www.wikidata.id-id.nina.az
Yohanes 14 disingkat Yoh 14 adalah pasal keempat belas Injil Yohanes pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen menurut kesaksian Yohanes seorang dari Keduabelas Rasul pertama Yesus Kristus 1 2 Pasal 14 ini merupakan kelanjutan tanpa dari pasal 13 tanpa interupsi yang memuat percakapan Yesus Kristus dengan para murid Nya pada waktu Perjamuan Malam Terakhir untuk mengantisipasi kematian Nya serta mencatat janji pengiriman Roh Kudus 3 Yesus menjawab pertanyaan pertanyaan pribadi yang diajukan oleh Tomas Filipus dan Yudas bukan Yudas Iskariot 4 Yohanes 14Yohanes 14 ayat 14 17 19 21 pada Uncial 060 yang ditulis sekitar abad ke 6 KitabInjil YohanesKategoriInjilBagian Alkitab KristenPerjanjian BaruUrutan dalamKitab Kristen4 pasal 13pasal 15 Daftar isi 1 Teks 2 Tempat 3 Struktur 4 Keberangkatan Yesus dan kedatangan Nya kembali 4 1 Ayat 1 4 2 Ayat 2 4 2 1 Ayat 2 bahasa Yunani 4 2 2 Ayat 2 catatan 4 3 Ayat 3 5 Jalan dan kebenaran dan hidup 5 1 Ayat 6 5 2 Ayat 6 bahasa Yunani 5 3 Ayat 6 bahasa Latin 5 4 Ayat 6 catatan 6 Doa 6 1 Ayat 11 6 2 Ayat 13 6 3 Ayat 14 6 4 Ayat 16 6 5 Ayat 24 6 6 Ayat 26 6 7 Ayat 27 7 Penutup pasal 14 7 1 Ayat 30 7 2 Ayat 31 8 Lihat pula 9 Referensi 10 Pranala luarTeks SuntingNaskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani Sejumlah naskah kuno tertua yang memuat bagian pasal ini antara lain adalah Papirus 75 tahun 175 225 M Papirus 66 200 M Codex Vaticanus 325 350 M Codex Sinaiticus 350 M Codex Bezae 400 M Codex Alexandrinus 400 440 M Codex Ephraemi Rescriptus 450 M terlestarikan ayat 1 7 Codex Guelferbytanus B abad ke 5 terlestarikan ayat 3 22 Pasal ini dibagi atas 31 ayat Uskup Anglikan Charles Ellicott menyayangkan terputusnya perkataan dengan pembagian pasal 13 ke 14 dengan menulis disayangkan karena memotong kaitan erat antara perkataan ini pada pasal 14 dengan yang sebelumnya Yohanes 13 5 Tempat SuntingPeristiwa dan pengajaran di dalam pasal ini dan seluruh pasal 13 sampai 17 terjadi di wilayah kota Yerusalem Letak tepatnya tidak diberikan tetapi Yohanes 18 1 menyatakan bahwa Setelah Yesus mengatakan semuanya itu keluarlah Ia dari situ bersama sama dengan murid murid Nya dan mereka pergi ke seberang sungai Kidron Struktur SuntingTerjemahan Baru membagi isi pasal sebagai berikut Yohanes 14 1 3 Yesus berjanji akan kembali Rumah Bapa Yohanes 14 4 14 Yesus jalan kepada Bapa Yohanes 14 15 31 Yesus menjanjikan PenghiburKeberangkatan Yesus dan kedatangan Nya kembali SuntingAyat 1 Sunting Yesus berkata Janganlah gelisah hatimu percayalah kepada Allah percayalah juga kepada Ku TB 6 Jangan gelisah hatimu diterjemahkan dari bahasa Yunani ὑmῶn ἡ kardia hymōn he kardia kata tunggal dalam bahasa Yunani dalam Wycliffe s Bible dan dalam American Standard Version Kata kata ini diulangi dalam Yohanes 14 27 Banyak terjemahan Inggris memakai bentuk jamak untuk hati misalnya Jerusalem Bible Codex D dan sejumlah versi lain memuat tambahan teks kaὶ eipen toῖs ma8htaῖs aὐtoῦ dan Ia berkata kepada murid murid Nya tetapi menurut Bengel s Gnomon kebanyakan otoritas dalam jumlah besar tidak mendukung ini 7 Ayat 2 Sunting Yesus berkata Di rumah Bapa Ku banyak tempat tinggal Jika tidak demikian tentu Aku mengatakannya kepadamu Sebab Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu TB 8 Ayat 2 bahasa Yunani Sunting Textus Receptus en th oikia toy patros moy monai pollai eisin ei de mh eipon an ymin poreyomai etoimasai topon yminTransliterasi Yunani en te oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de me eipon an umin poreuomai etoimasai topon uminAyat 2 catatan Sunting Tempat tinggal diterjemahkan dari bahasa Yunani monai bentuk jamak dari monh mone Yesus Kristus menjanjikan tempat tinggal atau kediaman yang bukan tempat menginap sementara di rumah Bapa Nya yang akan segera ditujunya 9 Textus Receptus menyatakan tujuan Yesus untuk menyediakan tempat sebagai kalimat terpisah dari titik mengenai ketersediaan banyak tempat sedangkan dalam versi lain suatu tempat akan disediakan dalam kaitan langsung dengan pengajaran bahwa ada banyak tempat tinggal dalam rumah Bapa Augustinus dari Hippo dan Thomas Aquinas berpendapat bahwa rujukan banyak tempat tinggal menunjukkan berbagai jenis tempat tinggal yang mencerminkan berbagai tingkatan pahala 10 Dalam setiap kota yang tertata baik ada pembedaan tempat tempat tinggal Kerajaan sorga dibandingkan dengan suatu kota Wahyu 21 2 Karenanya kita harus membedakan berbagai tempat tinggal di sana menurut berbagai tingkat pemberkatan 11 Ayat 3 Sunting Yesus berkata Dan apabila Aku telah pergi ke situ dan telah menyediakan tempat bagimu Aku akan datang kembali dan membawa kamu ke tempat Ku supaya di tempat di mana Aku berada kamupun berada TB 12 Ayat 3 mengkaitan kepergian dan persiapan tempat dengan kedatangan kembali Aku akan datang kembali dalam bahasa Yunani diberikan dalam gramatika waktu present sehingga secara harfiah bermakna Aku sedang datang kembali 5 Ellicott mencatat bahwa klausa ini telah dijelaskan dengan berbagai cara berkaitan dengan kebangkitan dengan kematian masing masing murid dengan kehadiran rohani Tuhan dalam Gereja 13 atau dengan kedatangan Tuhan kedua kali pada waktu Parousia akhir zaman ketika semua orang yang percaya kepada Nya akan diterima Nya untuk bersama Dia tetapi lebih condong kepada kehadiran rohani Yesus di tengah para murid Nya 5 Jalan dan kebenaran dan hidup SuntingAyat 6 Sunting nbsp Teks Yohanes 14 6 pada edisi facsimile Codex Petropolitanus Purpureus abad ke 6 nbsp Semboyan motto pada lambang arms kota Arad di Rumania Kata Yesus kepadanya Akulah jalan dan kebenaran dan hidup Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa kalau tidak melalui Aku TB 14 Ayat 6 bahasa Yunani Sunting Textus Receptus legei aytw o ihsoys egw eimi h odos kai h alh8eia kai h zwh oydeis erxetai pros ton patera ei mh di emoy 15 Transliterasi Yunani legei autō o iesous egō eimi e odos kai e aletheia kai e zōe oudeis erchetai pros ton patera ei me di emouAyat 6 bahasa Latin Sunting Biblia Sacra Vulgata Ioannes 14 6 dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me 16 Ayat 6 catatan Sunting Yesus Kristus melalui kematian dan kebangkitan Nya menjadi satu satunya jalan kepada Allah Bapa Sebagai kebenaran Ia menyatakan Allah Bapa Sebagai hidup kekal bukan fana Ia menyatukan Bapa dengan manusia 17 Dalam terjemahan bahasa Latin Vulgata abad ke 4 M kata kata jalan dan kebenaran dan hidup ditulis sebagai via et veritas et vita 18 Kata kata Latin tersebut juga sering ditulis tanpa kata sambung et artinya dan sehingga hanya berbunyi Via Veritas Vita banyak digunakan sebagai semboyan motto oleh berbagai institusi pendidikan dan pemerintahan Doa SuntingArtikel utama Doa Ayat 11 Sunting Kata Yesus kepadanya Percayalah kepada Ku bahwa Aku di dalam Bapa dan Bapa di dalam Aku atau setidak tidaknya percayalah karena pekerjaan pekerjaan itu sendiri TB 19 Ayat 13 Sunting Kata Yesus kepadanya dan apa juga yang kamu minta dalam nama Ku Aku akan melakukannya supaya Bapa dipermuliakan di dalam Anak TB 20 Ayat 14 mengulangi sebagian ayat 13 Ayat 14 Sunting Kata Yesus kepadanya Jika kamu meminta sesuatu kepada Ku dalam nama Ku Aku akan melakukannya TB 21 Biarawan dan komentator Alkitab pada zaman Bizantin Euthymios Zigabenos menyatakan bahwa janji ini diulangi untuk kepastian 22 Ayat 16 Sunting Kata Yesus kepadanya Aku akan minta kepada Bapa dan Ia akan memberikan kepadamu seorang Penolong yang lain supaya Ia menyertai kamu selama lamanya TB 23 Ayat 24 Sunting Kata Yesus kepadanya Barangsiapa tidak mengasihi Aku ia tidak menuruti firman Ku dan firman yang kamu dengar itu bukanlah dari pada Ku melainkan dari Bapa yang mengutus Aku TB 24 Ayat 26 Sunting Kata Yesus kepadanya tetapi Penghibur yaitu Roh Kudus yang akan diutus oleh Bapa dalam nama Ku Dialah yang akan mengajarkan segala sesuatu kepadamu dan akan mengingatkan kamu akan semua yang telah Kukatakan kepadamu TB 25 Penghibur di sini disamakan dengan Roh Kudus Bagi orang Kristen PB hal yang terpenting tentang Roh Kudus bukanlah kebesaran dan kuasa Nya Kisah Para Rasul 1 8 tetapi bahwa Dia adalah Kudus Tabiat Nya yang kudus bersamaan dengan manifestasi tabiat yang kudus itu dalam kehidupan orang orang percaya itulah yang paling penting lihat Roma 1 4 Galatia 5 22 26 26 Ayat 27 Sunting Kata Yesus kepadanya Damai sejahtera Kutinggalkan bagimu Damai sejahtera Ku Kuberikan kepadamu dan apa yang Kuberikan tidak seperti yang diberikan oleh dunia kepadamu Janganlah gelisah dan gentar hatimu TB 27 Penutup pasal 14 SuntingPada bagian terakhir pasal 14 ayat 28 31 Yesus mengulangi bahwa Ia akan pergi tetapi Ia akan datang kembali Bagian ini merupakan penutup pengajaran Yesus dengan para murid terdekat Nya sebelum meninggalkan ruangan atas tempat mereka makan malam Ayat 30 Sunting Tidak banyak lagi Aku berkata kata dengan kamu sebab penguasa dunia ini datang dan ia tidak berkuasa sedikitpun atas diri Ku 28 Yesus mengatakan bahwa Ia tidak banyak lagi berkata kata dengan para murid karena hidup Nya sejak itu akan dipusatkan hanya kepada tugas kepatuhan terhadap Bapa Nya yaitu menjalani penderitaan demi penebusan dosa Ayat 31 Sunting Tetapi supaya dunia tahu bahwa Aku mengasihi Bapa dan bahwa Aku melakukan segala sesuatu seperti yang diperintahkan Bapa kepada Ku bangunlah marilah kita pergi dari sini 29 Kalimat terakhir dalam Yohanes 14 31 bangunlah marilah kita pergi dari sini 30 terkait langsung dengan Yohanes 18 1 yang menyatakan bahwa Setelah Yesus mengatakan semuanya itu keluarlah Ia dari situ bersama sama dengan murid murid Nya dan mereka pergi ke seberang sungai Kidron 31 Akibatnya sejumlah komentator mengajukan pendapat bahwa isi ketiga pasal selanjutnya 15 17 diucapkan pada waktu mereka semua berjalan ke Bukit Zaitun misalnya Matthew Poole 32 atau Yesus dan para murid Nya telah bangkit dari meja perjamuan dan bersiap siap untuk berangkat tetapi isi ketiga pasal selanjutnya disampaikan sebelum mereka meninggalkan tempat itu menurut Cambridge Bible for Schools and Colleges 33 Lihat pula SuntingMinggu Sengsara Perjamuan Terakhir Bagian Alkitab yang berkaitan Yohanes 13 Yohanes 15 Yohanes 16 Yohanes 17 Referensi Sunting Willi Marxsen Introduction to the New Testament Pengantar Perjanjian Baru pendekatan kristis terhadap masalah masalahnya Jakarta Gunung Mulia 2008 ISBN 9789794159219 John Drane Introducing the New Testament Memahami Perjanjian Baru Pengantar historis teologis Jakarta Gunung Mulia 2005 ISBN 9794159050 Halley Henry H Halley s Bible Handbook an abbreviated Bible commentary 23rd edition Zondervan Publishing House 1962 Holman Illustrated Bible Handbook Holman Bible Publishers Nashville Tennessee 2012 a b c Ellicott s Commentary for Modern Readers on John 14 Diakses 1 Juli 2016 Yohanes 14 1 Bengel s Gnomon on John 14 accessed 1 July 2016 Yohanes 14 2 Kata mone Augustine Homilies on the Gospel of John Tractate 67 accessed 7 July 2016 Thomas Aquinas Summa Theologica Question 93 The happiness of the saints and their mansions accessed 7 July 2016 Yohanes 14 3 bandingkan Matius 28 20 Yohanes 14 6 John 14 6 Greek Biblehub John 14 6 Multilingual Biblehub The Nelson Study Bible Thomas Nelson Inc 1997 www latinvulgate com Latin Vulgate side by side John and www fourmilab ch Latin Vulgate John Yohanes 14 11 Yohanes 14 13 Yohanes 14 14 Sabda org Dikutip dalam Expositor s Greek Testament on John 14 accessed 10 July 2016 Yohanes 14 16 Sabda org Yohanes 14 24 Yohanes 14 26 The Full Life Study Bible Life Publishers International 1992 Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia Penerbit Gandum Mas 1993 1994 Yohanes 14 27 Yohanes 14 30 Yohanes 14 31 Lihat pula Jerusalem Bible John 14 31 Yohanes 18 1 Matthew Poole s Commentary on John 14 accessed 11 July 2016 cf Pulpit Commentary on John 14 Diakses 7 Juli 2016 Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 14 Diakses 5 Juli 2016Pranala luar Sunting Indonesia Teks Yohanes 14 dari Alkitab SABDA Indonesia Audio Yohanes 14 Indonesia Referensi silang Yohanes 14 Indonesia Komentari bahasa Indonesia untuk Yohanes 14 Inggris Komentari bahasa Inggris untuk Yohanes 14 Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Yohanes 14 amp oldid 21722001