dituturkan di Kerajaan Brunei Darussalam serta bagian pedalaman negara bagian Sabah dan Wilayah Persekutuan Labuan Malaysia Dialek Patani dituturkan di provinsi Pattani Narathiwat Yala dan Songkhla di Kerajaan Thailand Dialek Melayu Bangkok Dituturkan oleh masyarakat Melayu di kawasan Bangkok agak berbeda dengan dialek di bahagian Selatan Thailand Kini kebanyakan angkatan baru sudah kehilangan upaya untuk bercakap dalam dialek ibu dan bapak mereka karena adanya penerapan bahasa Melayu ketetapan dalam pendidikan negara Karena ada perbedaan dialek yang amat nyata kadang kala penutur bahasa Melayu dari dialek tertentu tidak dapat mamahami penutur dialek yang lain terutama sekali dialek Kelantan Sarawak dan Sabah Di luar wilayah tersebut terdapat pula dialek Sri Lanka yang perlahan lahan mulai punah serta dialek Afrika Selatan yang dipakai oleh pengikut Syekh Yusuf yang dibuang ke Cape Town Paramelayu Paramalay Bahasa Duano dup Malaysia Barat Bahasa Minangkabau min Indonesia Sumatra Barat Bahasa Pekal pel Indonesia Sumatra Selatan Bahasa Urak Lawoi urk Thailand Bahasa Muko Muko vmo Indonesia Sumatra Bengkulu Kabupaten Mukomuko Bahasa Negeri Sembilan zmi Malaysia Barat Negeri Sembilan Melayu Orang Asli Bahasa Jakun jak Suku Jakun Malaysia Barat Bahasa Orang Kanaq orn Orang Kanaq Malaysia Barat Bahasa Orang Seletar ors Orang Seletar Malaysia Barat Bahasa Temuan tmw Suku Temuan Malaysia Barat Dayak Melayik Melayu Melayik Dayak 10 Ibanik 6 Bahasa Balau BUG Sarawak Bahasa Iban IBA Sarawak Brunei Kalimantan Barat Bahasa Milikin MIN Sarawak Bahasa Mualang MTD Suku Dayak Mualang Sekadau Kalimantan Barat Bahasa Seberuang SBX Suku Dayak Seberuang Sintang Kalimantan Barat Bahasa Sebuyau SNB Sarawak Bahasa Keninjal KNL Melawi Kalimantan Barat Bahasa Kendayan KNX Sanggau Ledo Bengkayang Kalimantan Barat Bahasa Selako SKL Pemangkat Sambas Kalimantan Barat Bahasa bahasa Malayic Dayak XDY Kalimantan Barat dan Kalimantan Tengah Bahasa Balai Riam Kabupaten Sukamara Bahasa Bulik Kabupaten Lamandau Bahasa Waringin Kabupaten Kotawaringin Barat Bahasa Pembuang Kabupaten Seruyan Kota Singkawang Kabupaten Bengkayang Kabupaten Sintang Kabupaten Kapuas Hulu Bahasa Kayong Kayong Utara KetapangGaleri Gisaburo Yamamichi 1912 Marai go yon shu kan Shogo Kimata ed Tokyo Okazakiya syoten Salah satu terbitan awal untuk mempelajari bahasa Melayu di Jepang Lihat pula Sastra Bahasa Melayu di Wikisource perpustakaan bebas Bahasa dagang dan kreol Melayu Perbedaan antara bahasa Melayu baku tiga negara dan bahasa Indonesia Perbedaan antara sebutan bahasa Melayu basahan dan bahasa Indonesia Bahasa rujak Bidalan Dewan Bahasa dan Pustaka Peribahasa Simpulan bahasa Singkatan kata Tata bahasa Perkembangan Bahasa Malaysia Kronologi pembentukan istilah bahasa Melayu Abjad Jawi abjad Arab untuk bahasa Melayu Bahasa Indonesia Daftar bahasa di Indonesia Daftar kata serapan dari bahasa Melayu dalam bahasa Inggris Malajoe Batawi Bahasa Inggris Malaysia bentuk bahasa Inggris yang digunakan secara resmi di Malaysia Bahasa Malaysia Bahasa Melayu ModernRujukan a b Blust Robert 2013 The Austronesian Languages edisi ke revised Australian National University hdl 1885 10191 ISBN 978 1 922185 07 5 Tadmor Uri 2009 Malay Indonesian Dalam Bernard Comrie The World s Major Languages edisi ke 2nd London Routledge hlm 791 818 Mikael Parkvall Varldens 100 storsta sprak 2007 The World s 100 Largest Languages in 2007 in Nationalencyklopedin Uli Kozok 30 Agustus 2022 How many people speak Indonesian University of Hawaii at Manoa Diakses tanggal 30 Agustus 2022 James T Collins Bahasa Sanskerta dan Bahasa Melayu Jakarta KPG 2009 gives a conservative estimate of approximately 200 million and a maximum estimate of 250 million speakers of Malay Collins 2009 p 17 Kedah MB defends use of Jawi on signboards The Star 26 Agustus 2008 Diarsipkan dari versi asli tanggal 29 Oktober 2012 Parameter url status yang tidak diketahui akan diabaikan bantuan Languages of ASEAN Diakses tanggal 7 Agustus 2017 a b East Timor Languages www easttimorgovernment com Diarsipkan dari versi asli tanggal 4 Maret 2016 Diakses tanggal 30 Juli 2018 Parameter url status yang tidak diketahui akan diabaikan bantuan Badan Bahasa Kemdikbud Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia Dewan Bahasa dan Pustaka Brunei Clynes Adrian Deterding David 2011 Standard Malay Brunei Journal of the International Phonetic Association 41 2 259 268 doi 10 1017 S002510031100017X Parameter s2cid yang tidak diketahui akan diabaikan bantuan Majelis Bahasa Melayu Standard Malay made simple Liaw Yock Fang BookSG Lembaga Perpustakaan Negara Singapura Hammarstrom Harald Forkel Robert Haspelmath Martin ed 2019 Kepulauan Nusantara Glottolog 4 1 Jena Jerman Max Planck Institute for the Science of Human History Pemeliharaan CS1 Tampilkan editors link UNESCO Interactive Atlas of the World s Languages in Danger dalam bahasa bahasa Inggris Prancis Spanyol Rusia and Tionghoa UNESCO 2011 Diarsipkan dari versi asli tanggal 29 April 2022 Diakses tanggal 26 Juni 2011 Pemeliharaan CS1 Bahasa yang tidak diketahui link UNESCO Atlas of the World s Languages in Danger PDF dalam bahasa Inggris UNESCO 2010 Diarsipkan dari versi asli PDF tanggal 31 Mei 2022 Diakses tanggal 31 Mei 2022 Wardhana Dian Eka Chandra 2021 Indonesian as the Language of ASEAN During the New Life Behavior Change 2021 Journal of Social Work and Science Education 1 3 266 280 doi 10 52690 jswse v1i3 114 Diakses tanggal 29 January 2021 worldwide Where Is Malay Language Spoken dalam bahasa Inggris Diakses tanggal 2022 04 21 Parameter primary yang tidak diketahui akan diabaikan bantuan pranala nonaktif permanen Adelaar K A Malayic Dayak Arguments for a Bornean Homeland of Malay Indonesia Yassir Nasanius Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya Pusat Kajian Bahasa dan Budaya PELBBA 18 Pertemuan Linguistik Pusat Kajian Bahasa dan Budaya Atma Jaya kedelapan belas Yayasan Obor Indonesia 2007 ISBN 979 461 527 7 9789794615270 Adelaar 2004 Andaya Leonard Y 2001 The Search for the Origins of Melayu PDF Journal of Southeast Asian Studies dalam bahasa Inggris 32 3 315 330 doi 10 1017 S0022463401000169 Parameter s2cid yang tidak diketahui akan diabaikan bantuan Ruptures and departures By Corazon D Villareal Lily Rose R Tope Patricia May B Jurilla University of the Philippines Dept of English Studies and Comparative Literature University of the Philippines Malay literature By Dewan Bahasa dan Pustaka Wurm Stephen Muhlhausler Peter Tryon Darrell T 1996 Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific Asia and the Americas Vol I Maps Vol II Texts Walter de Gruyter hlm 677 ISBN 978 3 11 081972 4 a b Ikram A 2008 Bahasa Melayu penyebar budaya Naskah naskah sebagai saksi persebaran bahasa pranala nonaktif permanen Jurnal ATL Vol 1 Diakses dari laman Melayu Online 6 5 2009 Bahasa Melayu Kuno Bahasa malaysia simple fun com 15 September 2007 Diarsipkan dari versi asli tanggal 26 December 2010 Diakses tanggal 22 December 2010 Parameter url status yang tidak diketahui akan diabaikan bantuan Surakhman M Ali 23 Oktober 2017 Undang Undang Tanjung Tanah Naskah Melayu Tertua di Dunia kemdikbud go id Sneddon James N 2003 The Indonesian Language Its History and Role in Modern Society UNSW Press hlm 70 ISBN 978 0 86840 598 8 a b Sneddon James N 2003 The Indonesian Language Its History and Role in Modern Society UNSW Press hlm 62 ISBN 978 0 86840 598 8 H B Jassin 1985 hal 8 memberikan pendapat seperti ini Lihat Hasjim Nafron Peranan Penerbit dalam Pembinaan Bahasa Indonesia Dalam Hasan Alwi Dendy Sugono Anton M Moeliono Telaah Bahasa dan Sastra Yayasan Obor Indonesia 1999 Hal 260 Rahman AA 2013 Bahasa Melayu Antara peluasan penyempitan dan kecelaruan penerbit uthm edu my Ethnologue 16 classifies them as distinct languages ISO3 kxd and meo but states that they are so closely related that they may one day be included as dialects of Malay Malay Bahasa Melayu Omniglot Diakses tanggal 30 Agustus 2008 Malay Can Be Language of ASEAN brudirect com 24 Oktober 2010 Diakses tanggal 22 Desember 2010 Salleh Haji 2008 Pengantar kesusastraan Malaysia modern Kuala Lumpur Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad hlm xvi ISBN 978 983 068 307 2 Languages of Indonesia Sumatra Penutur Bahasa Indonesia Capai 300 Juta Jiwa Teks PDF oleh Jabatan Pengajian Tinggi Kementerian Pengajian Tinggi Malaysia Perkara 152 Bahasa kebangsaan PDF Diarsipkan dari versi asli PDF tanggal 2012 11 08 Diakses tanggal 2022 05 18 Fernandez Fernandez The history of Bahasa Melayu Malaysia The language of the Malay sian people ExpatGo dalam bahasa Inggris Diakses tanggal 2022 04 21 Parameter primary1 yang tidak diketahui akan diabaikan bantuan Parameter data yang tidak diketahui mengabaikan date yang disarankan bantuan Parameter primary2 yang tidak diketahui akan diabaikan bantuan Chairman s Statement of the 12th ASEAN Plus Three Summit ASEAN Regional Plan of Action freemalaysiatoday com Diarsipkan dari versi asli tanggal 2020 12 08 Diakses tanggal 2022 05 18 Is Malay Hard to Learn 2021 a b Clynes Adrian Deterding David 2011 Standard Malay Brunei Journal of the International Phonetic Association 41 2 259 268 doi 10 1017 S002510031100017X Soderberg Craig D Olson Kenneth S 2008 Indonesia Journal of the International Phonetic Association dalam bahasa Inggris 38 2 209 213 doi 10 1017 S0025100308003320 ISSN 1475 3502 Templat Citedate Templat Citedate Adelaar K A 1992 Proto Malayic the reconstruction of its phonology and parts of its lexicon and morphology PDF Canberra Pacific Linguistics doi 10 15144 pl c119 ISBN 0858834081 OCLC 26845189 Teoh Aspects of Malay phonology revisited A non linear approach Parameter primeiro yang tidak diketahui akan diabaikan bantuan Parameter ano yang tidak diketahui akan diabaikan bantuan Asmah Haji Omar 1985 Susur galur bahasa Melayu Kuala Lumpur Dewan Bahasa dan Pustaka Ahmad Zaharani 1993 Fonologi generatif teori dan penerapan Kuala Lumpur Dewan Bahasa dan Pustaka Clynes Adrian 1997 On the Proto Austronesian Diphthongs Oceanic Linguistics 36 2 347 361 doi 10 2307 3622989 JSTOR 3622989 a b Asmah Haji Omar Bahasa Malaysia Saintifik Terbitan Kedua 2005 m s 32 Dewan Bahasa dan Pustaka ISBN 983 62 8164 9 Asmah Haji Omar Bahasa Malaysia Saintifik Terbitan Kedua 2005 m s 34 Dewan Bahasa dan Pustaka ISBN 983 62 8164 9 Asmah Haji Omar Bahasa Malaysia Saintifik Terbitan Kedua 2005 m s 26 Dewan Bahasa dan Pustaka ISBN 983 62 8164 9 Sosok Pokok MABBIM Repositori Kemendikbud Dari manakah asal dan makna kata mantan Kantor Bahasa Bengkulu Kemdikbud Bahasa Jurnalistik perpustakaan kominfo go id Diarsipkan dari versi asli tanggal 2022 05 16 Diakses tanggal 2022 05 18 Peran Wartawan Memajukan Bahasa Indonesia solopos com Wartawan Nyentrik dan Berkaliber itu Bernama jpnn com Peran Pers Memajukan Bahasa Indonesia harianjogja com http www youtube com watch v pycewToY3 A tepercaya Ethnologue 16 juga mendaftar Col Haji Kaur Kerinci Kubu Lubu a b Beberapa perbezaan kosakata bahasa Melayu Malaysia dan bahasa Indonesia dalam teks ilmiah pranala nonaktif permanen http www kborneo com read cfm THE ID 508 pranala nonaktif permanen http journal unwidha ac id index php magistra article view 215 166 pranala nonaktif permanen http jurnal untan ac id index php jpdpb article view 1383 http www kborneo com read cfm THE ID 212 pranala nonaktif permanen http badanbahasa kemdikbud go id lamanbahasa produk 1144 http badanbahasa kemdikbud go id lamanbahasa produk 1160 Inggris Florey Margaret 2009 Endangered Languages of Austronesia Oxford linguistics Oxford University Press hlm 26 ISBN 0199544549 ISBN 978 0 19 954454 7 Daftar pustaka Adelaar K A 1988 More on Proto Malayic Dalam Mohd Thani Ahmad dan Zaini Mohammed Zain peny Rekonstruksi dan cabang cabang Bahasa Melayu induk pp 59 77 Seri monograf sejarah bahasa Melayu Kuala Lumpur Dewan Bahasa dan Pustaka Bellwood P 1993 Cultural and biological differentiation in peninsular Malaysia the last 10 000 years Asian Perspectives 32 37 60 Hudson A B 1970 A note on Selako Malayic Dayak and Land Dayak languages in West Borneo Sarawak Museum Journal 18 301 318 Adelaar K Alexander 2004 Where does Malay come from Twenty years of discussions about homeland migrations and classifications Bijdragen tot de Taal Land en Volkenkunde 160 1 1 30 doi 10 1163 22134379 90003733 JSTOR 27868100 Edwards E D Blagden C O 1931 A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected between A D 1403 and 1511 Bulletin of the School of Oriental Studies University of London 6 3 715 749 doi 10 1017 S0041977X00093204 JSTOR 607205 B C O 1939 Corrigenda and Addenda A Chinese Vocabulary of Malacca Malay Words and Phrases Collected between A D 1403 and 1511 Bulletin of the School of Oriental Studies University of London 10 1 JSTOR 607921 Braginsky Vladimir ed 2013 First published 2002 Classical Civilizations of South East Asia Oxford Routledge ISBN 978 1 136 84879 7 Wilkinson Richard James 1901 1903 A Malay English Dictionary Singapore Kelly amp Walsh Pranala luar Wikipedia juga mempunyai edisi Bahasa Melayu Wikipedia juga mempunyai edisi Bahasa Melayu Wikimedia Commons memiliki media mengenai Malay language Wikivoyage memiliki buku frasa bahasa Melayu Melayu Pusat Rujukan Persuratan Melayu situs pangkalan data kosakata bahasa Melayu milik Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia Indonesia Kamus Besar Bahasa Indonesia dalam jaringan diterbitkan oleh Pusat Bahasa Inggris Austronesia Melayu Polinesia Melayu Sumbawa Utara dan Timur Melayik Melayu Inggris Fakta bahasa Melayu pranala nonaktif permanen Indonesia Artikel sejarah bahasa Melayu pranala nonaktif permanen Melayu Asal Usul Bahasa Melayu Indonesia Tentang Bahasa Indonesia Diarsipkan 2007 10 12 di Wayback Machine Inggris Belajar Bahasa Indonesia Diarsipkan 2010 04 07 di Wayback Machine Inggris Pembelajaran bahasa Indonesia di internet Diarsipkan 2013 03 06 di Wayback Machine Melayu Kursus Bahasa Melayu Melayu Pengaruh Bahasa Indonesia terhadap Perkembangan Bahasa Melayu di Malaysia pranala nonaktif permanen Inggris Pohon Rumpun Bahasa Inggris Melayu Tempatan Inggris Melayu Tempatan Diarsipkan 2008 04 07 di Wayback Machine Melayu Sejarah Pertumbuhan Bahasa Melayu pranala nonaktif permanen Indonesia Rekonstruksi Bahasa Melayu Tua pranala nonaktif permanen Melayu Kamus Melayu Brunei Melayu Kamus Melayu Brunei Diarsipkan 2008 06 20 di Wayback Machine Inggris Penerjemah bahasa Melayu Daftar perkataan bahasa Melayu dan Daftar perkataan asli bahasa Melayu di Wiktionary kamus cuma cuma dan proyek saudara Wikipedia Daftar Swadesh perkataan bahasa Melayu Versi digital kamus bahasa Melayu Inggris 1926 Wilkinson Dewan Bahasa dan Pustaka dalam bahasa Melayu Reformasi Ejaan Bahasa Melayu Asmah Haji Omar Jurnal Masyarakat Ejaan Yang Disederhanakan 1989 2 pp 9 13 kemudian dinamakan J11 Kamus bahasa Melayu Tionghoa Kamus bahasa Melayu Inggris Inggris Lebih mengenal pengaruh bahasa Inggris dalam bahasa Melayu Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Bahasa Melayu amp oldid 23835391