www.wikidata.id-id.nina.az
Matius 1 20 disingkat Mat 1 20 Inggris Matthew 1 20 code en is deprecated adalah ayat kedua puluh dari pasal pertama Injil Matius yaitu kitab pertama dalam Perjanjian Baru di Alkitab Kristen Ayat ini termasuk ke dalam kisah menjelang Kelahiran Yesus Kristus antara tahun 7 SM 1 SM yang dicatat oleh Matius salah seorang dari keduabelas Rasul pertama Merupakan salah satu ayat yang sering dikutip dalam rangka perayaan hari raya Natal Malaikat Tuhan tampak kepada Yusuf dalam mimpi berkata agar Yusuf tidak takut mengambil Maria sebagai isteri Tetapi ketika ia mempertimbangkan maksud itu malaikat Tuhan tampak kepadanya dalam mimpi dan berkata Yusuf anak Daud janganlah engkau takut mengambil Maria sebagai isterimu sebab anak yang di dalam kandungannya adalah dari Roh Kudus Matius 1 20 Terjemahan Baru Daftar isi 1 Konteks Alkitab 2 Referensi silang 3 Analisis 3 1 Malaikat 3 2 Mimpi 3 3 Anak Daud 3 4 Mengambil sebagai isterimu 3 5 Jangan takut 3 6 Roh Kudus 3 7 Kandungannya 4 Bahasa Kuno 4 1 Bahasa Yunani 4 1 1 Varian tekstual 4 2 Bahasa Latin 5 Bahasa Indonesia 6 Bahasa asing 6 1 Bahasa Inggris 7 Lihat pula 8 Referensi 9 Pranala luarKonteks Alkitab sunting nbsp Karya Philippe de Champaigne The Dream of Saint Joseph Impian Santo Yusuf dilukis sekitar tahun 1636Ayat ini adalah bagian dari nas Alkitab dalam Matius 1 terutama ayat Matius 1 18 25 yang memuat kisah menjelang Kelahiran Yesus Kristus Nas ini didahului oleh ayat ayat yang memuat Silsilah Yesus dari garis keturunan Abraham dan Daud sampai ke Yusuf Matius menetapkan bahwa Yesus adalah keturunan Daud yang sah dengan merunut garis keturunan Yusuf yang berasal dari keluarga Daud Walaupun Yesus dikandung oleh Roh Kudus secara resmi Ia tetap dicatat sebagai anak Yusuf dan menurut hukum adalah anak Daud 1 Referensi silang suntingAnak dalam kandungannya Maria Kejadian 3 15 Lukas 1 27 Yohanes 1 14 Galatia 4 4Analisis suntingMalaikat sunting Albright dan Mann mengamati bahwa kata bahasa Yunani angelos yang biasanya diterjemahkan sebagai malaikat Inggris angel code en is deprecated dapat pula bermakna umum utusan terutama yang dari ilahi Penggambaran malaikat dalam ayat ini tidak sesuai benar dengan versi versi yang lebih umum yang tampak sebagai seorang laki laki dalam wujud jasmaniah 2 Mimpi sunting Peristiwa ini merupakan yang pertama di dalam rangkaian kisah mimpi dalam Injil Matius Semua mimpi itu berbeda dengan kisah kisah pada Perjanjian Lama bermakna jelas dan tidak membutuhkan bantuan penafsir Anak Daud sunting Di sini Yusuf dipanggil oleh malaikat Tuhan sebagai anak Daud Injil Matius dimulai dengan silsilah Yusuf yang merupakan keturunan langsung dari Daud sehingga pembaca dapat memahami kebenaran penyebutan Yusuf anak Daud dalam bahasa Ibrani Yusuf bin Daud di mana bin yang berarti anak putra tidak harus bermakna bahwa Daud adalah bapa kandungnya melainkan juga dapat digunakan untuk menyebut leluhur Hal ini sekali lagi menegaskan status Yesus sebagai pewaris sah dari keturunan Daud 3 Mengambil sebagai isterimu sunting Menggunakan frasa mengambil Maria sebagai isterimu malaikat itu merujuk kepada tahap kedua dari upacara pernikahan Yahudi yaitu sang pengantin perempuan masuk dan tinggal dalam rumah suaminya Teks bahasa Yunani dan isi selanjutnya menunjukkan jelas bahwa kata mengambil ini bukanlah kiasan untuk hubungan persetubuhan 4 Jangan takut sunting Mengapa Yusuf harus takut untuk menikahi Maria adalah suatu pertanyaan penting Gundry melihat bahwa jika Yusuf mencurigai Maria berbuat serong maka ia tidak perlu takut Jadi Gundry merasa pilihan kata kata ini menunjukkan bahwa Yusuf telah mengetahui mengenai kehamilan Maria dalam status perawan sebelum mendapat mimpi tersebut dan ketakutannya adalah membangkitkan kemarahan Allah dengan melibatkan diri pada rencana keilahian Nya Ini sejalan dengan catatan Injil Lukas bahwa Maria sudah diberitahu beberapa waktu sebelum ia benar benar hamil 5 Boring mencatat bahwa kata kata jangan takut merupakan perkataan pembuka yang baku dalam Alkitab yang juga muncul pada Kejadian 21 17 Matius 28 5 Lukas 1 13 Lukas 1 30 dan Wahyu 1 17 6 Roh Kudus sunting Penggunaan istilah Roh Kudus di sini dapat disejajarkan dengan pemakaian pada Matius 1 18 Penulis Injil Matius merujuk kepada roh ilahi secara umum bukan kepada persona Roh Kudus sebagai bagian dari Tritunggal yang baru dikembangkan beberapa waktu kemudian Kandungannya sunting Kata yang diterjemahkan sebagai kandungan di sini dalam bahasa Yunani tidak secara spesifik berarti dikandung secara biologis Sebagaimana dalam bahasa bahasa Inggris atau Indonesia kata ini secara umum dapat pula bermakna menciptakan atau membayangkan Jane Schaberg berpendapat bahwa ayat ini tidak menutup kemungkinan Yesus mempunyai ayah biologis karena kata kerja yang sama dalam Galatia 4 29 merujuk kepada Ishak dan berulangkali dalam Injil Yohanes merujuk kepada semua orang Kristen Jadi menurut Schaberg ayat ini dapat dibaca sebagai roh ilahi mempengaruhi bayi yang sudah di dalam kandungan secara alamiah meskipun pandangan ini bukan yang umum dipahami para pakar lain 7 Bahasa Kuno suntingBahasa Yunani sunting Textus Receptus Novum Testamentum Graece taῦta dὲ aὐtoῦ ἐn8ymh8entos ἰdoy ἄggelos kyrioy kat ὄnar ἐfanh aὐtῷ legwn Ἰwsὴf yἱὸs Dabid mὴ fobh8ῇs paralabeῖn Mariὰm tὴn gynaῖka soy tὸ gὰr ἐn aὐtῇ gennh8ὲn ἐk pneymatos ἐstin ἁgioyTransliterasi dengan pranala konkordansi Strong tauta de autou enthymethentos idou angelos Kyriou kat onar efane autō legōn Iōsef huios Dabid me fobethes paralabein Marian ten gynaika sou to gar en aute gennethen ek Pneumatos estin HagiouTerjemahan harfiah Hal hal ini sedang olehnya dipikirkan lihatlah malaikat utusan Tuhan dalam mimpi muncul kepadanya berkata Yusuf putra Daud jangan takut menerima mengambil Maria sebagai istrimu karena sesungguhnya yang dalam kandungannya adalah dari Roh Kudus Ayat ini diyakini aslinya ditulis dalam bahasa Yunani meskipun ada catatan mengenai beredarnya versi bahasa Ibrani Aram 8 Sejumlah naskah tertua yang memuat salinan ayat ini dalam bahasa Yunani antara lain adalah Papirus 1 diperkirakan dibuat sekitar 250 M Codex Vaticanus 325 350 M Codex Sinaiticus 330 360 M Codex Bezae 400 M Codex Washingtonianus 400 M Codex Ephraemi Rescriptus 450 M Varian tekstual sunting Naskah naskah kuno menyalin nama Daud ini umumnya berupa Dabid Dabid David meskipun beberapa juga dengan ejaan Dayeid Daueid atau Dayid Dauid Maria Marian B L f1 1241 Mariam א C D W Z 8 f13 ByzBahasa Latin sunting Vulgata abad ke 4 M haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto estBahasa Indonesia suntingVersi Matius 1 20Terjemahan Baru 1974 Tetapi ketika ia mempertimbangkan maksud itu malaikat Tuhan tampak kepadanya dalam mimpi dan berkata Yusuf anak Daud janganlah engkau takut mengambil Maria sebagai isterimu sebab anak yang di dalam kandungannya adalah dari Roh Kudus 9 BIS 1985 Sementara Yusuf menimbang nimbang hal itu ia bermimpi Dalam mimpinya itu ia melihat seorang malaikat Tuhan yang berkata kepadanya Yusuf keturunan Daud jangan takut menikah dengan Maria sebab anak yang di dalam kandungannya itu terjadi oleh kuasa Roh Allah 10 Terjemahan Lama 1958 Tetapi sedang ia berpikir demikian kelihatanlah padanya di dalam mimpi seorang malaekat Tuhan yang berkata Hai Yusuf anak Daud janganlah engkau kuatir menerima Maryam itu menjadi isterimu karena kandungannya itu terbitnya daripada Rohulkudus 10 AYT Draft Akan tetapi ketika Yusuf sedang mempertimbangkan hal ini malaikat Tuhan menampakkan diri kepadanya dalam mimpi dan berkata Yusuf anak Daud janganlah kamu takut menerima Maria sebagai istrimu karena Anak yang dikandungnya adalah dari Roh Kudus 10 MILT 2008 Dan dia sementara mempertimbangkan hal ini lihatlah seorang malaikat Tuhan tampak kepadanya dalam mimpi seraya berkata Yusuf anak Daud jangan takut untuk menerima Maria istrimu karena yang dikandung di dalam dirinya adalah dari Roh Kudus 10 WBTC Draft 2006 Tetapi setelah Yusuf memikirkan hal itu datanglah malaikat Allah kepadanya dalam mimpi Malaikat itu berkata Yusuf anak Daud jangan takut menerima Maria menjadi istrimu Anak yang di dalam kandungannya berasal dari Roh Kudus 10 FAYH 1989 Sementara ia memikirkan hal itu ia tertidur dan bermimpi melihat malaikat berdiri di sisinya Hai Yusuf anak Daud kata malaikat itu janganlah engkau ragu ragu memperistri Maria karena anak yang dikandungnya itu dari Roh Kudus 10 ENDE 1969 Tetapi sedang ia berpikir demikian tampaklah kepadanja dalam mimpi seorang Malaekat Tuhan jang berkata kepadanja Hai Josep anak David djangan takut menerima isterimu Maria karena jang terkandung didalamnja adalah berasal dari Roh Kudus 10 Shellabear Draft 1912 Tetapi sementara ia memikirkan hal itu maka kelihatanlah padanya dalam mimpi seorang malaikat Tuhan katanya Hai Yusof anak Daud janganlah engkau takut menerima isterimu Mariam itu karna kandongannya itu daripada Rohu l kudus adanya 10 Shellabear 2000 2000 Tetapi sementara ia memikirkan hal itu malaikat Tuhan memperlihatkan diri kepadanya dalam mimpi Malaikat itu berkata Hai Yusuf anak Daud janganlah engkau takut menerima Maryam sebagai istrimu karena anak yang ada dalam kandungannya itu berasal dari Ruh Allah 10 Melayu BABA 1913 Ttapi ktika dia berpikir fikir fasal ini smoa ada satu mla ikat Tuhan ternampak k pada dia dalam satu mnimpi dan kata Hei Yusof anak Da ud jangan takot trima angkau punya bini Mariam kerna yang dia mngandong itu deri pada Roh Alkudus 10 Klinkert 1879 1879 Tetapi tatkala berniat demikian sasoenggoehnja dalam mimpi kalihatanlah kapadanja sa orang malaikat Toehan katanja Hai Joesoep anak Da oed djanganlah engkau takoet menerima Marjam akan binimoe karena kandoengannja telah djadi daripada Rohoe lkoedoes 10 Klinkert 1863 1863 Maka sedeng dia inget perkara itoe sasoenggoehnja malaikat Maha Toehan kalihatan sama dia dalem mimpi katanja Hei Joesoep anak Dawoed djangan takoet ambil Maria binimoe karna jang soedah diterima dalem dia ija itoe dari Roh Soetji 10 Leydekker Draft 1733 Apabila ija fikir demikijen itu dalam hatinja maka bahuwa sasonggohnja sawatu Mela ikat maha besar Tuhan kalihatanlah padanja dalam mimpijan sabdanja hej Jusof anakh laki 2 Da ud djanganlah takot menjambot Marjam mampilejmu itu karana barang jang mawlud dalamnja itu djadi deri pada Rohhu lkhudus 10 Bahasa asing suntingBahasa Inggris sunting Versi Raja James 1610 But while he thought on these things behold the angel of the LORD appeared unto him in a dream saying Joseph thou son of David fear not to take unto thee Mary thy wife for that which is conceived in her is of the Holy Ghost dd Lihat pula suntingKelahiran Yesus Kristus Silsilah Yesus Yesus Kristus Bagian Alkitab yang berkaitan Matius 1 Lukas 2 Galatia 4Referensi sunting The Full Life Study Bible Life Publishers International 1992 Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia Penerbit Gandum Mas 1993 1994 Albright W F and C S Mann Matthew The Anchor Bible Series New York Doubleday amp Company 1971 Lukas 1 27 Brown Raymond E The Birth of the Messiah A Commentary on the Infancy Narratives in Matthew and Luke London G Chapman 1977 Gundry Robert H Matthew a Commentary on his Literary and Theological Art Grand Rapids William B Eerdmans Publishing Company 1982 Boring Eugene Gospel of Matthew The New Interpreter s Bible volume 8 Abingdon 1995 pg 134 Schaberg Jane Feminist Interpretations of the Infancy Narrative of Matthew Journal of Feminist Studies in Religion 1997 Indiana University Press pg 51 Irenaeus Melawan Ajaran Sesat 3 1 1 Matius 1 20 a b c d e f g h i j k l m SabdaWeb Matius 1 20Pranala luar sunting Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Matius 1 20 amp oldid 16762899