www.wikidata.id-id.nina.az
Kodeks Bezae nama resmi Codex Bezae Cantabrigensis diberi kode siglum Dea atau 05 dalam penomoran Gregory Aland d 5 von Soden adalah sebuah naskah kuno berbentuk kodeks yang memuat sebagian Perjanjian Baru di Alkitab Kristen yang diperkirakan dibuat pada abad ke 5 Ditulis dalam gaya tulisan uncial pada lembaran vellum Tulisannya dalam bahasa Yunani dan bahasa Latin diglot dwibahasa terdiri dari bagian bagian keempat Injil dan Kisah Para Rasul dengan sebuah fragmen kecil dari Surat 3 Yohanes Ditulis dalam satu kolom per halaman Kodeks ini terdiri dari 406 lembar perkamen yang terlestarikan kemungkinan dari aslinya 534 lembar berukuran 26 x 21 5 cm dengan teks Yunani pada halaman sebelah kiri dan teks bahasa Latin di halaman sebelah kanan 1 Faksimile digital codex ini tersedia pada Cambridge University Library yang menyimpan manuskrip asli 2 NaskahUncial 05Contoh teks bahasa Yunani dari Kodeks BezaeContoh teks bahasa Yunani dari Kodeks BezaeNamaBezaeTandaDeaTeksInjil dan Kisah Para RasulWaktu 400Aksarabahasa Yunani bahasa Latin diglot dwibahasaKini diUniversitas CambridgeUkuran26 cm kali 21 5 cmJenisTeks WesternKategoriIV Daftar isi 1 Pemerian 2 Sejarah 3 Isi 4 Jenis teks 5 Bacaan bacaan khusus 5 1 Injil Matius 5 1 1 Matius 1 9 5 1 2 Matius 10 5 1 3 Matius 11 13 5 1 4 Matius 14 15 5 1 5 Matius 16 19 5 1 6 Matius 20 5 1 7 Matius 21 23 5 1 8 Matius 23 28 5 2 Injil Markus 5 3 Injil Lukas 5 4 Injil Yohanes 5 5 Kisah Para Rasul 6 Lihat pula 7 Referensi 8 Pustaka tambahan 9 Pranala luarPemerian suntingTiga baris pertama setiap kitab ditulis dengan huruf huruf berwarna merah dan kemudian tinta hitam dan merah bergantian sampai akhir kitab Sebanyak 11 orang G A C B D E H F J1 L K telah mengkoreksi naskah ini antara abad ke 6 sampai abad ke 12 3 Teks ini ditulis secara kolometrik dan penuh dengan hiatus Teks bahasa Yunani kodeks ini mengandung beberapa kesalahan penyalinan misalnya kesalahan metathesis dalam Yohanes 1 3 EGENETO diubah menjadi ENEGETO dalam Kisah Para Rasul 1 9 YPELABEN menjadi YPEBALEN Sejumlah bentuk nomina sacra ditulis dengan singkatan IHS Ihsoys XRS Xristos PAR pathr STH stayrw8h tetapi tidak untuk mhter yios swthr an8rwpos oyranos dayid Israhl Ihroysalhm yang ditulis lengkap 4 Sejarah suntingAsal usul codex ini masih diperdebatkan 5 6 Diyakini diperbaiki di Lyon pada abad ke 9 karena dibuktikan dari tinta khusus yang dipakai untuk menulis halaman halaman tambahan Dirawat baik baik selama beberapa abad di perpustakaan biara St Irenaeus di Lyon Manuskrip ini dipakai untuk menilai bacaan bacaan yang diperdebatkan mungkin di Italia pada Konsili Trento dan pada waktu yang hampir sama dikutip untuk edisi Perjanjian Baru bahasa Yunani karya Robert Estienne Stephanus Selama perang agama di Prancis pada abad ke 16 ketika analisis tekstual menjadi dibutuhkan di kalangan para reformator Protestan naskah ini dipindahkan dari Lyon pada tahun 1562 dan diserahkan kepada sarjana Protestan Theodore Beza sahabat dan penerus Calvin yang kemudian memberikannya kepada Universitas Cambridge dalam jaminan keamaan di Inggris pada tahun 1581 sehingga codex ini memiliki nama ganda Naskah ini terus disimpan di Cambridge University Library Nn II 41 7 8 John Mill menata urutan dan Wettstein menyalin tulisan 1716 teks kodeks ini Keduanya membuat suatu edisi Perjanjian Baru Yunani tetapi pekerjaan mereka tidak rapi Penyalinan yang jauh lebih baik dilakukan tahun 1732 oleh John Dickinson Frederick Henry Ambrose Scrivener menyunting teks codex ini pada tahun 1864 menulis ulang teks dari codex 9 dan tahun 1899 faksimile fotografi Codex Bezae ini bernilai sedemikian pentingnya sehingga suatu colloquium diadakan di Lunel Herault pada tanggal 27 30 Juni 1994 seluruhnya hanya membahas codex ini 10 Makalah makalah membahas banyak pertanyaan yang berkaitan dengan pemahaman atas penggunaan Injil dan Kisah Para Rasul pada masa awal Kekristenan dan naskah Perjanjian Baru Isi suntingDalam naskah ini urutan Injil mengikuti tradisi Western Injil Matius Injil Yohanes Injil Lukas dan Injil Markus di mana hanya Injil Lukas yang lengkap kemudian setelah sejumlah halaman hilang diikuti oleh Surat 3 Yohanes bahasa Latin dan memuat sebagian Kisah Para Rasul Lacunae hilang Matius 1 1 20 6 20 9 2 27 2 12 Yohanes 1 16 3 26 Kisah Para Rasul 8 29 10 14 21 2 10 21 16 18 22 10 20 22 29 akhirAyat ayat yang tidak termuat dibandingkan teks lazim Matius Matius 5 20 Matius 5 30 Matius 9 34 Matius 10 37b Matius 10 41b Matius 21 44 Matius 23 14 Markus Markus 15 28 Lukas Lukas 5 39 Lukas 12 21 Lukas 19 25 Lukas 23 34 Lukas 24 5 Lukas 24 12 Lukas 24 40 Yohanes Yohanes 5 4Tambahan oleh jurutulis yang kemudian Matius 3 7 16 Markus 16 15 20 Yohanes 18 14 20 13Jenis teks suntingJenis teks Yunani tergolong unik dengan banyak interpolasi yang tidak dijumpai pada naskah naskah lain juga ada sejumlah penghilangan yang istimewa dan kecenderungan mendadak untuk mengubah frasa kalimat Di samping satu naskah Yunani ini juga ditemukan dalam versi versi Vetus Latina pra Vulgata seperti yang dilihat dalam bagian bahasa Latin di sini dan dalam versi Suriah maupun Armenia Bezae merupakan wakil utama naskah Yunani 11 dari jenis Teks Western Manuskrip ini menunjukkan ruang gerak tradisi manuskrip yang masih dapat ditemukan pada abad ke 5 dan ke 6 di sekitar tarikh codex ini Tidak ada konsensus untuk menjelaskan banyak persoalan teks bahasa Yunani yang ada Karena bagian bahasa Latin kadang kala bersesuaian dengan Codex Bobiensis dan Codex Veronensis naskah ini dijadikan saksi untuk teks yang tidak lebih tua dari tahun 250 M serta melestarikan suatu bentuk kuno dari teks Old Latin 12 Persoalan konformitas telah membebani penggunaan Codex Bezae oleh para sarjana Alkitab Pada umumnya teks bahasa Yunani dianggap sebagai saksi yang tidak bisa dipercaya dan diperlakukan sebagai saksi pendukung penting dimana ia bersesuaian dengan naskah naskah kuno lainnya sebagaimana diakui terbuka oleh salah satu pranala di bawah ini Sejumlah ciri luar biasa Matius 16 2b 3 ada dan tidak ditandai sebagai meragukan atau tidak jelas Markus 16 memuat salah satu akhiran panjang Lukas 22 43f dan Pericope adulterae ada dan tidak ditandai apapun Yohanes 5 4 tidak ada Teks dalam Kisah Para Rasul kira kira sepersepuluh lebih panjang daripada yang umumnya diterima Bacaan bacaan khusus sunting nbsp Yohanes 3 26 4 1 Teks bahasa Yunani Codex Bezae Cantabrigiensis memuat sejumlah bacaan yang tidak lazim 13 Berikut adalah sejumlah enumerasi komprehensif bacaan bacaan tersebut dengan teks dan terjemahan Injil Matius sunting Matius 1 9 sunting Matius 1 22 tertulis diὰ Hsaioy toῦ profhtoy melalui Yesaya nabi Nya sebagaimana itmss vgmss syrs c h pal copsamsarm Diatessaronsyr IrenaeuslatMatius 2 17 memuat ὑpὸ kyrioy diὰ Ἰeremioy oleh Tuhan melalui Yeremia sebagaimana itaurMatius 2 18 memuat 8rῆnos kaὶ klay8mὸs kaὶ ὀdyrmὸs polys lamentation and weeping and much wailing sebagaimana C K L P W 0233 f13 33 892 1071 Byz syrs c h OrigenMatius 3 6 tidak memuat potamῷ potamo Sungai sebagaimana Cc K L P f13 892 Byz lat mae 1Matius 3 16 memuat katabainonta ἐk toῦ oὐranoῦ ὡs peristerὰn turun dari langit seperti burung merpati sebagaimana it vgmss syr h Matius 4 4 tidak memuat ἐkporeyomenῳ diὰ stomatos keluar dari mulut sebagaimana ita b g1Matius 5 4 5 urutannya terbalik sebagaimana pada 17 33 130 lat syrc Klemens Origen EusebiusMatius 5 11 tidak memuat pseydomenoi yang salah sebagaimana itb c d g1h k syrs Tertullian AugustinusMatius 5 11 memuat ἕneken dikaiosynhs demi kebenaran sebagaimana itmssMatius 5 19 tidak memuat ὃs dʼ ἂn poihsῃ kaὶ dida3ῃ oὗtos megas klh8hsetai ἐn tῇ basileiᾳ tῶn oὐranῶn tetapi siapa yang melakukan nya dan mengajarkan nya ia akan disebut agung di dalam Kerajaan Sorga sebagaimana א W copbomsMatius 5 20 tidak dimuat Matius 5 30 tidak dimuat sebagaimana pada itd vgms syrs copbomsMatius 5 32 tidak memuat kaὶ ὃs ἐὰn ἀpolelymenhn gamhsῃ moixᾶtai dan siapa yang kawin dengan perempuan yang diceraikan ia berbuat zinah sebagaimana ita b d k OrigenmssMatius 5 44 ἐgὼ dὲ legw ὑmῖn ἀgapᾶte toὺs ἐx8roὺs ὑmῶn kaὶ proseyxes8e ὑpὲr tῶn diwkontwn ὑmᾶs א B f1 22 279 660 1192 2786 itk syrs c copsa bo Codex Schoyen Irenaeuslat Origen Siprianus ἐgὼ dὲ legw ὑmῖn ἀgapᾶte toὺs ἐx8roὺs ὑmῶn eylogeite toys katarwmenoys ymas kalws poieite tois misoysin ymas kaὶ proseyxes8e ὑpὲr tῶn ephreazontwn ymas kaὶ diwkontwn ὑmᾶs D L W D 8 047 f13 33 118 700 892 Byz lat syrp h pal mae 1 goth Klemens EusebiusMatius 6 6 prosey3ai tῷ patri soy ἐn tῷ kryptῷ tutuplah pintu dan berdoalah kepada Bapamu dalam kerahasiaan D f1 f13 700 syrs c copbomss prosey3ai tῷ patri soy tῷ ἐn tῷ kryptῷ tutuplah pintu dan berdoalah kepada Bapamu yang ada dalam kerahasiaan naskah naskah teks Bizantin dan Alexandria semua naskah lain rell Matius 6 8 ἀnoῖ3ai tὸ stoma membuka mulutmu D ith aἰtῆsai aὐton minta kepada Nya naskah naskah teks Bizantin dan Alexandrian rellMatius 9 34 tidak dimuat sebagaimana pada ita k syrs Juvencus Hilarius Matius 10 sunting Matius 10 3 Lebbaῖos Lebbaeus D itk m Origenlat 8addaῖos Thaddeus Tadeus א B 124 788 892 2211 f13mss 17 130 892 itaur c ff1l vg cosa bo Codex Schoyen Lebbaῖos ὁ ἐpiklh8eὶs 8addaῖos Lebbaeus ia dinamai Thaddeus C2 L W X D 8 f1 f13mss 22 33 565 579 700 Byz itf syrp h pal arm Iudas Zelotes Yudas orang Zelot ita b g1 h q tidak dimuat pada syrs sebaliknya memuat Yudas anak Yakobus sebagaimana pada Lukas 6 16 dan Kisah Para Rasul 1 13Matius 10 11 tidak memuat ἢ kwmhn atau desa sebagaimana f1 700 ita b d ff1 h k syrsMatius 10 12 ada tambahan legontes Eἰrhnh tῷ oἴkῳ toytῳ katakanlah Damai bagi rumah ini sebagaimana א L W 8 0281vid f1 22 346 517 1010 1424 itmss vgcl armMatius 10 14 tidak memuat tῆs oἰkias ἢ rumah itu atau sebagaimana armMatius 10 18 memuat ἐpὶ ἡgemonwn sta8hses8e ke muka penguasa penguasa kamu akan digiring sebagaimana 0171 itmss syrsMatius 10 19 tidak memuat do8hsetai gὰr ὑmῖn ἐn ἐkeinῃ tῇ ὥrᾳ ti lalhshte karena akan dikaruniakan kepada engkaupl pada saat itu apa yang engkaupl harus katakan sebagaimana L itmss vgmss EpifaniusMatius 10 37b kaὶ ὁ filῶn yἱὸn ἢ 8ygatera ὑpὲr ἐmὲ oὐk ἔstin moy ἄ3ios dan barangsiapa mengasihi anaknya laki laki atau perempuan lebih dari pada Ku tidak layak bagi Ku tidak dimuat sebagaimana pada P displaystyle mathfrak P nbsp 19 B 983 syrh Codex Schoyen dan naskah Shem Tov Matthew bahasa Ibrani 14 Matius 10 41b kaὶ ὁ dexomenos dikaion eἰs ὄnoma dikaioy mis8ὸn dikaioy lhmpsetai dan barangsiapa menyambut seorang benar sebagai orang benar ia akan menerima upah orang benar tidak dimuat Matius 11 13 sunting Matius 11 2 Ἰhsoῦ Yesus D 047 0233 7 99 262 348 349 483 484 517 659 954 1071 1424 1579 1604 syrc Origen Xristoῦ Kristus semua naskah lain rell Matius 11 3 ἐrgazomenos Engkau yang akan bekerja itu D ἐrxomenos Engkaukah yang akan datang itu rellMatius 11 5 tidak memuat kaὶ xwloὶ peripatoῦsin dan orang lumpuh berjalan Matius 12 34 ἐk gὰr toῦ perisseymatos tῆs kardias tὸ stoma laleῖ ἀga8ὰ for out of the abundance of the heart the mouth speaks good D itd ἐk gὰr toῦ perisseymatos tῆs kardias tὸ stoma laleῖ for out of the abundance of the heart the mouth speaks all other mss rell Matius 13 13 ἵna blepontes mὴ blepwsin kaὶ ἀkoyontes mὴ ἀkoyswsin kaὶ mὴ synῶsin mhpote ἐpistrepswsin so that while seeing they should not see and while hearing they should not hear and they should not perceive lest they should turn back D 8 f1 f13 22 it syrs c Eusebius ὅti blepontes oὐ blepwsin kaὶ ἀkoyontes oὐk ἀkoyoysin oὐdὲ synioysin that while seeing they should not see and while hearing they should not hear nor are they perceiving Byz rell ἵna blepontes mὴ blepwsin kaὶ ἀkoyontes mὴ ἀkoyswsin mhdὲ synῶsin so that while seeing they should not see and while hearing they should not hear nor should they perceive 1424 itff1 cosa mae 1 text omitted by Codex SchoyenMatius 13 14 ada tambahan memulai nas Porey8hti kaὶ eἰpὲ tῷ laῷ toytῳ Pergilah dan katakanlah ini kepada orang orang sebagaimana itmss mae 1 EusebiusMatius 13 31 ἐlalhsen he spoke D L N O 8 f1mss f13 517 1424 1675 ita b c d e f ff2 h k q syrs c pare8hken he put before them semua manuskrip lain rell Matius 13 33 tidak memuat ἐlalhsen aὐtoῖs berkatalah ia kepada mereka sebagaimana itd k syrs c Codex SchoyenMatius 13 49 kosmoy cosmos D aἰῶnos toytoy this age N cosams bo aἰῶnos age semua manuskrip lain rell Matius 13 55 Ἰwannhs John P displaystyle mathfrak P nbsp 103vid א D M U G 2 28 579 1424 Byzmss vgmss Origenpt Ἰwsῆs Joses P displaystyle mathfrak P nbsp 103vid K L W D P 0106 f13 22 565 1241 1582mg Byzmss itk qc cosa bomss Basil Ἰwsῆ Joses 118 157 700 1071 syrh cobomss Ἰwsὴf Joseph א2 B C N 8 f1 33 700c 892 lat syrs c hmg mae 1 Codex Schoyen cobomss OrigenptMatius 14 15 sunting Matius 14 2 memuat oὗtos ἐstin Ἰwannhs ὁ baptisths ὃn ἐgὼ ἀpekefalisa Ini adalah Yohanes Pembaptis yang telah kupenggal sebagaimana ita b ff1 h vgmssMatius 14 3 tidak memuat Filippoy dari Filipus sebagaimana itmss vgmss AugustineMatius 14 8 tidak memuat ἐpὶ pinaki on a platter Matius 14 16 tidak memuat Ἰhsoῦs Yesus sebagaimana א Zvid 579 1424 ite k syrs c p cosa boMatius 14 27 tidak memuat ὀ Ἰhsoῦs Yesus sebagaimana א and 073 892 itff1 syrc cosa bo EusebiusMatius 15 26 oὐk ἔ3estin it is not licit D itmss syrs c Origen oὐk ἐstin it is not 1293 Tertullian Eusebius oὐk kalὸn ἐstin right it is not 544 1010 geo oὐk ἔstin kalὸn it is not right all other mss rell Matius 15 28 tidak memuat ὁ Ἰhsoῦs Yesus sebagaimana G syrs c cosamssMatius 15 30 tidak memuat kwfoys mute Matius 15 30 ada tambahan pantas sehingga terbaca dan ia menyembuhkan mereka semua sebagaimana itmss cosamss boddmsMatius 15 32 D tidak memuat mhpote ἐkly8ῶsin ἐn tῇ ὁdῷ lest they should faint in the way Matius 15 39 Magadan Magadan א B D Magedan Magedan א2 Dlat latmss syrs c p cosa Eusebius Magdalan Magdalan C N W 33 565 579 itq mae 1 cobo Magdala Magdala L Dgr 8 f1 f13 22 892 Byz syrhMatius 16 19 sunting Matius 16 2b 3Artikel utama Matius 16 2b 3 Matius 16 4 tidak memuat kaὶ moixalὶs and adulterous sebagaimana itmssMatius 16 12 tῆs zymhs the leaven D 8 f13mss 124 173 565 788 803 1058 1331 2145c 2295 2315 ita b d ff2 syrs arm geomss Codex Schoyen tῶn ἄrtwn the bread loaves f1 517 1424 1478 1675 ite Origenpt tῆs zymhs tῶn ἄrtwn the leaven of the bread loaves א2 B K L 157 176 372 375 c 805 892 954 1009 1241 1273c 1295c 1446 1478c 1500c 2585 2605 2737 itaur g1 l vg co Origenpt Jerome tῆs zymhs toῦ ἄrtoy the leaven of the bread loaf C Kc W X P G D f13mss 22 124c 387c 700 1500 2145 Byz itc f q syrp h cosams cobomss geomss Chrysostom tῆs zymhs tῶn Farisaiwn kaὶ Saddoykaiwn the leaven of the Pharisees and the Sadducees א 30 387 722 785 1093 1279 1402 2297 2714 itff1 syrc tῆs zymhs tῶn Farisaiwn the leaven of the Pharisees 33 1295 Matius 16 16 memuat ὁ yἱὸs toῦ 8eoῦ toῦ sῴzontos the son of the saving God yang tidak ada pada semua naskah lain Matius 16 20 ἐpetimhsen rebuked B D ite syrc Origenmss diesteilato ordered semua naskah lain rell Matius 17 1 ὄros ὑpshlὸn lian very high mountain D Eusebius ὄros ὑpshlὸn katʼ ἰdian high mountain by themselves rellMatius 17 2 leykὰ ὡs xiwn putih seperti salju D latmss syrc cobomss leykὰ ὡs tὸ fῶs putih seperti cahaya rellMatius 17 12b oὕtws kaὶ ὁ yἱὸs toῦ ἀn8rwpoy mellei pasxein ὑpʼ aὐtῶn So also the Son of Man is about to suffer at their hands is transposed to follow Matthew 17 13 sebagaimana pada ita b c d e ff1 ff2 g1 n r1Matius 17 20 ἀpistian unbelief C D L W D 1424 Byz latt syrs p h ὀligopistian littleness of faith א B 8 0281 f1 f13 22 33 579 700 892 1192 2211 2680 syrc co OrigenMatius 17 21 Verse included in א2 C D L W D f1 f13 22 892mg Byz itmss vg syrp h mae 1 cobomss arm Origen Basil Verse omitted in א B 8 0281 33 579 788 892 1604 2680 ite ff1 syrs c pal cosa bomss Codex Schoyen geoMatius 17 26 tidak memuat ὁ Petros Peter sebagaimana א B 8 0281 f1 700 892 vgmss syrs cosa bomss ChrysostomMatius 18 10 memuat tῶn mikrῶn toytwn tῶn pisteyontwn eἰs ἐme these little ones who believe in me sebagaimana itmss vgmss syrc cosamssMatius 18 11 Dimuat dalam D G Lc mg M W D 8c 078vid 1c 22 157 346 579 892c Byz lat syrc p h cobomss Tidak dimuat dalam א B L 8 f1 f13 9 33 146 556 837 892 899 929 1294 1502 2317 2680 ite ff1 syrs pal cosa bomss mae 1 Codex Schoyen geomss Origen EusebiusMatius 18 16 tidak memuat martyrwn saksi saksi Matius 18 18 D tidak memuat ἔstai dedemena ἐn oὐranῷ kaὶ ὅsa ἐὰn lyshte ἐpὶ tῆs gῆs will be bound in heaven and whatever ye should loosen upon the earth sebagaimana itnMatius 19 9 kaὶ ὃ ἀpolelymenhn gamhsas moixᾶtai and who ever marries her who has been divorced commits adultery B C W Z D 8 078 f1 f13 33 209mg 892 Byz itaur c f q vg syrp h cobo mae 1 Basil ὡsaytws kaὶ ὃ gamῶn ἀpolelymenhn moixᾶtai so also who ever marries her who has been divorced commits adultery P displaystyle mathfrak P nbsp 25 text omitted by א C3 D L S 2 69 209 828 1241 ita b d e ff1 ff2 g1 h l r1 syrs c cosa boms Codex Schoyen OrigenMatius 19 17 ti me legeis ἀga8on oὐdeὶs ἀga8ὸs eἰ mὴ eἷs ὁ 8eὸs Why are you calling me good There is no one good not one except God C K W D f13 28 33 118 565 1071 1241 1582c Byz itf q syrp h cosa boms Chrysostom Basil ti me ἐrwtᾷs perὶ toῦ ἀga8oῦ eἷs ἐstin ὁ ἀga8os Why are you asking me about the good One there is that is good א B D L 8 f1 22 700 892 1192 1424mg ita d syrs hmg mae 1 arm geo aeth Origen ti me ἐrwtᾷs perὶ toῦ ἀga8oῦ eἷs ἐstin ὁ ἀga8os ὁ 8eὸs Why are you asking me about the good One there is that is good God lat syrc cobo mae ti me ἐrwtᾷs perὶ toῦ ἀga8oῦ oὐdeὶs ἀga8ὸs eἰ mὴ eἷs ὁ 8eὸs Why are you asking me about the good No one is good not one except God Eusebius ti me legeis ἀga8on eἷs ἐstin ἀga8os ὁ patὴr ἐn toῖs oὐranoῖs Why are you calling me good One there is good the Father in the heavens Diatessaronmss Justin Martyr Irenaeus Hippolytus ti me legeis ἀga8on eἷs ἐstin ἀga8os ὁ patὴr Why are you calling me good One there is good the Father Marcion it e Clement Matius 19 25 memuat ἐ3eplhssonto kaὶ ἐfobh8hsan sfodra they were astonished and they were afraid exceedingly sebagaimana itmss vgmss syrcMatius 19 29 tidak memuat ἢ patera atau bapa mereka maupun teks ἢ gynaῖka atau istri mereka Matius 19 29 pollaplasiona manifold B L 579 cosa mae 1 Origen ἑkatontaplasiona hundredfold א C D W D 8 f1 13 33 Byz latt syr cobo Codex Schoyen Basil rellMatius 20 sunting Matius 20 16 ada tambahan polloὶ gὰr eἰsin klhtoi ὀligoi dὲ ἐklektoὶ for many are called but few chosen sebagaimana C W D 8 f1 13 33 Byz latt syr mae 1 cobomssMatius 20 17 tidak memuat ma8htὰs murid murid sebagaimana א L 8 f1 13 892 syrs c cobo Codex Schoyen OrigenMatius 20 23 kaὶ tὸ baptisma ὃ ἐgὼ baptizomai baptis8hses8e and the baptism which I am baptized sebagaimana ye will be baptized C W X D S F f13mss 33 579 Byz itf h q syrp h cobomss omit text א B D L Z 8 085 f1 13mss 22 lat syrs c cosa bomss mae 1 Codex SchoyenMatius 20 28 memuat teks berikut yang juga ditemui pada F ita aur b c d e ff1 ff2 g1 h m n r1 r2 vgmss syr c pms hmg Juvencus Hilary ὑmeῖs dὲ zhteῖte ἐk mikroῦ aὐ3hsai kaὶ ἐk meizonos ἔlatton eἶnai eἰserxomenoi dὲ kaὶ paraklh8entes deipnῆsai mὴ ἀnὰklines8e eἷs toὺs ἐ3ἔxontas topoys mhpote ἐndo3oteron soy ἐpel8ῃ kaὶ prosel8ὼn ὁ deipnoklhtwr eἴpῃ soi ἔti katw xὼrei kaὶ kataisxyn8hsῃ ἐὰn dὲ anapeshs eἷs ton ἥttona topon kaὶ ἐpel8ῃ soy ἥsswn ἐreῖ soi ὁ deipnoklhtwr synage ἔti ἄnw kaὶ ἔstai soi toῦto xrhsimon But seek to increase from that which is small and to become less from that which is greater When you enter into a house and are summoned to dine do not sit down at the prominent places lest perchance a man more honorable than you come in afterwards and he who invited you come and say to you Go down lower and you shall be ashamed But if you sit down in the inferior place and one inferior to you come in then he that invited you will say to you Go up higher and this will be advantageous for you 15 Pada syrc nas ini memuat teks yang agak berbeda tetapi mungkin memiliki makna yang lebih mudah dipahami Teks bahasa Suryani mencerminkan teks Yunani berikut ini beserta terjemahan harfiah ὑmeῖs dὲ zhteῖte ἐk mikroῦ aὐ3hsai kaὶ mὴ ἐk meizonos ἔlatton eἶnai eἰserxomenoi dὲ kaὶ paraklh8entes deipnῆsai mὴ ἀnὰklines8e eἷs toὺs ἐ3ἔxontas topoys mhpote ἐndo3oteron soy ἐpel8ῃ kaὶ prosel8ὼn ὁ deipnoklhtwr eἴpῃ soi ἔti katw xὼrei kaὶ kataisxyn8hsῃ ἐὰn dὲ anapeshs eἷs ton ἥttona topon kaὶ ἐpel8ῃ soy ἥsswn ἐreῖ soi ὁ deipnoklhtwr synage ἔti ἄnw kaὶ ἔstai soi toῦto xrhsimon But seek ye to increase from the least and not from the greater to become the lesser Also when ye enter and are invited to dine do not recline in one of the distinguished places lest one more honorable than you might come and upon approaching the dinner host you should be told Move further down and you will be humiliated But if you recline in the inferior place and one lesser than you should come the dinner host will tell you Come be joined in yet higher and this will be of benefit to you Matius 20 30 tidak memuat Kyrie Lord sebagaimana א 8 f13 118 157 209 346 565 700 ita b c d e ff1 ff2 h n syrc palms mae 1 Codex Schoyen Matius 21 23 sunting Matius 21 12 tὸ ἱerὸn toῦ 8eoῦ bait Allah C D W X D S F f1 22 69 124 174 346 983 Byz lat syr geomss Basil tὸ ἱerὸn bait א B L 8 0281vid f13 kebanyakan naskah minuscule itb syrpal co Codex Schoyen arm geomss aethMatius 21 29 31Artikel utama Perumpamaan dua orang anak Matius 21 44 tidak dimuat sebagaimana pada P displaystyle mathfrak P nbsp 104 33 ita b d e ff1 ff2 r1 syrs Irenaeuslat Origen EusebiusMatius 22 13 Ἄrate aὐton podῶn kaὶ xeirῶn kaὶ Balete aὐton eἰs tὸ skotos tὸ ἐ3wteron Takepl him by his feet and his hands and castpl him into the outer darkness D ita b c d e ff1 ff2 h q r1 syrs c Irenaeuslat Lucifer Dhsantes aὐtoῦ podas kaὶ xeῖras ἐkbalete aὐtὸn eἰs tὸ skotos tὸ ἐ3wteron After bindingpl him by his feet and his hands dispelpl him into the outer darkness א B L 8 085 f1 22 700 892 itaur f g1 l vg syrp co Codex Schoyen Didymus Dhsantes aὐtoῦ podas kaὶ xeῖras ἄrate aὐton kaὶ ἐkbalete eἰs tὸ skotos tὸ ἐ3wteron After bindingpl him by his feet and his hands takepl and dispelpl him into the outer darkness C M W D F 0102 33 565 579 1241 1424 Byz itf syr h Balete eἰs tὸ skotos tὸ ἐ3wteron castpl him into the outer darkness f13Matius 22 17 tidak memuat Eἰpe oὖn ἡmῖn Karenanya beritahukan kami sebagaimana ita b d e ff1 ff2 q r1 syrs coboms Codex SchoyenMatius 22 24 tidak memuat tὴn gynaῖka aὐtoῦ istrinya Matius 22 30 ἄggeloi angels B D E 8 0197 0233 f1 22 700 itmss syrs c cosa Codex Schoyen arm geo Origen Severus ἄggeloi 8eoῦ angels of God א L S f13 28 33 157 892 1071 1241 1243 1292 1424 itaur ff1 g1 l vg syrh p cobo ἄggeloi toῦ 8eoῦ malaikat malaikat Allah W D 0102 0161 565 579 ByzMatius 22 45 eἰ oὖn Dayὶd ἐn pneymati kaleῖ aὐtὸn kyrion If then David in the Spirit calls him Lord D K D 8 0281 f13 565 1424 itmss vgmss syrh mae 1 cobomss eἰ oὖn Dayὶd kaleῖ aὐtὸn kyrion Maka jika Daud menyebut Nya Tuhan rellMatius 22 46 ἐkeinhs tῆs ὥras sejak jam itu D W f1 1506 ita d q syrs c cobomss Origen ἐkeinhs tῆs ἡmeras sejak hari itu rellMatius 23 28 sunting Matius 23 7 ῥabbi ῥabbi Rabbi Rabbi D W 0107 f13 Byz syrs c h ῥabbi Rabbi א B L D 8 0102 f1 33 892 1241 lat syrp coMatius 23 8 ka8hghtὴs ὁ xristos gurumu sang Kristus א 2 D K P L W D 8 0102 0107 f1 13 Byz Basil didaskalos gurumu א1 B 33 517 565 892 co Klemens didaskalos ὁ xristos gurumu sang Kristus 892c ῥabbi Rabbi syrp ῥabbi ὁ xristos Rabbi sang Kristus syrcMatius 23 14 tidak dimuat sebagaimana pada א B D L Z 8 f1 33 892 ita aur d e ff1 g1 vg syrs palms cosa bomss mae 1 Codex Schoyen arm geo Origen EusebiusMatius 23 26 tidak memuat kaὶ tῆs paropsidos and the plate sebagaimana 8 f1 2 700 ita d e ff2 r1 syrs Irenaeuslat KlemensMatius 23 34 tidak memuat kaὶ ἐ3 aὐtῶn mastigwsete ἐn taῖs synagwgaῖs ὑmῶn dan kepada mereka engkau akan disiksa dalam sinagoge sinagogemu sebagaimana ita LuciferMatius 24 31 ada tambahan ἀrxomenwn dὲ toytwn gines8ai ἀnablepsate kaὶ ἐparate tὰs kefalὰs ὑmῶn dioti ἐggizei ἡ ἀpolytrwsis ὑmῶn Tetapi ketika semua ini mulai terjadi lihatlah ke atas dan angkatlah kepalamu karena keselamatannya sedang mendekat sebagaimana 1093 itb c d h q r1Matius 24 41 ada tambahan dyo ἐpὶ klinhs miᾶs eἷs paralambanetai kaὶ eἷs ἀfietai two upon one bed one taken and one left sebagaimana f13 itmss vgmss Origenmss Injil Markus sunting Markus 1 1 Ἰhsoῦ Xristoῦ yἱoῦ 8eoῦ Yesus Kristus Putra Allah א1 B D L W 732 1602 2427 latt syrmss co goth Irenaeuslat Ἰhsoῦ Xristoῦ yἱoῦ toῦ 8eoῦ Yesus Kristus Putra Sang Allah A D f1 13 33 565 579 700 892 1071 1342 1424 Byz syrp h Ἰhsoῦ Xristoῦ yἱoῦ toῦ kyrioy Yesus Kristus Putra Sang Tuhan 1241 Ἰhsoῦ Xristoῦ Yesus Kristus א 8 28 530 582 820 1021 1436 1555 1692 2430 2533 syr pal cosams armmss Irenaeuspt Origen Basil Cyril Epiphanius JeromeMarkus 1 2 Ἠsaiᾳ tῷ profhtῃ Yesaya sang nabi D 8 f1 700 ℓ844 2211 Irenaeuspt Origenpt Epiphanius Titus tῷ Ἠsaiᾳ tῷ profhtῃ Yesaya sang nabi א B L D 22 33 565 892 1241 2427 lat syrp hmg pal cosa bomss arm geo goth Irenaeuspt Origenpt Basil Eusebius Jerome toῖs profhtais para nabi A P W f13 28 579 1342 Byz vgms syrh cobomss Irenaeuspt dalam kitab nabi Maleakhi syrhmg mss Markus 1 6 tidak memuat kaὶ zwnhn dermatinhn perὶ tὴn ὀsfὺn aὐtoῦ and a leather belt roundabout his waist sebagaimana ita b d ff2 r1 t vgmsMarkus 1 7 tidak memuat kypsas stoop sebagaimana 8 f13 28 565 ℓ844 2211 itmssMarkus 1 14 tῆs basileias kerajaan itu A D K P W D f13mss 28mg 157 700 1071 1424 1475c 2766c Byz itmss vg syrp cobomss goth omit text א B L 8 f1 13mss 28 33 156 301 373 508 565 579 717 892 1090 1127 1320 1342 1416 1464 1475 1566 2126 2427 2766 itb c ff2 t syrs h cosa bomss OrigenMarkus 5 9 memuat apekrith Naskah naskah lain memuat legiwn onoma moi א B C L D apekri8h legwn E 565 700 legewn A W 8 f1 f13 Byz 16 Pada Markus 10 D memuat urutan ayat yang unik 23 25 24 26 17 Markus 13 2 kai meta triwn hmerwn allos anasthsetai aney xeirwn dan dalam tiga hari yang lain akan bangkit tanpa tangan tangan D W ita b c d e ff2 i k n r1 Cyprian teks tidak dimuat rellPada Markus 15 34 lihat Mazmur 22 2 termuat ὠneidisas me insult me didukung oleh Old Latin itc i k dan oleh syrh Bacaan biasa di sini adalah ἐgkatelipes me forsaken me didukung oleh naskah naskah Alexandria atau me ἐgkatelipes lihat Matius 27 46 didukung oleh naskah naskah Bizantin Injil Lukas sunting Pada Lukas 4 17 codex ini memuat varian tekstual unik ἁpty3as disentuh dikoreksi oleh jurutulis kemudian menjadi ἀnapty3as dibuka gulungannya Naskah naskah lain memuat di bagian ini ἀnoi3as dibuka B A L W 3 33 892 1195 1241 ℓ 547 syrs h pal copsa bo ἀnapty3as dibuka gulungannya א K D 8 P PS f1 f13 28 565 700 1009 1010 1071 1079 1216 1230 1242 1253 1344 1546 1646 2148 2174 Byz Pada Lukas 6 5 Bezae memuat suatu interpolasi Pada hari yang sama melihat seseorang bekerja pada hari Sabat Ia Yesus berkata kepadanya Bapak jika engkau tahu apa yang engkau lakukan diberkatilah engkau tetapi jika engkau tidak tahu engkau terkutuklah dan adalah seorang pelanggar hukum Pada Lukas 7 1 epeidh eplhrwsen panta ta rhmata aytoy eis tas akoas toy laoy eishl8en kai egeneto ote etelesen tayta ta rhmata lalwn hl8enPada Lukas 7 2 doylos pais 18 Lukas 9 55 56 strafeis de epetimhsen aytois kai eipen Oyk oidate poioy pneymatos este But He turned and rebuked them and He said You do not know what manner of spirit you are of sebagaimana pada ℓ 1127m d geoPada Lukas 11 2 termuat varian unik ἐf ἡmᾶs ἐl8etw soy ἡ basileia Let thine kingdom come upon us Perbandingannya naskah lain memuat ἐl8etw tὸ pneῦma soy tὸ ἄgion ef hmas kai ka8arisatw hmas May your Holy Spirit come upon us and cleanse us 162 700 ἐl8etw ἡ basileia soy May your kingdom come mayoritas naskah ἐl8atw ἡ basileia soy May your kingdom come C P W D f13 1241 p45 indistinguishable ἐl8atw or ἐl8etw omit geoPada Lukas 22 1 memuat hggisen bukannya eggizen long sebagaimana Codex Regius 19 Lukas 23 34 tidak memuat ὁ dὲ Ἰhsoῦs ἔlegen pater ἄfes aὐtoῖs oὐ gὰr oἴdasin ti poioῦsin Then Jesus said Father forgive them for they know not what they are doing sebagaimana P displaystyle mathfrak P nbsp 75 אa B W 8 0124 31 38 435 597 1241 1808 ita bc d syrs copsa bo 20 Lukas 24 1 tidak memuat ἀrwmata aromatics sebagaimana itmss syrs c cosaLukas 24 2 tidak memuat ἐl8oῦsai dὲ eὗron Then upon arriving they found sebagaimana 070 itc cosaLukas 24 6 tidak memuat toῦ kyrioy Ἰhsoῦ the Lord Jesus sebagaimana ita b d e ff2 l r1Lukas 24 6 tidak memuat oὐk ἔstin ὧde ἀllὰ ἠger8h sebagaimana ita b d e ff2 l r1 armmss geomssLukas 24 7 tidak memuat ἁmartwlῶn sinful sebagaimana ita b d e ff2 l r1Lukas 24 9 tidak memuat ἀpὸ toῦ mnhmeioy dari kubur sebagaimana ita b d e ff2 l r1 arm geoLukas 24 10 tidak memuat ἦsan dὲ Now they were sebagaimana A W G 788 1241 ℓmss itd e syrs cLukas 24 12 tidak dimuat sebagaimana pada ita b d e l r1Lukas 24 13 memuat Oylammaoys Oulammaous bukannya Emmaoys Emmaous 21 Lukas 24 17 tidak memuat kaὶ ἐsta8hsan and they stood still sebagaimana CyrilLukas 24 36 tidak memuat kaὶ legei aὐtoῖs eἰrhnh ὑmῖn and said to them Peace be unto you sebagaimana ita b e ff2 l r1Lukas 24 37 memuat fantasma phantasma bukannya pneyma pneuma roh sebagaimana MarcionTert 22 Lukas 24 40 tidak dimuat sebagaimana pada ita b d e ff2 l r1 syrs c MarcionLukas 24 42 tidak memuat kai apo melissioy khrioy and honeycomb of the beehive sebagaimana P displaystyle mathfrak P nbsp 75 א A B L W P 579 1079 1377 2411 itd e syrs cosa bomssLukas 24 46 tidak memuat ἐk nekrῶn from the dead sebagaimana cosaLukas 24 49 tidak memuat toῦ patros Bapa Ku sebagaimana iteLukas 24 49 tidak memuat Ἱeroysalhm Yerusalem sebagaimana P displaystyle mathfrak P nbsp 75 א B C L itmss vg syrs cosa bomss DidymusLukas 24 51 tidak memuat kaὶ ἀnefereto eἰs tὸn oὐranon and he was being uplifted into the sky א ita b d e ff2 lLukas 24 52 tidak memuat proskynhsantes aὐtὸn upon worshiping him sebagaimana ita b d e ff2 l syrsLukas 24 53 aἰnoῦntes praising D ita b d e ff2 l r1 vgmss eὐlogoῦntes eulogizing P displaystyle mathfrak P nbsp 75 א B C L syrs pal cosa bo geo aἰnoῦntes kaὶ eὐlogoῦntes praising and eulogizing A C2 W D 8 PS f1 f13 33 157 579 Byz itaur c f q vgmss syrp h armInjil Yohanes sunting Yohanes 1 4 ἐn aὐtῷ zwὴ ἐstin in Him is life Sinaiticus Bezae Vetus Latina Sahidic mss ἐn aὐtῷ zwὴ ᾓn in Him was life mayoritas naskahYohanes 4 51 yios soy teks Yunani dalam codex ini yios aytoy teks LatinYohanes 4 9 tidak memuat oὐ gὰr sygxrῶntai Ἰoydaῖoi Samaritais for Jews have no dealings with Samaritans with א ita b d e jYohanes 6 1 ths 8alasshs ths Galilaias eis ta merh ths Tiberiados sebagaimana 8 892 1009 1230 1253Yohanes 7 8 egw oyk anabainw I am not going Sinaiticus Bezae Codex Cyprius 1241 egw oypw anabainw I am not yet going Vaticanus Regius Borgianus Washingtonianus Koridethi PS 0105 0180 0250 f1 f13 Byz 23 Yohanes 11 54 eἰs tὴn xwran Samfoyrin ἐggὺs tῆs ἐrhmoy into the region of Sepphoris near the wilderness D 24 eἰs tὴn xwran ἐggὺs tῆs ἐrhmoy into the region near the wilderness mayoritas naskahKisah Para Rasul sunting Dalam Kisah Para Rasul 20 28 tertulis toy kyrioy dari Tuhan sebagaimana naskah naskah Papirus 74 C E PS 33 36 453 945 1739 1891 25 nbsp Contoh bagian dalam bahasa Latin dari Codex BezaeLihat pula suntingNaskah Alkitab Codex Glazier Daftar Naskah Perjanjian Baru Bahasa Latin Daftar Uncial Perjanjian Baru Teks Western Non interpolasi WesternReferensi sunting Aland Kurt 1995 The Text of the New Testament An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism Grand Rapids William B Eerdmans Publishing Company hlm 109 110 ISBN 978 0 8028 4098 1 Parameter coauthors yang tidak diketahui mengabaikan author yang disarankan bantuan http cudl lib cam ac uk view MS NN 00002 00041 David C Parker Codex Bezae An Early Christian Manuscript and its Text Cambridge University Press 1992 ss 35 43 123 163 Gregory Caspar R 1900 Textkritik des Neuen Testaments 1 Leipzig J C Hinrichs sche Buchhandlung hlm 43 Diakses tanggal April 8 2010 L Neville Birdsall The Geographical and Cultural Origin of Codex Bezae Cantabrigensis A Survey of the Status Qyaestionnis Mainly from Palaeogrpahical Standpoint in Studien zum Text zur Ethik des Neuen Testaments Festschrift zum 80 Geburtstag von Heinrich Greeven ed Wolfgang Schrage Beihelfe zur Zeitschrift fur die neutestamentliche Wissenschaft 47 Berlin Walter de Gruyter 186 102 114 D C Parker Codex Bezae An Early Christian Manuscript and Its Text Cambridge Cambridge University Press 1992 Metzger Bruce M Ehrman Bart D 2005 The Text of the New Testament Its Transmission Corruption and Restoration edisi ke 4 New York Oxford Oxford University Press hlm 70 73 ISBN 978 0 19 516122 9 Liste Handschriften Munster Institute for New Testament Textual Research Diakses tanggal 16 March 2013 F H A Scrivener Bezae Codex Cantabrigiensis being an exact Copy in ordinary Type of the celebrated Uncial Graeco Latin Manuscript of the Four Gospels and Acts of the Apostles written early in the Sixth Century and presented to the University of Cambridge by Theodore Beza A D 1581 Edited with a critical Introduction Annotations and Facsimiles 1864 The story of the colloquium has been chronicled by one of the participants J M Auwers Le colloque international sur le Codex Bezae Revue Theologique de Louvain 26 1995 405 412 See also Codex Bezae Studies from the Lunel Colloquium ed D C Parker amp C B Amphoux Bruce Metzger The Text of the New Testament 4th ed p 73 Metzger p 103 Epp Eldon Jay 2005 The Theological Tendency of Codex Bezae Cantebrigiensis in Acts New York Cambridge University Press hlm 34 ISBN 978 0 521 02047 3 Howard George 1995 Hebrew Gospel of Matthew edisi ke 2nd Macon Mercer University Press hlm 186 187 ISBN 0 86554 442 5 Bruce M Metzger B D Ehrman The Text of the New Testament Its Transmission Corruption and Restoration Oxford University Press 2005 p 71 NA26 p 102 NA26 p 123 NA26 p 175 NA26 p 232 UBS4 p 311 NA26 p 243 NA26 p 245 NA26 p 269 NA26 p 289 NA26 p 384 Pustaka tambahan suntingChristian B Amphoux La grande lacune du Codex de Beze Diarsipkan 2010 12 13 di Wayback Machine Vol 17 2004 3 26 F H Chase The Old Syriac Element in the Text of Codex Bezae MacMillan 1893 J Rendel Harris Codex Bezae A Study of the so called Western Text of the New Testament Cambridge University Press 1891 J Rendel Harris Four lectures on the western text of the New Testament London 1894 M E Boismard A Lamouille Le texte occidental des Actes des Apotres Reconstitution et rehabilitation 2 vol Paris 1984 F G Kenyon Codex Bezae 1901 JTS pp 293 299 at the Internet Archive A F J Klijn A Survey of the Researches Into the Western Text of the Gospels and Acts 1949 1959 Novum Testamentum Volume 3 Numbers 1 2 1959 pp 1 53 W A Strange The Problem of the Text of Acts SNTS MS 71 Cambridge 1992 D C Parker Codex Bezae An Early Christian Manuscript and its Text Cambridge University Press 1992 Codex Bezae Studies from the Lunel Colloquium June 1994 ed D C Parker amp C B Amphoux Leiden Brill 1996 Scrivener F H A Bezae Codex Cantabrigiensis being an exact Copy in ordinary Type of the celebrated Uncial Graeco Latin Manuscript of the Four Gospels and Acts of the Apostles written early in the Sixth Century and presented to the University of Cambridge by Theodore Beza A D 1581 Edited with a critical Introduction Annotations and Facsimiles Cambridge Deighton Bell and Co 1864 Weiss Bernard Der Codex D in der Apostelgeschichte Texte und Untersuchungen Leipzig 1897 James D Yoder The Language of the Greek Variants of the Codex Bezae Novum Testamentum 3 1959 pp 241 248 L Evangile de Luc et les Actes des Apotres selon le Codex Bezae Cantabrigiensis annotated translation by Sylvie Chabert d Hyeres Paris L Harmattan 422 p 2009 Pranala luar sunting nbsp Wikimedia Commons memiliki media mengenai Codex Bezae Faksimili digital beresolusi tinggi Codex Bezae dengan transkripsi penuh dari Cambridge University Library R Waltz Codex Bezae at the Encyclopedia of Textual Criticism Bible Researcher website discusses the Codex Bezae The Gospels and Acts according to codex Bezae greek and latin text translation and comments History of Research on Codex Bezae Codex Bezae and the Da Vinci Code The alleged parchment 1 has been copied from Codex Bezae Real secrets and hoaxes of Da Vinci Code Rennes le Chateau and Codex Bezae analyzed on the Mercure de Gaillon Diarsipkan 2019 12 02 di Wayback Machine Codex Bezae and Codex Claromontanus Diarsipkan 2012 02 08 di Wayback Machine Prancis Catholic Encyclopedia 1910 Codex Bezae More information at Earlier Latin Manuscripts Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Kodeks Bezae amp oldid 19066420