www.wikidata.id-id.nina.az
Yohanes 19 disingkat Yoh 19 adalah bagian dari Injil Yohanes pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen menurut kesaksian Yohanes seorang dari Keduabelas Rasul pertama Yesus Kristus 1 2 Yohanes 19Yohanes 19 1 7 pada sisi verso Papirus 90 yang ditulis sekitar tahun 150 175 M KitabInjil YohanesKategoriInjilBagian Alkitab KristenPerjanjian BaruUrutan dalamKitab Kristen4 pasal 18pasal 20 Daftar isi 1 Teks 2 Struktur 3 Ayat 13 4 Ayat 19 4 1 Ayat 19 bahasa Yunani 4 2 Ayat 19 bahasa Latin 4 3 Ayat 19 bahasa Ibrani 4 4 Ayat 19 catatan 5 Ayat 25 6 Ayat 26 27 6 1 Ayat 26 6 2 Ayat 27 7 Ayat 28 8 Ayat 29 9 Ayat 30 10 Ayat 36 11 Ayat 37 11 1 Ayat 37 bahasa Yunani 11 2 Ayat 37 catatan 12 Ayat 39 13 Lihat pula 14 Referensi 15 Pranala luarTeks Sunting nbsp Yohanes 19 17 18 25 26 pada Papirus 121 abad ke 3 Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani Sejumlah naskah kuno tertua yang memuat bagian pasal ini adalah Papirus 90 150 175 M terlestarikan ayat 1 7 Papirus 66 200 M lengkap Papirus 121 abad ke 3 terlestarikan ayat 17 18 25 26 Codex Vaticanus 325 350 M Codex Sinaiticus 350 M lengkap Codex Bezae 400 M Codex Alexandrinus 400 440 M Papirus 60 700 M terlestarikan ayat 1 26 Pasal ini dibagi atas 42 ayat Struktur SuntingPembagian isi pasal disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain Yohanes 19 1 16 Yesus dihukum mati sambungan dari Yohanes 18 38 40 Matius 27 15 31 Markus 15 6 20 Lukas 23 13 25 Yohanes 19 16 27 Yesus disalibkan Matius 27 32 38 Markus 15 21 27 Lukas 23 26 33 43 Yohanes 19 28 30 Yesus mati Matius 27 45 50 Markus 15 33 37 Lukas 23 44 46 Yohanes 19 31 37 Lambung Yesus ditikam Yohanes 19 38 42 Yesus dikuburkan Matius 27 57 61 Markus 15 42 47 Lukas 23 50 56 Ayat 13 SuntingKetika Pilatus mendengar perkataan itu ia menyuruh membawa Yesus ke luar dan ia duduk di kursi pengadilan t di tempat yang bernama Litostrotos dalam bahasa Ibrani Gabata dd Ayat 19 SuntingArtikel utama INRI Terjemahan Baru Dan Pilatus menyuruh memasang juga tulisan di atas kayu salib itu bunyinya Yesus orang Nazaret Raja orang Yahudi 3 Terjemahan Lama Maka Pilatus pun menyuratkan suatu tulisan dilekatkannya di kepala tiang kayu salib itu tersurat demikian Yesus orang Nazaret Raja orang Yahudi 3 Ayat 19 bahasa Yunani Sunting Textus Receptus egrapsen de kai titlon o pilatos kai e8hken epi toy stayroy hn de gegrammenon ihsoys o nazwraios o basileys twn ioydaiwnTransliterasi egrapsen de kai titlon o pilatos kai etheken epi tou staurou en de gegrammenon iesous o nazōraios o basileus tōn ioudaiōn 4 Ayat 19 bahasa Latin Sunting Vulgata scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum 4 Ayat 19 bahasa Ibrani Sunting bahasa Ibrani ופילטוס כתב על לוח וישם על הצלב וזה מכתבו ישוע הנצרי מלך היהודים 5 Transliterasi wa pilatos keteb al ha tsaleḇ wa zeh me ḵeṯeḇow yeshua ha notzri me lekh ha yehudim 6 Ayat 19 catatan Sunting tulisan diterjemahkan di sini dari bahasa Yunani yang sebenarnya adalah kata bahasa Latin teknis titlon titlon bukan kata Yunani yang lebih lazim ἐpigrafh epigrafe bahasa Inggris superscription Ia memerintahkan tentaranya untuk melekatkan pada kayu salib Kata ἔgrapse tidak bisa diterjemahkan sebagai suatu kata pluperfect karena itu dimungkinkan bahwa setelah prosesi sudah dimulai dengan tangisan dan kutukan sudah berlalu maka Pilatus menyuruh membuat titlon tersebut 7 di atas kayu salib itu TB di kepala tiang kayu salib itu TL sebagaimana pada Matius 27 37 Dalam versi Persia tulisan itu ditempatkan di bagian atas salib sementara pada kitab Injil lain di atas Nya atau di atas kepala Nya dan ini dapat mengindikasikan kebangkitan kerajaan Nya yang berasal dari atas yang terlihat jelas dan juga perkembangannya melalui salib Nya 8 Raja orang Yahudi kata kata pada tulisan itu ditulis dalam bahasa Ibrani atau bahasa Aram Syro Chaldaic yaitu bahasa daerah setempat bahasa Yunani yang merupakan bahasa umum di seluruh wilayah jajahan Romawi dan bahasa Latin yang merupakan bahasa resmi Kekaisaran Romawi Dengan demikian dipastikan bahwa semua yang hadir dapat membacanya 9 Ayat 25 SuntingDan dekat salib Yesus berdiri ibu Nya dan saudara ibu Nya Maria isteri Klopas dan Maria Magdalena TB 10 Ayat 26 27 SuntingArtikel utama Tujuh Perkataan Salib Ayat 26 Sunting Ketika Yesus melihat ibu Nya dan murid yang dikasihi Nya di sampingnya berkatalah Ia kepada ibu Nya Ibu inilah anakmu TB 11 Ayat 27 Sunting Terjemahan Lama Kemudian Ia berkata kepada murid itu Tengoklah ibumu Maka daripada ketika itu juga murid itu menyambut dia ke dalam rumahnya sendiri 12 Terjemahan Baru Kemudian kata Nya kepada murid murid Nya Inilah ibumu Dan sejak saat itu murid itu menerima dia di dalam rumahnya 12 Bahkan dalam penderitaan menjelang kematian Yesus memperhatikan kesejahteraan ibu Nya Dia menugaskan seseorang yang dikasihi Nya diyakini adalah Yohanes untuk memeliharanya Membantu keluarga yang membutuhkan pertolongan merupakan tugas manusia sampai mati Yang ditekankan di sini adalah tanggung jawab anak terhadap orang tua yang memerlukan bantuan mereka 13 murid itu TL lebih tepat dari murid murid Nya TB karena diterjemahkan dari kata benda Yunani tunggal mathete murid Ayat 28 SuntingArtikel utama Tujuh Perkataan Salib Sesudah itu karena Yesus tahu bahwa segala sesuatu telah selesai berkatalah Ia supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci Aku haus 14 Ayat 29 SuntingDi situ ada suatu bekas penuh anggur asam Maka mereka mencucukkan bunga karang yang telah dicelupkan dalam anggur asam pada sebatang hisop lalu mengunjukkannya ke mulut Yesus 15 Referensi silang Matius 27 34 Markus 15 23 Orang Kristen percaya bahwa ayat ini merupakan penggenapan dari nubuat mesianik yang tertulis pada Mazmur 69 22 16 Anggur asam diterjemahkan dari kata Yunani oxos artinya anggur yang asam atau cuka Hal ini terjadi pada saat kadar alkohol dalam anggur mulai mengurai menjadi asam asetat atau cuka 13 Ayat 30 SuntingArtikel utama Tujuh Perkataan Salib Sesudah Yesus meminum anggur asam itu berkatalah Ia Sudah selesai Lalu Ia menundukkan kepala Nya dan menyerahkan nyawa Nya 17 Penderitaan Yesus dalam menyediakan penebusan bagi umat manusia yang jatuh kini sudah berakhir dan karya penebusan sudah selesai bahasa Yunani Tetelestai Tetelestai Yesus Kristus telah menanggung hukuman bagi dosa seluruh umat manusia sambil membuka jalan keselamatan untuk semua orang lihat Matius 27 50 Lukas 23 46 Ayat 36 SuntingSebab hal itu terjadi supaya genaplah yang tertulis dalam Kitab Suci Tidak ada tulang Nya yang akan dipatahkan TB 18 Kutipan dari Mazmur 34 21 Ayat 37 SuntingDan ada pula nas yang mengatakan Mereka akan memandang kepada Dia yang telah mereka tikam 19 Ayat 37 bahasa Yunani Sunting Textus Receptus kaὶ palin ἑtera grafὴ legei Ὄpsontai eἰs ὃn ἐ3ekenthsanTransliterasi kai palin hetera grafe legei Opsontai eis hon exekentesan Ayat 37 catatan Sunting Memuat kutipan dari Zakharia 12 10 Referensi silang Wahyu 1 7Terjemahan Alkitab Ibrani ke dalam bahasa Yunani dari abad ke 3 SM Septuaginta LXX menggunakan kata kata yang berbeda yaitu Ἐpiblepsontai pros me ἀn8 ῶn katwrxhsanto Mereka akan melihat ke arahku karena mereka telah menghina aku Menarik sekali bahwa Injil Yohanes lebih akurat dalam menerjemahkan nubuat ini dari teks asli bahasa Ibrani dibandingkan dengan Septuaginta yaitu menggunakan ὄpsontai Mereka akan memandang dengan rasa sayang dan pengasihan dan pertobatan pada dia yang ἐ3ekenthsan mereka tikam Penerjemahan ke dalam bahasa Yunani ini diikuti oleh Aquila Theodotion dan Symmachus serta dikutip oleh Justinus Martyr Bentuk ini juga dicatat pada Wahyu 1 7 membentuk suatu rantai hubungan antara Injil Yohanes dan Wahyu kepada Yohanes Lebih mengesankan lagi bahwa tragedi yang menyedihkan itu tidak ditutup tanpa kata kata janji dan pengharapan 7 Ayat 39 SuntingJuga Nikodemus datang ke situ Dialah yang mula mula datang waktu malam kepada Yesus Ia membawa campuran minyak mur dengan minyak gaharu kira kira lima puluh kati beratnya 20 Kedatangan Nikodemus pada malam hari dicatat pada Injil Yohanes pasal 3 Mur adalah juga salah satu hadiah pemberian orang orang majus dari Timur pada waktu Yesus Kristus baru dilahirkan di Betlehem sebagaimana dicatat pada Injil Matius pasal 2 11 Lihat pula SuntingINRI Nazaret Pengadilan Yesus Penyaliban Yesus Penguburan Yesus Pontius Pilatus Yesus dan nubuat mesianik Bagian Alkitab lain yang berkaitan Keluaran 12 Bilangan 9 Mazmur 22 Mazmur 34 Zakharia 12 Matius 2 Matius 27 Markus 15 Lukas 23 Yohanes 3Referensi Sunting Willi Marxsen Introduction to the New Testament Pengantar Perjanjian Baru pendekatan kristis terhadap masalah masalahnya Jakarta Gunung Mulia 2008 ISBN 9789794159219 John Drane Introducing the New Testament Memahami Perjanjian Baru Pengantar historis teologis Jakarta Gunung Mulia 2005 ISBN 9794159050 a b Yohanes 19 19 a b Biblehub Multi John 19 19 Biblehub Hebrew Bible John 19 Is the name YHVH suggested in the Sign of the Cross Hebrews for Christians a b The Pulpit Commentary disunting oleh H D M Spence dan Joseph S Exell 1890 John Gill John Gill s Exposition of the Entire Bible Exposition of the Old and New Testament Published in 1746 1763 Robert Jamieson A R Fausset and David Brown Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1871 Yohanes 19 25 Sabda org Yohanes 19 26 Sabda org a b Yohanes 19 27 Sabda org a b The Full Life Study Bible Life Publishers International 1992 Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia Penerbit Gandum Mas 1993 1994 Yohanes 19 28 Yohanes 19 29 James Montgomery Boice and Philip Graham Ryken The Heart of the Cross pg 13 Crossway Books ISBN 1 58134 678 6 Yohanes 19 30 Yohanes 19 36 Sabda org Yohanes 19 37 Yohanes 19 39Pranala luar Sunting Indonesia Teks Yohanes 19 dari Alkitab SABDA Indonesia Audio Yohanes 19 Indonesia Referensi silang Yohanes 19 Indonesia Komentari bahasa Indonesia untuk Yohanes 19 Inggris Komentari bahasa Inggris untuk Yohanes 19 Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Yohanes 19 amp oldid 15558951