www.wikidata.id-id.nina.az
Bahasa Indonesia dan bahasa baku di Malaysia dan juga Brunei Darussalam adalah dua bentuk baku dalam bahasa Melayu modern pasca PD2 Artikel ini mencoba menunjukkan perbedaan di antara kedua bentuk baku utama meskipun usaha usaha penyatuan ejaan dan peristilahan selalu dilakukan di bawah koordinasi Majelis Bahasa Brunei Darussalam Indonesia Malaysia MABBIM Sebenarnya tidak banyak perbedaan antara kedua bahasa tersebut Berbagai varian bahasa Melayu digunakan di berbagai wilayah Indonesia dan semua mengakui bahwa bahasa yang digunakan di Provinsi Riau dan sekitarnya adalah bahasa Melayu Standar atau bahasa Melayu Tinggi bahasa Melayu Piawai Perbedaan latar belakang sejarah politik dan perlakuan yang berbeda menyebabkan munculnya perbedaan tata bahasa peristilahan dan kosakata pengucapan serta tekanan kata pada dua bentuk standar modern yang sekarang dipakai Manakala Bahasa Melayu baku sudah digunakan oleh Brunei dan Malaysia sekian lamanya sebelum kemerdekaan Indonesia Daftar isi 1 Garis besar 2 Sejarah 3 Perbedaan yang penting antara bahasa Malaysia bahasa Brunei dan bahasa Indonesia 3 1 Perbedaan ejaan 3 2 Perbedaan kosakata 3 3 Sama kata tetapi maknanya berbeda 3 4 Sama kata tetapi huruf berbeda 4 Perbedaan pemenggalan kata 5 Rujukan tambahan 6 Lihat pulaGaris besar SuntingPerbedaan antara bahasa Melayu Baku dan bahasa Indonesia secara garis besar dapat dipaparkan sebagai berikut Dari latar belakang penjajahan asing bisa dikatakan bahwa bahasa Indonesia lebih menyerap bahasa Belanda sedangkan bahasa Malaysia lebih menyerap bahasa Inggris Dari segi perlakuan kedua bahasa tersebut diperlakukan sesuai dengan kebijakan kebahasaan di negara masing masing tetapi ada perhimpunan yang mengatur bahasa Melayu yang disebut dengan Majelis Bahasa Brunei Darussalam Indonesia Malaysia MABBIM Dari segi penyerapan kata di negara masing masing bahasa Indonesia yang didasarkan dari bahasa Melayu berdialek Riau menyerap pula bahasa bahasa daerah di Indonesia seperti bahasa Jawa dll Sejarah SuntingSebelum abad kedua puluh bahasa Melayu ditulis menggunakan aksara yang dimodifikasi dari aksara Arab yang dikenal sebagai Huruf Jawi 1 sejak era Kesultanan Melaka dengan menggunakan kata baku peyebutan A di akhiran diseragam tulisan jawi Setelah abad dua puluh bahasa Melayu ditulis menggunakan huruf Latin dikenal sebagai Rumi dan penggunaan huruf Latin ini telah hampir menggantikan huruf Jawi secara keseluruhan dalam kehidupan sehari hari Romanisasi pada awalnya digunakan di Malaya kini bagian dari Malaysia dan Hindia Belanda kini Indonesia Hal ini menunjukkan kedua negara tersebut merupakan bekas jajahan Inggris dan Belanda Dalam bahasa Indonesia huruf vokal u pada awalnya dilambangkan dengan oe seperti halnya dalam Bahasa Belanda Perubahan resmi oe menjadi u dilakukan pada tahun 1947 Hal serupa juga terjadi di Malaysia sampai tahun 1972 huruf konsonan c di Malaysia dilambangkan dengan ch sedangkan Indonesia mengikuti Belanda yang menggunakan tj Sehingga kata cucu di Malaysia dulu ditulis chuchu dan di Indonesia ditulis tjoetjoe sampai akhirnya sistem Ejaan Yang Disempurnakan diperkenalkan di Indonesia pada tahun 1972 yang mengganti tj dengan c Indonesia mengganti konsonan dj dengan j yang sudah terlebih dahulu digunakan di Malaysia sedangkan konsonan lama j digantikan oleh y seperti halnya di Malaysia Demikian juga bunyi desah yang berasal dari bahasa Arab yang dulu ditulis ch di Indonesia kini menjadi kh dalam kedua bahasa Akan tetapi oe masih dapat ditemukan misalnya pada nama presiden pertama Indonesia Sukarno ditulis Soekarno dan penggantinya Suharto ditulis Soeharto Kombinasi huruf ch dan dj masih dapat ditemukan pada nama nama semacam Achmad dan Djojo diucapkan Akhmad dan Joyo meskipun kini orang orang lebih suka menggunakan ejaan pasca 1972 Perbedaan yang penting antara bahasa Malaysia bahasa Brunei dan bahasa Indonesia SuntingBahasa Indonesia berbeda dari bahasa Melayu di Malaysia Brunei karena bahasa Indonesia memiliki lebih banyak kosakata yang berasal dari bahasa Jawa dan bahasa Belanda meski bahasa Indonesia didasarkan dan didominasi dari bahasa Melayu Riau contohnya pejabat pos di Malaysia dikenal dengan sebutan kantor pos di Indonesia Kantor ini berasal dari kata Belanda kantoor untuk pejabat Perbedaan ejaan Sunting Lihat pula Perbedaan antara sebutan Bahasa Melayu basahan dan Bahasa Indonesia Pada zaman penjajahan bahasa Indonesia menggunakan oe untuk bunyi u sama seperti bahasa Belanda Namun setelah penaklukan Jepang ejaan tersebut diganti menjadi u Di Malaysia sebelum tahun 1972 bunyi t ʃ dieja dengan ch dan bahasa Indonesia menggunakan tj Oleh itulah kosakata cap telah dieja sebagai chap di Semenanjung Malaya dan tjap dalam bahasa Indonesia Setelah Ejaan Yang Disempurnakan diperkenalkan pada tahun 1972 kedua bahasa menggunakan ejaan yang sama yaitu cap Contoh ejaan lain yaitu dj Indonesia diganti dengan j Ada beberapa ejaan yang masih dipertahankan atas sebab sejarah contohnya wang Semenanjung Malaya dan uang Indonesia Perbedaan kosakata Sunting Beberapa contoh kata kata yang berbeda antara kedua bahasa Bahasa Inggris Bahasa Malaysia Bahasa Indonesia 2 Account bank bills Akaun Rekening 3 AkunApple Epal 4 Apel 5 August Ogos Agustus 6 Auntie Makcik 7 Emak saudara Ibu saudara Tante 8 BibiBackpack Beg sandang Ransel 9 Tas punggungBag Beg 10 Tas 11 Basin sink wash basin Besen 12 Wastafel 13 Because Kerana 14 Sebab Karena SebabBorder Sempadan PerbatasanBorneo Borneo 15 KalimantanBus stop Perhentian bas Halte bus 16 Car Kereta 17 Mobil 18 Oto 19 Carrot Lobak merah Wortel 20 Chair Kerusi 21 KursiChairman chairperson Pengerusi 21 KetuaChallenge Cabaran Tantangan KecabaranCoat Kot 22 Jas 23 Curtain Langsir Tirai Gorden 24 TiraiDriver Pemandu Sopir 25 Editorial board Kakitangan editorial Redaksi 26 Factory Kilang Pabrik 27 Federal Persekutuan FederalForm Borang Formulir 28 Free of charge Percuma Gratis 29 Cuma cumaFurniture Perabot rumah Perkakas rumah Mebel 30 Perabot rumah tangga FurniturGasoline Petrol 31 Bensin 32 Gearbox Kotak gear Persneling 33 Girboks TransmisiGraduation ceremony school college university Konvokesyen 34 Wisuda 35 Grandfather Datuk Kakek Opa 36 Grandmother Nenek Datuk Nenek Oma 37 Head office Ibu pejabat Kantor pusatHospital Hospital 38 39 Rumah sakitHybrid biology Kacukan Hibrid 40 HibridaInk Dakwat 41 Tinta 42 DawatInsurance Insurans Asuransi 43 Invasion Penyerangan Penjajahan Invasi InvasiJam Jem 44 SelaiLane Lorong LajurLiquidity economy Kecairan LikuiditasMarch Mac 45 Maret 46 Medicine Ubat ObatMonday Isnin SeninMortgage Gadai janji Hipotek 47 Nurse Jururawat Suster 48 PerawatOffice Pejabat Kantor 49 Opposition Pembangkang OposisiOrange Oren 50 JerukPharmacy Farmasi Kedai ubat Apotek 51 Farmasi 52 Toko obatPipe Paip 53 Pipa 54 Post code Poskod 55 Kode posPrivatization Penswastaan PrivatisasiRaspberry Rasberi 56 Frambos Frambosen 57 RasberiReceipt Resit 58 Penerimaan Kuitansi kwitansi 59 Resi Bon StrukRefrigerator Peti sejuk Kulkas 60 Lemari esRestaurant Kedai makan 61 Restoran Rumah makan Restoran RestoRoom Bilik Ruang Kamar 62 Shampoo Syampu SampoShoe Kasut Sepatu 63 Shop Kedai Toko Kedai Warung 64 Short circuit Litar pintas Korsleting 65 Speak Bercakap Berbual Bertutur 66 Bercakap Berbicara Berkata Bertutur Mengobrol 67 BerbualStability Kestabilan Stabilitas KestabilanStation Stesen 68 StasiunTelevision Televisyen 69 Televisi 70 Towel Tuala 71 Handuk 72 Ticket Tiket Tiket Karcis 73 Tree Pokok PohonTyre Tayar 74 Ban 75 Uncle Pakcik Om oom 76 PamanUniversity Universiti 77 Universitas 78 Verb Kata kerja Kata kerja VerbaWindow Tingkap Jendela 79 JendelaWire Dawai Wayar 80 Kabel 81 Zipper Zip Alat pengancing Ritsleting 82 Zoo zoo 83 taman haiwan 84 kebun binatang 84 Kebun binatangSama kata tetapi maknanya berbeda Sunting Selain perbedaan kosakata kedua bahasa juga memiliki perkataan perkataan yang sama tetapi berbeda maksudnya homonim Oleh karena teman palsu tersebut sering kali digunakan dalam kedua bahasa maka mudah menimbulkan kesalahpahaman Perbedaan makna ini terbentuk atas penuturan yang menjadi kelaziman dari kedua negara sedangkan dalam segi tertulis tidak terbentuk perbedaan yang berarti sebab makna yang ada dalam bahasa Malaysia juga sebenarnya ada dalam bahasa Indonesia makna bahasa Melayu dalam tiap daerah di Indonesia beragam mengingat banyaknya dialek bahasa Melayu di Indonesia 85 Beberapa contoh perbedaan tersebut di antaranya Perkataan Bahasa Malaysia dan Brunei Bahasa Indonesiaahli anggota mis dari partai english member pakar 86 pakar english expert akta undang undang surat resmi yang disahkan oleh suatu badan resmi atau pemerintahbaja bahan untuk menyuburkan tetumbuhan besi tahan karat english steel banci perhitungan bilangan penduduk sensus seorang berjenis kelamin wanita dan priabercinta menyatakan rasa kasih sayang kepada orang lain melakukan hubungan seksual english sexual intercourse bisa racun 1 boleh dapat 2 racunboleh dapat contoh dia boleh bicara dia bisa dapat bicara 1 mengizinkan contoh dia boleh bicara dia diizinkan bicara 2 bisa kebisaan contoh dia memiliki kebolehan dalam bergaya 3 bisa dapat contoh Dia boleh mengerjakan soal ujian dengan cepat jarang digunakan dalam makna bisa bugil bogel telanjang langsung tidak berpakaian telanjang dan bugil pendek dan kecil terdapat kesalahpahaman dalam memaknakan kata bogel di kalangan masyarakat yaitu orang kerdil bontot buntut punggung pangkal bontot senapang ekor english tail terakhir untuk urutan anak english youngest son daughter bual bersembang berbual omong kosong membual english nonsense cakap besar sombong budak anak anak kecil english children orang muda 1 hamba abdi hamba sahaya english slave 2 anak anak kecil budak untuk makna ini dijumpai di daerah asal Melayu Sumatra dan Sunda tetapi sekitar tahun 1995 beberapa ahli bahasa di Indonesia dan Malaysia sempat mengkritik kata ini karena dinilai telah mengesampingkan nilai nilai kemanusiaan butuh butoh alat kelamin lelaki english penis lucah perlu english need 87 comel cantik dan menarik molek kecil manis cantik mungil bagus menggerutu bersungut sungut bahasa Melayu bersungut mengomel email emel enamel lapisan pelindung gigi juga digunakan istilah email gampang anak luar nikah kesat mudah english easy senangjabatan bagian dari penadbiran dll yg mengurus tugas tugas tertentu amanah dalam memegang kedudukan penting resmi dalam suatu pekerjaan departemen jawatanjawatan kedudukan resmi pangkat kantor pemerintahan jabatanjemput mengajak atau menyilakan datang 1 memetik 2 pergi mendapatkan orang yang akan diajak pergi bersama english pick up jeruk buah buahan sayur telur ikan dll yang telah diasamkan atau diasinkan buah jeruk english orange jimat cermat tentang uang atau penggunaan sesuatu hemat tidak boros azimat benda bertuah english amulet kacak tampan menarik bagi lelaki memegang kiri kanan pinggang dengan kedua dua belah tangan berkacak pinggang tampak gagah segakkaki tangan pekerja seorang yang diupah anak buah dengan konotasi negatif seorang yang diperalat bahasa Melayu Barua kapan kain kafan kain penutup mayat english shroud bilamana english when berbeda dengan kafankarya gubahan hasil karya karyawan pekerja seni kerja karyawan pekerja upahan kerajaan semua bentuk pemerintahan sistem pemerintahan yang dipimpin oleh raja english kingdom kereta mobil english car semua kendaraan beroda yang digerakkan dengan tenaga mesin atau makhluk hidup kereta api english train khidmat servis kerja untuk memenuhi keperluan orang ramai 1 hormat takzim 2 layanan jarang atau hampir tidak digunakan lagi pajak gadai janji sewaan pajakan tanah cukai english tax pantat alat kelamin lucah bagian pangkal paha di sebelah belakang english butt pelan rancangan pembinaan atau pembangunan english plan perlahan tidak cepat english slow pejabat tempat bekerja english office 1 orang yang memiliki jabatan resmi unsur pimpinan 2 kantor jarang atau hampir tidak digunakan pemerintah badan atau kumpulan orang yang mengendalikan penadbiran suatu negara pemerintah penadbir badan tertinggi yang memerintah suatu negara english government pengajian pendidikan dari kata mengaji pembelajaran Alquranpercuma cuma cuma gratis english free of charge tidak berguna sia sia english useless pijat kutu ralat pemrograman komputer urut english massage 88 pokok pohon english tree inti utama english main polis mata mata angkatan keselamatan sipil english police 1 dasar asuransi dll english policy 2 negara kota di Yunani polisi dasar asuransi dll pemelihara keamanan angkatan keselamatan english police pusing bergerak dalam bulatan berputar english turn berkeliling dalam keadaan keseimbangan terganggu serasa keadaan sekitar berputar putar pening sakit kepala english headache 89 pupuk menyemai nilai murni dsb penyubur tanaman english fertilizer tambang bayaran penggunaan pengangkutan awam 1 tempat menggali mineral english mine quarry 2 semacam tali yang kuat english rope 3 ongkos kendaraantandas jamban tempat membuang air besar 1 habis sama sekali 2 menjelaskan menyelesaikan sesuatu dengan pasti dan tegas 3 jambansulit rahasia sukar alat sulit alat kelamin sukar dicari karena tersembunyi atau jarang didapat english difficult Sama kata tetapi huruf berbeda Sunting Bahasa Malaysia dan Brunei Bahasa IndonesiaErti ArtiBeza BedaBisnes BisnisBas BusJawatan JabatanJambatan JembatanKahak DahakLoceng LoncengRasmi ResmiRosak RusakSivil SipilTeksi TaksiTanjung TanjungTeluk TelukTrak TrukIaitu YaituPerbedaan pemenggalan kata SuntingBahasa Melayu dan Bahasa Indonesia juga terdapat beberapa perbedaan dalam hal pemenggalan kata contohnya ditunjukkan dalam tabel berikut Bahasa Malaysia dan Brunei Bahasa IndonesiaCua ca Cu a caPeng o la han Peng o lah anPe nye suaian Pe nye su ai anPer ta nian Per ta ni anRujukan tambahan Sunting Prasasti Terengganu KBBI Daring kbbi kemdikbud go id Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan dari bahas Belanda rekening dari bahasa Inggris apple dari bahasa Belanda appel dari bahasa Belanda Augustus digunakan juga di dialek Melayu Riau di Indonesia dari bahasa Belanda tante dari bahasa Belanda ransel dari bahasa Inggris bag dari bahasa Belanda tas dari bahasa Inggris basin dari bahasa Belanda wastafel dari Standar Bahasa Melayu di Riau dari bahasa Inggris Borneo dari bahasa Belanda bushalte dari bahasa Inggris carriage dari bahasa Belanda auto mobiel dari bahasa Belanda auto mobiel digunakan dalam konteks permesinan dari bahasa Belanda wortel a b dari bahasa Hindi क र स terj kursi dari bahasa Inggris coat dari bahasa Belanda jas dari bahasa Belanda gordijn dari bahasa Belanda chauffeur dari bahasa Belanda redactie dari bahasa Belanda fabriek dari bahasa Belanda formulier dari bahasa Belanda gratis dari bahasa Belanda meubel dari bahasa Inggris Britania petrol dari bahasa Belanda benzine dari bahasa Belanda versnelling dari bahasa Inggris convocation dari Jawa ꦮ ꦱ ꦝ translit wisudha dari bahasa Belanda opa dari bahasa Belanda oma dari bahasa Inggris Hospital Persatuan Bulan Sabit Merah Malaysia ms 11 By Amzan bin Abd Malek amp Hazira binti Hamsah A dari bahasa Inggris hybrid dari bahasa Arab dakwat dari bahasa Belanda tinte dari bahasa Belanda assurantie dari bahasa Inggris jam dari Bahasa Inggris March dari bahasa Belanda Maart dari bahasa Belanda hypotheek dari bahasa Belanda zuster dari bahasa Belanda kantoor dari bahasa Inggris orange dari bahasa Belanda apotheek biasanya untuk yang bermakna apotek ia didampingi dengan kata instalasi sebelum kata farmasi dari bahasa Inggris pipe dari bahasa Belanda pijp dari bahasa Inggris post code dari bahasa Inggris raspberry dari bahasa Belanda framboos dari bahasa Inggris receipt dari bahasa Belanda kwitantie dari bahasa Belanda koelkast dari Standar Bahasa Melayu di Riau Kedai makan atau Kedai dari bahasa Belanda kamer dari bahasa Portugis sapato bersifat tradisional diambil dari Jawa ꦮꦫ translit warung dari bahasa Belanda kortsluiting dari Standar Bahasa Melayu di Riau Bertutur diambil dari Jawa ꦤ ꦠ ꦫ translit nuturi berakar dari kata Jawa ꦠ ꦠ translit tutur dari bahasa Betawi dari bahasa Inggris station dari bahasa Inggris television dari bahasa Belanda televisie dari bahasa Inggris towel dari bahasa Belanda handdoek dari bahasa Belanda kaartjes dari bahasa Inggris tyre dari bahasa Belanda band dari bahasa Belanda oom dari bahasa Inggris university dari bahasa Latin universitas dari bahasa Portugis janela dari bahasa Inggris wire dari bahasa Belanda kabel dari bahasa Belanda ritssluiting Teori dan Teknik Terjemahan By Ainon Mohd Abdullah Hassan a b zoo Pusat Rujukan Persuratan Melayu Diakses tanggal 4 April 2023 rujukan Kamus Besar Bahasa Indonesia susunan Pusat Bahasa Depdiknas Dewan Bahasa dan Pustaka 1982 Foreign Language Study makna butuh sebagai alat kelamin lelaki lucah juga digunakan di daerah Kalimantan dari bahasa Jawa pijit makna pening dan sakit kepala ini termasuk ragam bukan baku menurut KBBILihat pula SuntingBahasa Indonesia Bahasa Melayu Perbedaan antara sebutan bahasa Melayu basahan dan bahasa Indonesia Bahasa dagang dan kreol Melayu Pembaruan ejaan Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Perbedaan antara bahasa Melayu Baku dan bahasa Indonesia amp oldid 24299681