www.wikidata.id-id.nina.az
Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu waktu Cari sumber Bahasa Melayu Maluku Utara berita surat kabar buku cendekiawan JSTORBahasa Melayu Maluku Utara atau Melayu Maluku Utara adalah sebuah dialek bahasa Melayu yang dituturkan di hampir seluruh wilayah provinsi Maluku Utara Indonesia Di wilayah Kepulauan Sula masyarakat di sana biasanya menggunakan Melayu Sula bahasanya mirip Melayu Ambon tetapi strukturnya masih mengikuti bahasa bahasa di Maluku Utara sedangkan di Bacan Mandioli dan wilayah di sekitar Bacan menggunakan Bahasa Melayu Bacan meskipun penuturnya sekarang jumlahnya masih lebih sedikit daripada masyarakat yang menggunakan bahasa Melayu Maluku Utara Namun jika orang Sula dan Bacan bertemu dengan orang Maluku Utara yang lain mereka akan menggunakan bahasa Melayu Maluku Utara sebagai bahasa persatuan masyarakat Maluku Utara Oleh sebab itu Maluku Utara mempunyai tiga bahasa pasaran tetapi hanya Melayu Maluku Utara yang digunakan sebagai bahasa persatuan Bahasa Melayu Maluku UtaraDituturkan diIndonesiaWilayah Maluku UtaraPenutur700 000Rumpun bahasaAustronesia Melayu PolinesiaMelayu Polinesia IntiSunda SulawesiMelayikMelayuMelayu kreolMelayu Maluku UtaraKode bahasaISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code max class extiw title iso639 3 max max a Portal BahasaL B PWBantuan penggunaan templat iniUji coba Wikipedia Bahasa Melayu Maluku Utara di Wikimedia Incubator Di Maluku Utara sendiri namanya dikenal oleh masyarakat di sana sebagai Bahasa Pasar Nama ini diambil karena bahasa ini adalah percakapan sehari hari masyarakat Maluku Utara Bahasa ini mempunyai pengucapan yang cepat dan nadanya yang datar serta intonasinya yang agak kasar ini sesuai dengan percakapan masyarakat Maluku Utara di pasar sehingga masyarakat di sebelah barat Indonesia kebanyakan akan tidak mengerti bahasa ini terkecuali orang orang yang pernah menetap di Maluku Utara Bahasa ini juga dikenal sebagai bahasa Melayu Ternate karena basis bahasa ini terletak di Ternate Sebagian masyarakat Indonesia salah kaprah dengan menyebut bahasa ini sebagai bahasa Ternate ada pula yang menyebut bahasa ini sebagai bahasa Maluku padahal bahasa Ternate sangat berbeda dengan bahasa Melayu Ternate terkecuali dalam hal struktur bahasanya ada yang relatif sama Bahkan ada pula yang salah kaprah dengan menyebut bahasa ini sebagai bahasa Manado Bahasa Melayu Manado karena banyak persamaan kata tetapi dalam hal intonasi pengucapan dan nada kedua bahasa tersebut berbeda Daftar isi 1 Kata ganti 1 1 Kata ganti orang 1 2 Kata ganti kepemilikan 2 Tata bahasa 2 1 Penunjuk seseorang berada 2 2 Menyatakan menuju 2 3 Penunjuk asal 3 RujukanKata ganti SuntingAda beberapa jenis kata ganti di dalam bahasa ini Kata ganti orang Sunting Kata ganti orang dalam bahasa ini hampir sama dengan bahasa Melayu Manado antara kita aku saya saya kita sering disingkat menjadi ta sedangkan saya tidak tarada ngana kamu sering disingkat menjadi nga ini merupakan kata asli bahasa Ternate torang kitorang kami kita berasal dari kita orang kitorang sering disingkat menjadi tong ngoni kalian sering disingkat menjadi ngo ini merupakan kata asli bahasa Ternate dia dia kadang kadang disingkat de dorang mereka berasal dari dia orang sering disingkat dong paitua dia laki laki maitua dia perempuan Popoji saku Forok garpu Leper sendok Mesel lantai Deker leger Capeo topi Oto mobil For untuk Balobe bakaca bercermin Kata ganti kepemilikan Sunting Seperti bahasa Melayu Manado bahasa ini menggunakan kata pe bahasa Ambon dan Kupang menggunakan kata pung untuk menunjukkan kepemilikan Aturannya sama dengan bahasa bahasa di Eropa dan bahasa bahasa lain di Nusantara bagian timur di mana partikel pe diletakkan di antara subjek kata ganti orang dan objek kata benda Susunannya sebagai berikut S pe O setara dengan fungsi N noun S di dalam bahasa Indonesia kita pe pena penaku ngana pe buku bukumu torang pe bola bola kami torang pe baju bola seragam bola kita ngoni pe skola sekolah kalian dia pe gitar gitarnya dorang pe ana anak mereka paitua pe roko rokok pria itu maitua pe tas plastik kantong wanita itu Tata bahasa SuntingDalam bahasa ini ada kata depan Untuk kata depan yang satu ini aturannya lumayan menyimpang dari bahasa Indonesia Penunjuk seseorang berada Sunting Untuk menunjukkan tempat di mana seseorang berada atau menunjukkan arah digunakan di atau pe Aturannya untuk menunjukkan nama tempat secara geografis maka hanya di yang dapat dipakai Sedangkan untuk menunjukkan nama pemilik bangunan maka di dan pe dapat dipakai Contohnya ada di bawah ini Kita ada di pante Sulamadaha ni ngana di mana Sekarang aku di pantai Sulamadaha kamu di mana Ada pesta di lao ni Ngana tara iko Sekarang di arah laut sedang digelar pesta Apakah kamu tidak ikut Ngana di mana Kita ada di Rudi pe ruma ni Kamu di mana Aku sekarang di rumah nya Rudi Ngana ada pe sapa pe ruma Kita cari ngana me tara dapa dapa dari tadi Sekarang kamu di rumah milik siapa Aku mencarimu tetapi aku tak menemukanmu sejak tadi Menyatakan menuju Sunting Untuk menyatakan menuju ke suatu tempat maka kata ganti ke di atau pa bisa digunakan bahkan bisa dihilangkan Aturannya untuk menunjukkan nama tempat secara geografis digunakan di terlalu aneh menurut bahasa Indonesia atau dihilangkan Untuk menunjukkan nama pemilik bangunan digunakan di dan pa Sedangkan untuk menunjukkan arah digunakan ka dan di Di hanya bisa digunakan jika sebelumnya ada kata pigi Sedangkan ka bisa digunakan secara mandiri atau didahului dengan pigi Contohnya ada di bawah ini Kalmaring kita ada pigi di Sulamadaha me tara lia ngana Kemarin aku sempat ke Sulamadaha tetapi aku tidak melihatmu Kita ada pigi Bastiong kong dapa lia ada orang bakulae di muka jalang Aku melihat perkelahian di depan jalan ketika aku sedang pergi ke Bastiong Torang ada di Yana pe ruma ni ngana tara iko Kami sekarang ada di rumah milik Yana apakah kamu tidak ikut Torang mu pigi pa Sarifa mu biking tugas deng dia Kami akan ke rumah milik Sarifa dalam rangka mengerjakan tugas bersamanya Tong ka dara mari Ada bola di dara ni Mari kita pergi ke arah gunung Sekarang ada pertandingan sepak bola di sana Ngana mu pigi deng sapa Pigi deng kita da la tong dua pigi ka lao sama sama Kamu ingin pergi dengan siapa Pergilah denganku supaya kita sama sama pergi ke arah laut Kita mo pigi di dara deng tamang me tako tara jadi Aku ingin pergi ke arah gunung bersama temanku tetapi aku takut jika sampai rencana ini tidak jadi Penunjuk asal Sunting Untuk menunjuk asal dari suatu tempat arah atau kata ganti pemilik bangunan digunakan dari Namun untuk menunjukkan asal daerah bisa digunakan orang ana bahasa gaya remaja atau dari Berikut ini adalah contohnya Kalmaring kita lia Hera pulang deng cowo dari Sulamadaha Kemarin aku melihat Hera pulang bersama pacarnya dari Sulamadaha Kalo ngana tara sanang deng kita capat pigi dari sini Kita stres lia ngana pe sifat mudel bagini Jika kamu tidak senang denganku cepat pergi dari sini Aku muak dengan sifatmu yang seperti ini Kita baru mu pulang dari tamang ni ajus telfon bilang jang dulu pulang Ketika aku akan baru pulang dari rumah temanku ibuku meneleponku agar jangan pulang dahulu ke rumahku Ngana me orang Tidore lagi Kita sangka ngana orang Jawa tu Ternyata kamu orang Tidore juga Aku kira kamu orang Jawa Kita ana Tobelo ngana ana mana Aku orang Tobelo kamu orang mana Kita pe asal dari Obi Ngana pe asal dari mana Aku berasal dari Obi Kamu berasal dari mana Rujukan Sunting nbsp Artikel bertopik bahasa ini adalah sebuah rintisan Anda dapat membantu Wikipedia dengan mengembangkannya lbs Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Bahasa Melayu Maluku Utara amp oldid 23171940