www.wikidata.id-id.nina.az
Yohanes 21 disingkat Yoh 21 adalah pasal kedua puluh satu dan terakhir dari Injil Yohanes pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen menurut kesaksian Yohanes seorang dari Keduabelas Rasul pertama Yesus Kristus 1 2 Yohanes 21Yohanes 21 18 20 pada Papirus 109 yang dibuat pada abad ke 3 KitabInjil YohanesKategoriInjilBagian Alkitab KristenPerjanjian BaruUrutan dalamKitab Kristen4 pasal 20Kisah Para Rasul 1 Daftar isi 1 Teks 2 Struktur isi 3 Ayat 1 4 Ayat 2 5 Yesus memulihkan Petrus 5 1 Ayat 15 19 6 Ayat 15 7 Ayat 16 8 Ayat 17 9 Kontroversi 9 1 Bukti naskah 10 Lihat pula 11 Referensi 12 Pranala luarTeks Sunting nbsp Yohanes 21 11 14 22 24 pada Papirus 122 abad ke 4 ke 5 Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani Sejumlah naskah kuno tertua yang memuat bagian pasal ini adalah Papirus 66 200 M ayat 1 9 12 17 Papirus 109 abad ke 3 terlestarikan ayat 18 20 23 25 Codex Sinaiticus 350 M lengkap Papirus 122 abad ke 4 ke 5 terlestarikan ayat 11 14 22 24 Codex Bezae 400 M Codex Alexandrinus 400 440 M dan sebagainya Papirus 59 abad ke 7 terlestarikan ayat 7 12 13 15 17 20 23 Pasal ini dibagi atas 25 ayat Berisi catatan penampakan Yesus Kristus kepada beberapa murid murid Nya setelah kebangkitan Nya dari kematian Struktur isi SuntingPembagian isi pasal disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain Yohanes 21 1 14 Yesus menampakkan diri kepada murid murid Nya di pantai danau Tiberias Yohanes 21 15 19 Yesus memulihkan Petrus Gembalakanlah domba domba Ku Yohanes 21 20 23 Murid yang dikasihi Yesus Yohanes 21 24 25 Kata penutupAyat 1 SuntingKemudian Yesus menampakkan diri lagi kepada murid murid Nya di pantai danau Tiberias dan Ia menampakkan diri sebagai berikut TB 3 Ayat 2 SuntingDi pantai itu berkumpul Simon Petrus Tomas yang disebut Didimus Natanael dari Kana yang di Galilea anak anak Zebedeus dan dua orang murid Nya yang lain TB 4 Yesus memulihkan Petrus SuntingArtikel utama Pemulihan Petrus Ayat 15 19 Sunting Setelah Yesus bangkit dari kematian Ia menunjukkan kepada Petrus bahwa pertobatannya diterima dan Petrus dipulihkan lagi menjadi murid dan rasul Yesus Kristus Keempat Injil mencatat pemulihan Petrus dari berbagai segi yang berbeda bandingkan dengan Injil Matius pasal 28 16 20 Injil Markus 16 6 8 Injil Lukas pasal 24 33 45 Injil Yohanes dalam pasal ini mencatat lebih jelas dalam ayat 15 17 Yesus menanyai Simon Petrus tiga kali Apakah engkau mengasihi Aku menunjukkan kepada pemulihan Petrus atas tiga kali penyangkalannya bahwa ia mengenal Yesus 5 Dua kata Yunani dipakai di sini untuk kasih Yang pertama agapao berarti kasih yang rasional dan bertujuan terutama dari pikiran dan kehendak Yang kedua fileo melibatkan perasaan kasih yang hangat yang lazim dari emosi jadi suatu kasih yang lebih pribadi dan penuh perasaan Melalui kedua kata ini Yesus menunjukkan bahwa kasih Petrus jangan hanya dari kehendak saja namun juga dari hati kasih yang timbul baik dari maksud maupun dari hubungan pribadi Pertanyaan Yesus kepada Petrus adalah pertanyaan yang penting untuk semua orang percaya bahwa mereka harus memiliki kasih pribadi dari hati bagi Yesus dan pengabdian kepada Nya 6 Pemakaian nama lengkap Simon Petrus dan Simon anak Yohanes memberi suasana khidmat pada percakapan ini 7 Dalam Matius 26 33 Petrus menyatakan bahwa komitmennya lebih besar daripada komitmen murid murid yang lain Sekarang Tuhan Yesus bertanya apakah dia masih yakin bahwa komitmennya lebih hebat daripada mereka Apakah peristiwa yang terjadi pada waktu Tuhan Yesus diadili mengubahkan sikap Petrus mengenai kasihnya dan komitmennya kepada Tuhan Yesus Oleh karena Petrus menyangkal Tuhan Yesus di depan orang lain maka Tuhan Yesus mengampuni dia dan menahbiskan dia kembali ke dalam pelayanan di depan orang lain 8 Ayat 15 SuntingSesudah sarapan Yesus berkata kepada Simon Petrus Simon anak Yohanes apakah engkau mengasihi Aku lebih daripada mereka ini bahasa Yunani Simwn Ἰwnᾶ ἀgapᾷs me pleῖon toytwn Simon Iona agapas me pleion toutōn Catatan Kata agapas adalah bentuk kata kerja untuk orang kedua tunggal engkau yang berasal dari kata dasar ἀgapaw agapao artinya mengasihi atau mencintai dalam makna sepenuhnya tanpa syarat Jawab Petrus kepada Nya Benar Tuhan Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau bahasa Yunani Nai kyrie sὺ oἶdas ὅti filῶ se Nai kyrie sy oidas hoti filō se Catatan Kata filō atau philō adalah bentuk kata kerja untuk orang pertama tunggal aku yang berasal dari kata dasar filew fileo artinya mengasihi atau menyayangi dalam makna persahabatan Kata Yesus kepadanya Gembalakanlah domba domba Ku bahasa Yunani Boske tὰ ἀrnia moy Bosketa arnia mou Catatan Kata boske adalah bentuk kata perintah yang berasal dari kata dasar boskw bosko memberi makan Kata arnia adalah bentuk jamak dari kata benda ἀrnion arnion domba kecil domba muda atau anak domba dipakai antara lain juga pada Wahyu 5 12 Ayat 16 SuntingKata Yesus pula kepadanya untuk kedua kalinya Simon anak Yohanes apakah engkau mengasihi Aku bahasa Yunani Simwn Ἰwnᾶ ἀgapᾷs me Simon Iona agapas me Catatan Pertanyaan Yesus mengasihi dengan menggunakan bentuk dari kata dasar agapao sekali lagi Jawab Petrus kepada Nya Benar Tuhan Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau bahasa Yunani Nai kyrie sὺ oἶdas ὅti filῶ se Nai kyrie sy oidas hoti filō se Catatan Petrus menjawab mengasihi dengan kata fileo seperti yang pertama kali Kata Yesus kepadanya Gembalakanlah domba domba Ku bahasa Yunani Poimaine tὰ probata moy Poimaine ta probata mou Catatan Kata poimane adalah bentuk kata perintah yang berasal dari kata dasar poimainw poimaino memelihara dan menjaga ternak atau menggembalakan Dalam suratnya kepada penatua lain Petrus memberi dorongan Gembalakanlah kawanan domba Allah menggunakan kata dasar yang sama dalam bentuk perintah poimanate poimanate untuk gembalakanlah dan bentuk lain poimnion poimnion untuk kawanan domba 9 Kata probata adalah bentuk jamak dari kata benda probaton probaton hewan ternak khususnya domba kambing Ayat 17 SuntingKata Yesus kepadanya untuk ketiga kalinya Simon anak Yohanes apakah engkau mengasihi Aku bahasa Yunani Simwn Ἰwnᾶ fileῖs me Simon Iona fileis me Catatan Kali ini pertanyaan Yesus mengasihi memakai kata fileis bentuk kata kerja untuk orang kedua tunggal engkau dari kata dasar fileo yaitu kata dipakai Petrus untuk menjawab mengasihi dua kali sebelumnya Maka sedih hati Petrus karena Yesus berkata untuk ketiga kalinya Apakah engkau mengasihi fileis Aku Dan ia berkata kepada Nya Tuhan Engkau tahu segala sesuatu Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau bahasa Yunani Kyrie sὺ panta oἶdas sὺ ginwskeis ὅti filῶ se Kyrie sy panta oidas sy ginōskeis hoti filō se Catatan Kesedihan Petrus dapat berasal dari dua hal 1 Yesus menanayai sampai 3 kali 2 Perubahan penggunaan kata mengasihi karena Yesus tidak lagi menggunakan bentuk dari kata dasar agapao mengasihi tanpa syarat sebagaimana dalam pertanyaan pertama dan kedua melainkan fileo mengasihi sebagai sahabat Petrus tetap menjawab mengasihi dengan bentuk kata fileo seperti jawabannya yang pertama dan kedua kali Kata ginōskeis adalah bentuk kata kerja untuk orang kedua tunggal Engkau dari kata dasar ginwskw ginosko yang berarti mengetahui karena hubungan akrab sedangkan oidas dari kata dasar oἶda eido yang berarti mengetahui karena melihat Kata Yesus kepadanya Gembalakanlah domba domba Ku 10 bahasa Yunani Boske tὰ probata moy Boske ta probata mou Catatan Pemakaian kata kata boske dan probata dapat diartikan memberi makan kawanan domba Kontroversi SuntingDalam Injil Yohanes pasal sebelumnya ada ringkasan bahwa masih banyak tanda lain yang dibuat Yesus di depan mata murid murid Nya yang tidak tercatat dalam kitab ini Yohanes 20 30 Injil Yohanes pasal 21 dimulai dengan transisi Yohanes Kemudian bahasa Inggris After these things bahasa Yunani Metὰ taῦta meta tauta yang sering digunakan dalam Injil Keempat ini 11 yang membuat beberapa sarjana berpendapat bahwa Yohanes 21 kemungkinan adalah lampiran yang mirip dengan dugaan terhadap Markus 16 9 20 Dalam pasal 21 ini ditekankan peranan gerejawi Petrus tetapi mirip dengan pengutusan Petrus dalam Yohanes 1 12 The Nestle Aland Novum Testamentum Graece edisi ke 27 maupun terjemahan bahasa Inggris utama untuk Perjanjian Baru misalnya KJV NASB NIV RSV NRSV memuat pasal ini sebagai asli Nasib murid yang dikasihi Yesus umumnya dianggap sebagai Yohanes dituliskan di samping nasib Petrus di kemudian hari Yesus mengatakan bahwa itu bukan urusannya sekalipun jika Yesus menghendaki supaya murid itu tinggal hidup sampai Yesus datang akhir zaman Ayat berikutnya menjelaskan bahwa Yesus tidak berkata murid itu tidak akan mati tetapi hanya bahwa itu bukan urusan Petrus untuk tahu Bukti naskah Sunting Dalam suatu makalah yang ditujukan kepada para sarjana yang masih meragukan kepastian keaslian Yohanes 21 diterbitkan tahun 2007 Felix Just menulis Kita sayangnya tidak mempunyai naskah kuno Injil Yohanes yang benar benar berakhir pada 20 31 13 Dengan kata lain semua naskah kuno yang memuat Yohanes 20 juga memuat teks dari Yohanes 21 Jadi jika Yohanes 21 merupakan suatu tambahan tentunya sangat awal sekali yang tidak diragukan sebagian Yohanes 21 termuat dalam P66 dan begitu tersebar sehingga tidak ada bukti ada bentuk akhiran lain yang terlestarikan Harus diingat bahwa ada kecenderungan halaman pertama dan terakhir suatu kodeks terhilang hanya ada empat saksi naskah papirus untuk Yohanes 20 21 hanya tiga yang bertarikh abad ke 4 atau sebelumnya 14 Novum Testamentum Graece NA28 dan United Bible Societies UBS5 menyediakan kritik tekstual untuk Yohanes 21 15 Lihat pula SuntingAngka 153 Murid yang Yesus kasihi Petrus menyangkal Yesus Yesus memberikan hasil tangkapan 153 ekor ikan Bagian Alkitab yang berkaitan Lukas 5 Surat 1 Petrus 1 Petrus 5 Surat 2 PetrusReferensi Sunting Willi Marxsen Introduction to the New Testament Pengantar Perjanjian Baru pendekatan kristis terhadap masalah masalahnya Jakarta Gunung Mulia 2008 ISBN 9789794159219 John Drane Introducing the New Testament Memahami Perjanjian Baru Pengantar historis teologis Jakarta Gunung Mulia 2005 ISBN 979 415 905 0 Yohanes 21 1 Sabda org Yohanes 21 2 Sabda org Repentance in Christian theology by Mark J Boda Gordon T Smith 2006 ISBN 0 8146 5175 5 page 110 The Full Life Study Bible Life Publishers International 1992 Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia Penerbit Gandum Mas 1993 1994 DA Carson Gospel According to John Inter Varsity Press Leichester England dan William B Eerdmans Publishing Company Grand Rapids Michigan 1991 hlm 870 Dave Hagelberg Tafsiran Injil Yohanes Pasal 13 21 Dari Bahasa Yunani Buku Rohani Andi 2005 1 Petrus 5 2 Yohanes 21 17 Yohanes 2 12 3 22 5 1 6 1 6 66 7 1 11 7 19 28 21 1 Yohanes 1 42 Felix Just Combining Key Methodologies in Johannine Studies in Tom Thatcher ed What We Have Heard from the Beginning The Past Present and Future of Johannine Studies Baylor University Press 2007 p 356 http catholic resources org John Papyri html Nestle Aland Novum Testamentum Graece Jn 21Pranala luar Sunting Indonesia Teks Yohanes 21 dari Alkitab SABDA Indonesia Audio Yohanes 21 Indonesia Referensi silang Yohanes 21 Indonesia Komentari bahasa Indonesia untuk Yohanes 21 Inggris Komentari bahasa Inggris untuk Yohanes 21 Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Yohanes 21 amp oldid 14634573