www.wikidata.id-id.nina.az
Lukas 2 disingkat Luk 2 adalah pasal kedua Injil Lukas pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen Disusun oleh Lukas seorang Kristen yang merupakan teman seperjalanan Rasul Paulus 1 2 Lukas 2Lukas 6 4 16 pada Papirus 4 yang ditulis sekitar tahun 150 175 M KitabInjil LukasKategoriInjilBagian Alkitab KristenPerjanjian BaruUrutan dalamKitab Kristen3 pasal 1pasal 3 Daftar isi 1 Teks 2 Tempat 3 Struktur 4 Kelahiran Yesus 4 1 Ayat 1 7 5 Ayat 1 5 1 Ayat 1 bahasa Yunani 5 2 Ayat 1 catatan 6 Ayat 2 6 1 Ayat 2 bahasa Yunani 6 2 Ayat 2 catatan 7 Ayat 3 8 Ayat 4 9 Ayat 5 10 Ayat 7 11 Ayat 8 12 Ayat 11 13 Ayat 12 14 Ayat 19 15 Ayat 21 16 Yesus diserahkan kepada Tuhan 16 1 Ayat 22 40 17 Ayat 22 18 Ayat 23 19 Ayat 24 20 Ayat 27 21 Ayat 29 22 Ayat 31 23 Ayat 32 24 Ayat 35 25 Ayat 36 26 Ayat 38 27 Ayat 39 28 Ayat 49 29 Ayat 51 30 Ayat 52 31 Maria sebagai saksi mata 32 Lihat pula 33 Referensi 34 Pranala luarTeks suntingNaskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani Sejumlah naskah tertua yang memuat salinan pasal ini antara lain adalah Papirus 4 150 175 M terlestarikan ayat 1 6 7 Codex Vaticanus 325 350 M Codex Sinaiticus 330 360 M Codex Bezae 400 M Codex Washingtonianus 400 M Codex Alexandrinus 400 440 M Codex Ephraemi Rescriptus 450 M terlestarikan ayat 1 4 Papirus 42 abad ke 6 ke 7 terlestarikan bahasa Yunani ayat 29 32 bahasa Koptik tidak ada Pasal ini dibagi atas 52 ayat Berisi kisah kelahiran Yesus sampai Yesus Kristus berusia 12 tahun Tempat suntingPeristiwa peristiwa yang dicatat dalam pasal ini terjadi di Nazaret Betlehem dan YerusalemStruktur suntingTerjemahan Baru TB membagi pasal ini disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain Lukas 2 1 7 Kelahiran Yesus Matius 1 18 25 Lukas 2 8 20 Gembala gembala Lukas 2 21 Yesus disunat Lukas 2 22 40 Yesus diserahkan kepada Tuhan Simeon dan Hana Lukas 2 41 52 Yesus pada umur 12 tahun dalam Bait AllahKelahiran Yesus suntingAyat 1 7 sunting Referensi silang Matius 1 18 25Ayat 1 suntingPada waktu itu Kaisar Agustus mengeluarkan suatu perintah menyuruh mendaftarkan semua orang di seluruh dunia TB 3 Ayat 1 bahasa Yunani sunting Textus Receptus 1894 Ἐgeneto dὲ ἐn taῖs ἡmerais ἐkeinais ἐ3ῆl8e dogma parὰ Kaisaros Aὐgoystoy ἀpografes8ai pᾶsan tὴn oἰkoymenhn Transliterasi Egeneto de en tais hemerais ekeinais exelthen dogma para Kaisaros Augoustou apographesthai pasan ten oikoumenenTerjemahan harfiah Terjadilah kemudian dalam hari hari tersebut keluarlah perintah dari Kaisar Augustus mendaftarkan semua orang di seluruh dunia Ayat 1 catatan sunting Kaisar Augustus kaisar Romawi pertama dengan masa pemerintahan 16 Januari 27 SM 19 Agustus 14 M Namanya waktu masih muda adalah Oktavianus Ia baru memakai gelar Agustus sejak diangkat oleh Senat menjadi Kaisar Caesar sebenarnya adalah nama keluarga pada tahun 27 SM Dalam pemerintahannya Masa Damai Romawi Pax Romana atau Roman peace dimulai dan berlangsung beberapa abad lamanya Dalam masa damai ini Raja Damai 4 yaitu Yesus Kristus dilahirkan 5 perintah diterjemahkan dari bahasa Yunani dogma dogma Inggris decree code en is deprecated dalam kekaisaran Romawi merupakan suatu hukum yang harus di laksanakan 6 Yudea merupakan negeri taklukan Romawi dan Herodes sebagai raja memiliki kebijakan untuk tunduk pada Kaisar sehingga meskipun diberi kebebasan nominal ia tidak bisa menolak perintah Kaisar untuk mengumpulkan statistik penduduk bahkan termasuk harta benda dalam wilayah yang diperintahnya mendaftarkan diterjemahkan dari bahasa Yunani ἀpografes8ai apographesthai Kata kerja serupa juga muncul pada Ibrani 12 23 Dalam Alkitab bahasa Inggris Versi Raja James diterjemahkan dengan kata kuno taxed dulunya sekadar bermakna mendaftarkan enroll atau list 6 atau meregistrasi register tapi pada zaman modern mempunyai konotasi pembayaran pajak sehingga muncul kesalahpahaman bahwa pendaftaran ini untuk alasan perpajakan tetapi kata asli bahasa Yunani tidak ada kaitan dengan pajak 7 Dalam laporannya Res Gestae Divi Augusti Tindakan tindakan Agustus Agung atau Deeds of the Divine Augustus tertulis tentang 3 kali sensus warganegara Romawi yang dilakukan oleh Augustus menurut pakar sejarah pada tahun tahun 28 SM 8 SM dan 14 M Aku melakukan sensus penduduk Aku mengadakan lustrum sesudah interval 41 tahun Dalam lustration ini 4 063 000 warganegara Romawi dimasukkan daftar sensus Kedua kalinya pada zaman konsul konsul Gaius Censorinus dan Gaius Asinius aku mengadakan lagi lustrum sendirian dengan konsular kerajaan consular imperium Dalam lustrum ini 4 233 000 warganegara Romawi dimasukkan ke dalam daftar sensus Ketiga kalinya dengan consular imperium dan dengan putraku Tiberius Caesar sebagai sejawatku aku mengadakan lustrum pada zaman konsul konsul Sextus Pompeius dan Sextus Apuleius Dalam lustrum ini 4 937 000 warganegara Romawi dimasukkan daftar sensus 8 Sejarawan dari abad ke 5 M Orosius mencatat Augustus memerintahkan dilakukan sensus di setiap provinsi di mana saja dan semua orang harus didaftarkan Maka pada waktu itu Kristus dilahirkan dan dimasukkan ke dalam sensus Romawi segera setelah Ia lahir Dalam satu nama Kaisar ini semua orang dari bangsa bangsa besar mengambil sumpah melalui partisipasi sensus menjadi bagian dari satu masyarakat 9 Sejarawan Yahudi Romawi dari abad ke 1 M Flavius Yosefus 37 100 tampaknya juga mencatat hal yang sama ketika semua orang Yahudi memberikan jaminan niat baik mereka kepada Kaisar dan kepada pemerintahan raja orang orang ini kaum Farisi tidak bersumpah jumlahnya lebih dari enam ribu 10 Jadi dari konteks ini sensus yang diadakan atas perintah Kaisar Agustus ini adalah untuk menyatakan kesetiaan census of allegiance bukan untuk pajak dan dilaksanakan kira kira satu tahun sebelum kematian raja Herodes 11 seluruh dunia diterjemahkan dari bahasa Yunani oἰkoymenhn oikoumenen yang bermakna harfiah dunia yang berpenduduk bahasa Inggris the inhabited world dijumpai dalam Hyperides Eux 42 mungkin Liddell and Scott dipakai dalam Septuaginta untuk menerjemahkan kata kata Ibrani ת ב ל dan א ר ץ serta dalam ayat ayat Lukas 4 5 Lukas 21 26 Kisah Para Rasul 24 5 Roma 10 18 Wahyu 16 14 Ibrani 1 6 pᾶsa ἡ oἰkoymenh Josephus b j 7 3 3 ὅlῃ ἡ oἰkoymenh Matius 24 14 Kisah Para Rasul 11 28 dalam artian yang sama pada Yosefus Antiquitates 8 13 4 pᾶsa ἡ oἰkoymenh 12 Kisah Para Rasul 17 6 31 Mazmur 9 9 ἡ oἰkoymenh ὅlῃ seluruh manusia Wahyu 3 10 Wahyu 12 9 13 Ini kata yang sama dengan ekumene oἰkoymenh œcumene juga membentuk kata ekumenis atau ekumenikal untuk dewan dewan gereja dalam ayat ini dan seluruh Perjanjian Baru mengacu pada Kekaisaran Romawi Jadi perintah Augustus adalah untuk sensus umum 7 Ayat 2 suntingInilah pendaftaran yang pertama kali diadakan sewaktu Kirenius menjadi wali negeri di Siria TB 14 Ayat 2 bahasa Yunani sunting Textus Receptus 1894 aὕth ἡ ἀpografὴ prwth ἐgeneto ἡgemoneyontos tῆs Syrias Kyrhnioy Transliterasi haute he apographe prōte egeneto hegemoneuontos tes Syrias Kyreniou Terjemahan harfiah Ini pendaftaran pertama sebelum terjadi waktu memerintah di Siria oleh Kirenius Ayat 2 catatan sunting Kirenius bahasa Yunani Kyrhnios nama dalam bahasa Latin Publius Sulpicius Quirinius merupakan pejabat penting pada zaman Kaisar Agustus dan ditugaskan mengurus militer Romawi di Siria yang wilayahnya meliputi Yudea pada dua masa jabatan tahun 6 sampai 4 SM dan tahun 6 sampai 9 M 5 Pendaftaran yang pertama kali Ada yang menerjemahkan pendaftaran yang pertama kali diadakan sewaktu Kirenius dari bahasa Yunani ἀpografὴ prwth sebagai pendaftaran yang diadakan sebelum Kirenius berhubung pemakaian kata proto yang dapat diterjemahkan sebagai paling awal atau sebelum 15 Dalam sejarah diketahui jelas dari catatan Romawi bahwa Kaisar Agustus memerintahkan pendaftaran sebanyak 3 kali yaitu tahun 28 SM 8 SM dan 14 M tetapi ini hanya untuk pernyataan kesetiaaan allegiance Selain itu ada juga sensus sensus tingkat provinsi yang dilakukan pada masa pemerintahan Agustus terutama untuk orang yang bukan warganegara Romawi dengan tujuan untuk perhitungan pajak Suatu sensus pajak semacam itu dicatat dilaksanakan oleh Kirenius pada tahun 6 M satu dekade setelah kematian Herodes Agung pada tahun Arkhelaus dipecat dari jabatannya sebagai raja Yudea dan provinsi Yudea diambil alih oleh pemerintah Romawi Dicatat oleh sejarawan Flavius Yosefus bahwa sensus pajak ini dilaksanakan oleh Kirenius sewaktu masih menjabat sebagai gubernur Siria serta diberi wewenang sementara atas Yudea juga sampai kedatangan gubernur dari Roma Lukas juga menyinggung mengenai sensus ini di kitabnya yang lain yaitu Kisah Para Rasul 5 37 Jadi memang dilakukan sejumlah pendaftaran tetapi tidak ada pendaftaran untuk pajak di sekitar masa Kelahiran Yesus Yang ada hanya pendaftaran untuk kesetiaan yang langsung diperintahkan oleh Kaisar Agustus sendiri 11 Barnes mengutip Dr Lardner yang berpendapat bahwa Ini adalah sensus pertama oleh Kirenius gubernur Siria untuk membedakan dengan sensus yang kemudian seperti tercatat dalam Kisah Para Rasul 5 37 6 Ayat 3 suntingMaka pergilah semua orang mendaftarkan diri masing masing di kotanya sendiri TB 16 Ayat 4 sunting nbsp Lokasi Nazaret dan BetlehemDemikian juga Yusuf pergi dari kota Nazaret di Galilea ke Yudea ke kota Daud yang bernama Betlehem karena ia berasal dari keluarga dan keturunan Daud TB 17 Pernyataan ini saling menguatkan dengan catatan Injil Matius yang menulis bahwa Yusuf berasal keturunan Daud 18 Yesus lahir di Betlehem Yudea 19 Kedua hal ini merupakan prasyarat Mesias seperti yang dicatat dalam Injil Yohanes pasal 7 ayat 42 Karena Kitab Suci mengatakan bahwa Mesias berasal dari keturunan Daud dan dari kampung Betlehem tempat Daud dahulu tinggal 20 Perjalanan dari Nazaret di wilayah Galilea ke Betlehem di wilayah Yudea jauhnya 90 mil 140 km dan saat itu ditempuh dalam waktu sekitar 3 hari 21 Ayat 5 suntingSupaya didaftarkan bersama sama dengan Maria tunangannya yang sedang mengandung TB 22 didaftarkan bersama sama bahasa Yunani ἀpograpsas8ai sὺn apograpsasthai syn ada yang menafsirkan untuk perhitungan pajak sesuai kebiasaan tujuan dilakukannya suatu sensus Versi Raja James Inggris to be taxed with code en is deprecated tetapi sebenarnya hanya berarti ditulis atau dicatat namanya dan bisa jadi hanya untuk menyatakan kesetiaan Inggris allegiance code en is deprecated lihat catatan pada ayat 1 Maria tunangannya bahasa Yunani Mariὰm tῇ memnhsteymenῃ aὐtῷ gynaikὶ Mariam te menesteymene autō gynaiki mnesteuō dijanjikan untuk menikah gyne istri istrinya yang dijanjikan untuk menikah dengannya Versi Raja James Inggris Mary his espoused wife code en is deprecated Injil Matius mencatat bahwa Maria dan Yusuf masih bertunangan ketika Yesus mulai dikandung 23 Maria dan Yusuf pergi bersama sama menunjukkan mereka sudah menikah tetapi tidak berhubungan sebagai suami istri sampai setelah Yesus lahir 24 yang sedang mengandung bahasa Yunani oὔsῃ ἐgkyῳ ouse enkyō menurut struktur kalimat anak ini bukan dari Yusuf 21 Ayat 7 suntingDan ia Maria melahirkan seorang anak laki laki anaknya yang sulung lalu dibungkusnya dengan lampin dan dibaringkannya di dalam palungan karena tidak ada tempat bagi mereka di rumah penginapan TB 25 Kata kata dibungkus dengan lampin bahasa Yunani ἐsparganwsen esparganōsen dan terbaring bahasa Yunani ἀneklinen aneklinen di dalam palungan bahasa Yunani ἐn tῇ fatnῃ en te phatne terulang di ayat 12 di dalam perkataan malaikat kepada para gembala serta kata palungan ditegaskan lagi dari apa yang dilihat oleh para gembala di ayat 16 Penginapan bahasa Yunani katalymati katalymati tampaknya adalah ruangan di perteduhan umum bukan bangunan yang mempunyai kamar kamar 21 Ayat 8 suntingDi daerah itu ada gembala gembala yang tinggal di padang menjaga kawanan ternak mereka pada waktu malam TB 26 Ayat 11 sunting Kata malaikat itu kepada para gembala Hari ini telah lahir bagimu Juruselamat yaitu Kristus Tuhan di kota Daud TB 27 Kota Daud bahasa Yunani polei Dabid polei Dabid di sini adalah Betlehem Yudea Lukas 2 4 Di bagian lain dapat berarti Yerusalem misalnya 2 Samuel 5 7 21 Juruselamat bahasa Yunani swtὴr sōter Kristus bahasa Yunani Xristὸs Christos Tuhan bahasa Yunani kyrios kyrios Tiga gelar ini bersama sama menyimpulkan pekerjaan penyelamatan Yesus dan keagungan kedudukan Nya Allah disebut sebagai Juruselamat di Lukas 1 47 di sini Yesus yang disebut demikian Kristus berarti yang diurapi dalam bahasa Ibrani Mesias menunjuk kepada posisi rajani dan mesianik Yesus Kata Tuhan adalah gelar untuk penguasa Arti kata ini dijelaskan oleh Petrus dalam khotbahnya di Kisah Para Rasul 2 30 36 di mana Yesus ditetapkan untuk duduk di sebelah kanan Allah memerintah bersama Allah dan dari sana membagikan buah keselamatan 21 Ayat 12 sunting Kata malaikat itu kepada para gembala Dan inilah tandanya bagimu Kamu akan menjumpai seorang bayi dibungkus dengan lampin dan terbaring di dalam palungan TB 28 Ayat 19 suntingTetapi Maria menyimpan segala perkara itu di dalam hatinya dan merenungkannya 29 Kisah kisah dalam Injil Lukas pasal 1 dan 2 ini diperoleh Lukas dari saksi mata Maria yang mengingat sejumlah peristiwa tersebut lihat pula ayat 51 dan bagian Maria sebagai saksi mata Ayat 21 suntingArtikel utama Penyunatan Yesus Dan ketika genap delapan hari dan Ia harus disunatkan Ia diberi nama Yesus yaitu nama yang disebut oleh malaikat sebelum Ia dikandung ibu Nya TB 30 Genap delapan hari Aturan sunat pada hari ke 8 ini pertama kali difirmankan dalam Kitab Kejadian Kejadian 17 12 dan ditegaskan pada Imamat 12 3 31 Pelaksanaan aturan ini dalam Alkitab tercatat diterapkan pada Ishak Kejadian 21 4 Yohanes Pembaptis Lukas 1 59 Yesus Kristus Lukas 2 21 Rasul Paulus Filipi 3 5 31 Yesus diserahkan kepada Tuhan suntingAyat 22 40 sunting Artikel utama Yesus dipersembahkan di Bait AllahAyat 22 suntingDan ketika genap waktu pentahiran menurut hukum Taurat Musa mereka membawa Dia ke Yerusalem untuk menyerahkan Nya kepada Tuhan TB 32 Genap waktu pentahiran mengikuti aturan Imamat 12 6 Menyerahkan Nya kepada Tuhan Sebagaimana Yusuf dan Maria dahulu menyerahkan Yesus kepada Tuhan demikianlah seharusnya semua orang tua menyerahkan anak mereka dengan tulus hati kepada Tuhan Mereka harus berdoa senantiasa agar sejak awal sampai akhir kehidupan setiap anak ia akan melakukan kehendak Tuhan melayani dan memuliakan Allah dengan pengabdian sepenuh 33 Ayat 23 suntingseperti ada tertulis dalam hukum Tuhan Semua anak laki laki sulung harus dikuduskan bagi Allah TB 34 Merujuk kepada Keluaran 13 2 Kuduskanlah bagi Ku semua anak sulung semua yang lahir terdahulu dari kandungan pada orang Israel baik pada manusia maupun pada hewan Akulah yang empunya mereka 35 Keluaran 13 12 maka haruslah kaupersembahkan bagi TUHAN segala yang lahir terdahulu dari kandungan juga setiap kali ada hewan yang kaupunyai beranak pertama kali anak jantan yang sulung adalah bagi TUHAN 36 Keluaran 13 15 Sebab ketika Firaun dengan tegar menolak untuk membiarkan kita pergi maka TUHAN membunuh semua anak sulung di tanah Mesir dari anak sulung manusia sampai anak sulung hewan Itulah sebabnya maka aku biasa mempersembahkan kepada TUHAN segala binatang jantan yang lahir terdahulu dari kandungan sedang semua anak sulung di antara anak anakku lelaki kutebus 37 Bilangan 3 13 sebab Akulah yang punya semua anak sulung Pada waktu Aku membunuh semua anak sulung di tanah Mesir maka Aku menguduskan bagi Ku semua anak sulung yang ada pada orang Israel baik dari manusia maupun dari hewan semuanya itu kepunyaan Ku Akulah TUHAN 38 Ayat 24 suntingdan untuk mempersembahkan korban menurut apa yang difirmankan dalam hukum Tuhan yaitu sepasang burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati TB 39 Sepasang burung tekukur dari bahasa Yunani Zeῦgos trygonwn zeugos trygonōn Inggris a pair of turtledoves code en is deprecated 40 Hukum Taurat pada Imamat 12 8 mengizinkan subsitusi persembahan korban ini yang umumnya berupa seekor domba untuk korban bakaran dan seekor burung merpati pigeon atau dove sebagai korban penebus dosa bilamana sang ibu tidak mampu untuk mempersembahkan korban umum ini Persembahan sepasang burung tekukur menunjukkan bahwa Yusuf dan Maria itu miskin Imamat 12 8 Sejak awal Kristus telah digolongkan dengan orang yang tidak mampu Lukas 9 58 Matius 8 20 Wahyu 2 9 33 Persembahan korban ini sebagaimana korban korban lain harus dilakukan di Bait Suci sehingga dapat dipastikan bahwa kunjungan ke Bait Suci ini terjadi sebelum kedatangan orang orang Majus karena kalau dilakukan setelahnya maka akan sangat berbahaya karena ancaman Herodes lagi pula catatan pada Matius 2 menyiratkan bahwa Yusuf Maria dan Yesus pergi ke Mesir segera setelah keberangkatan orang orang Majus dari Timur itu 7 Dua ekor anak burung merpati dari bahasa Yunani dyo nossoὺs peristerῶn duo nossous peristerōn Inggris two young pigeons code en is deprecated 40 Ayat 27 suntingIa datang ke Bait Allah oleh Roh Kudus Ketika Yesus Anak itu dibawa masuk oleh orang tua Nya untuk melakukan kepada Nya apa yang ditentukan hukum Taurat TB 41 Referensi silang Galatia 4 4Ayat 29 sunting Simeon berkata Sekarang Tuhan biarkanlah hamba Mu ini pergi dalam damai sejahtera sesuai dengan firman Mu TB 42 Sekarang biarkanlah dalam bahasa Latin nunc dimittis menjadi judul Kidung Simeon Ayat 31 sunting Simeon berkata yang telah Engkau sediakan di hadapan segala bangsa TB 43 Di hadapan segala bangsa Yesaya 52 10Ayat 32 sunting Simeon berkata yaitu terang yang menjadi penyataan bagi bangsa bangsa lain dan menjadi kemuliaan bagi umat Mu Israel TB 44 Referensi silang Terang bagi bangsa bangsa lain Yesaya 42 6 Yesaya 49 6 Kisah 13 47 Kisah 26 23Ayat 35 sunting Simeon berkata dan suatu pedang akan menembus jiwamu sendiri supaya menjadi nyata pikiran hati banyak orang TB 45 Ayat 36 suntingLagipula di situ ada Hana seorang nabi perempuan anak Fanuel dari suku Asyer Ia sudah sangat lanjut umurnya Sesudah kawin ia hidup tujuh tahun lamanya bersama suaminya TB 46 Ayat 38 suntingDan pada ketika itu juga datanglah ia ke situ dan mengucap syukur kepada Allah dan berbicara tentang Anak itu kepada semua orang yang menantikan kelepasan untuk Yerusalem TB 47 Ayat 39 suntingDan setelah selesai semua yang harus dilakukan menurut hukum Tuhan kembalilah mereka ke kota kediamannya yaitu kota Nazaret di Galilea 48 Kembalilah mereka ke kota Nazaret di Galilea Catatan dalam Injil Lukas setelah presentasi di Bait Suci ini melompati bagian kehidupan masa kecil Yesus yang dicatat dalam Injil Matius yaitu kedatangan orang orang Majus pembantaian anak anak di Betlehem dan pelarian ke Mesir Ellicott berpendapat bahwa ini mengindikasikan penulis Injil Lukas tidak mengenal naratif Injil Matius dan sebaliknya juga penulis Injil Matius tidak mengenal Injil Lukas melainkan masing masing menulis dari apa yang didengarnya atau ditemukan dalam naratif yang sudah ada sebelumnya yang tidak lengkap sehingga tidak dapat dengan segera dapat diselaraskan dalam harmoni satu sama lain 7 Di ayat ini hanya ditulis bahwa orang tua Yesus kembali ke Nazaret sebagai kota kediaman mereka Dalam Injil Matius kembalinya mereka ke Nazaret rupanya ditentukan oleh ketakutan mereka terhadap Arkhelaus Kemungkinannya adalah meskipun sebelumnya pernah berdiam di Nazaret mereka mungkin berpikir untuk menetap di Betlehem dan tidak jadi karena mengetahui kekejaman Herodes dan putranya Arkhelaus 7 Poole mengamati bahwa Lukas 2 4 dan Matius 2 23 saling mendukung dengan menyatakan Yusuf memang tinggal di Nazaret 49 Barnes melihat bahwa meskipun Injil Lukas tidak mencatat kepergian ke Mesir seperti dalam Injil Matius tidak pula mengingkari maupun menggunakan kata kata yang menunjukkan kepergian segera ke Nazaret hal mana ada paralel dengan catatan kehidupan Paulus yaitu ketika ia berubah menjadi murid Yesus dicatat bahwa ia kemudian pergi ke Yerusalem seakan akan langsung ke sana begitu sudah beralih ke agama Kristen Kisah Para Rasul 9 26 namun diketahui dari catatan lain bahwa kepergian ke Yerusalem itu berselang waktu tiga tahun Galatia 1 17 18 Jadi dalam hal ini bukan mustahil tercakup perjalanan pulang itu melalui Betlehem kemudian Mesir dan akhirnya ke Nazaret di Galilea 6 Ayat 49 suntingJawab Nya kepada mereka Mengapa kamu mencari Aku Tidakkah kamu tahu bahwa Aku harus berada di dalam rumah Bapa Ku TB 50 Ayat 51 suntingDan ibu Nya Yesus menyimpan semua perkara itu di dalam hatinya TB 51 Kisah kisah dalam Injil Lukas pasal 1 dan 2 ini diperoleh Lukas dari saksi mata Maria ibu Yesus yang mengingat sejumlah peristiwa tersebut lihat pula ayat 19 dan bagian Maria sebagai saksi mata Ayat 52 suntingDan Yesus makin bertambah besar dan bertambah hikmat Nya dan besar Nya dan makin dikasihi oleh Allah dan manusia TB 52 Referensi silang 1 Samuel 2 26 Amsal 3 4 Makin bertambah besar Di antara Lukas 2 52 dan Lukas 3 1 kira kira 18 tahun dari kehidupan Yesus berlangsung tanpa keterangan apapun Seperti apakah kehidupan Nya selama tahun tahun itu Dari Matius 13 55 dan Markus 6 3 diketahui bahwa Ia dibesarkan dalam suatu keluarga besar bahwa ayah Nya seorang tukang kayu dan bahwa Yesus belajar keterampilan seorang tukang kayu Karena Yusuf tidak pernah disebut lagi di dalam kitab kitab Injil mungkin sekali Yusuf telah mati sebelum Yesus memulai pelayanan umum Nya dan Yesus harus menghidupi ibu dan adik adik laki laki dan perempuan Nya Usaha tukang kayu meliputi hal memperbaiki rumah membuat perabot rumah tangga dan alat alat pertanian seperti bajak dan kuk Selama tahun tahun ini Ia bertambah besar dan berkembang baik secara fisik maupun secara rohani sesuai dengan kehendak Allah serta menyadari sepenuhnya bahwa Allah adalah Bapa Nya Lukas 2 49 33 Maria sebagai saksi mata suntingRamsay mengamati bahwa peristiwa peristiwa dalam Lukas 1 dan 2 merupakan sejarah keluarga yang sifatnya sangat pribadi Fakta ini hanya mungkin diketahui oleh segelintir orang saja Lukas tentunya mendapatkan informasi ini dari otoritas yang tepercaya dan sumber ini telah dicantumkannya supaya tidak menimbulkan keraguan yaitu Maria 53 Tetapi Maria menyimpan segala perkara itu di dalam hatinya dan merenungkannya Lukas 2 19 Dan ibu Nya menyimpan semua perkara itu di dalam hatinya Lukas 2 51 Namun ada hal hal yang hanya diketahui secara pribadi oleh Elisabet tercatat dalam Lukas 1 24 dan Lukas 1 41 dan Lukas dengan cermat memuat bagaimana hal itu dapat diketahui oleh Maria yaitu dalam Lukas 1 36 41 dicatat pemberitahuan kepada Maria oleh malaikat dan oleh Elisabet padahal tidak dikatakan bahwa Maria memberitahukan hal itu kepada Elisabet 53 Jadi naratif Injil Lukas hanya terjadi jika Maria menyampaikan apa yang dialaminya sendiri dan apa yang diketahuinya langsung dari sumbernya sebagai orang pertama apalagi dengan keterangan bahwa hal hal ini sesungguhnya disimpan oleh Maria dalam hatinya sehingga kalau bukan dari Maria tidak ada orang lain yang dapat menjadi otoritas informasi informasi ini 53 Lihat pula suntingAgustus Kaisar Romawi Betlehem Hana tokoh Alkitab Kelahiran Yesus Kidung Simeon Kirenius Simeon orang saleh Yesus dan nubuat mesianik Bagian Alkitab yang berkaitan Kejadian 17 Keluaran 13 Imamat 12 Bilangan 3 Mikha 5 Matius 2 Lukas 1 Galatia 4Referensi sunting Willi Marxsen Introduction to the New Testament Pengantar Perjanjian Baru pendekatan kristis terhadap masalah masalahnya Jakarta Gunung Mulia 2008 ISBN 9789794159219 John Drane Introducing the New Testament Memahami Perjanjian Baru Pengantar historis teologis Jakarta Gunung Mulia 2005 ISBN 9794159050 Lukas 2 1 Sabda org Yesaya 9 6 a b Isaac Asimov Asimov s Guide to the Bible The New Testament New York Doubleday 1969 a b c d Barnes Albert Notes on the Bible Luke 2 James Murphy ed London Blackie amp Son 1884 nbsp Artikel ini memuat teks dari sumber tersebut yang berada dalam ranah publik a b c d e Ellicott C J Ed 1905 Ellicott s Bible Commentary for English Readers Luke 2 London Cassell and Company Limited 1905 1906 Online version OCoLC 929526708 Diakses 28 April 2018 The Res Gestae of Augustus diterbitkan dalam Loeb Classical Library 1924 chapter 8 Orosius Adv Pag VI 22 7 VII 2 16 Flavius Yosefus Wars i 27 2 29 2 Ellicott Ant XVII ii 4 a b Colin J Humphreys The Star of Bethlehem A Comet in 5 BC and the Date of Christ s Birth Tyndale Bulletin 43 1 1992 31 56 bandingkan Bleek Erklar d drei ersten Evv i p 68 Thayer s Greek Lexicon Lukas 2 2 Sabda org Nigel Turner Grammatical Insights into the New Testament T amp T Clark 1966 pp 23 24 and Syntax p 32 Lukas 2 3 Sabda org Lukas 2 4 Sabda org Matius 1 1 Matius 2 1 Yohanes 7 42 a b c d e The Nelson Study Bible Thomas Nelson Inc 1997 Lukas 2 5 Sabda org Matius 1 18 Matius 1 25 Lukas 2 7 Sabda org Lukas 2 8 Sabda org Lukas 2 11 Sabda org Lukas 2 12 Sabda org Lukas 2 19 Lukas 2 21 Sabda org a b Cambridge Bible for Schools and Colleges Genesis 17 Diakses 28 April 2018 Lukas 2 22 Sabda org a b c The Full Life Study Bible Life Publishers International 1992 Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia Penerbit Gandum Mas 1993 1994 Lukas 2 23 Sabda org Keluaran 13 2 TB Sabda org Keluaran 13 12 TB Sabda org Keluaran 13 15 TB Sabda org Bilangan 3 13 TB Sabda org Lukas 2 24 Sabda org a b Luke 2 24 Greek Biblehub com Lukas 2 27 Sabda org Lukas 2 29 Sabda org Lukas 2 31 Sabda org Lukas 2 32 Sabda org Lukas 2 35 Sabda org Lukas 2 36 Sabda org Lukas 2 38 Sabda org Lukas 2 39 Poole M Matthew Poole s Commentary on Luke 2 accessed 1 February 2018 Lukas 2 49 Sabda org Lukas 2 51 Sabda org Lukas 2 52 Sabda org a b c Ramsay William Mitchell Sir Was Christ born at Bethlehem a study on the credibility of St Luke London Hodder and Stoughton 1898 Library of Congress BT315 R2 1898 Open Library ID OL23371141M Halaman 74 75 Pranala luar sunting Indonesia Teks Lukas 2 dari Alkitab SABDA Indonesia Audio Lukas 2 Indonesia Referensi silang Lukas 2 Indonesia Komentari bahasa Indonesia untuk Lukas 2 Inggris Komentari bahasa Inggris untuk Lukas 2 Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Lukas 2 amp oldid 21986938 Ayat 51