www.wikidata.id-id.nina.az
Penyuntingan Artikel oleh pengguna baru atau anonim untuk saat ini tidak diizinkan hingga 20 Agustus 2023 Lihat kebijakan pelindungan dan log pelindungan untuk informasi selengkapnya Jika Anda tidak dapat menyunting Artikel ini dan Anda ingin melakukannya Anda dapat memohon permintaan penyuntingan diskusikan perubahan yang ingin dilakukan di halaman pembicaraan memohon untuk melepaskan pelindungan masuk atau buatlah sebuah akun Bahasa Kampar adalah sebuah bahasa yang dituturkan oleh penduduk Kampar di Kabupaten Kampar Riau Status kebahasaan Kampar masih diperdebatkan terkadang bahasa ini dianggap sebagai dialek bahasa Melayu atau Minangkabau 2 3 4 Namun orang Kampar lebih suka menganggapnya sebagai bagian dari bahasa Melayu Riau atau bahkan bahasa mandiri 5 KamparDituturkan diIndonesiaWilayahRiauEtnisKamparRumpun bahasaAustronesia Melayu PolinesiaMelayu SumbawaMelayikKamparSistem penulisanAlfabet Latin Abjad JawiSumberBalai Bahasa Provinsi Riau 1 Status resmiDiakui sebagaibahasa minoritas diASEANDiatur olehBadan Pengembangan dan Pembinaan BahasaKode bahasaISO 639 3 Portal Bahasa Daftar isi 1 Sejarah 2 Karya sastra 2 1 Basiacuong atau basisombau 3 Lihat pula 4 RujukanSejarahPerkembangan bahasa Kampar tidak terlepas dari sejarah Kampar sejak zaman Sriwijaya Dalam sejarah disebutkan bahwa saat itu wilayah Kampar sempat menjadi pusat pemerintahan dan peribadatan bagi Kerajaan Sriwijaya yang semula bernama Kerajaan Muara Takus Kemudian didirikanlah Candi Muara Takus di tepi Sungai Kampar Kanan sebelum akhirnya berpindah ke Palembang Kerajaan Sriwijaya saat itu menggunakan bahasa Melayu Kuna sebagaimana yang tertulis pada Prasasti Kedukan Bukit Hal ini didukung oleh catatan Tiongkok bahwa Kerajaan Sriwijaya pada awalnya bernama Kerajaan Melayu dengan bahasa pengantarnya bahasa Melayu Kemudian bahasa Melayu berkembang pesat seiring dengan ekspansi Kerajaan Sriwijaya Setelah Kerajaan Sriwijaya runtuh mulailah pengaruh dari Kesultanan Malaka dan Kerajaan Pagaruyung di pedalaman Minangkabau Berdasarkan Sulalatus Salatin disebutkan adanya keterkaitan Kesultanan Melaka dengan Kampar Kemudian juga disebutkan Sultan Melaka terakhir Sultan Mahmud Shah setelah jatuhnya Bintan tahun 1526 ke tangan Portugis melarikan diri ke Kampar dua tahun berikutnya mangkat dan dimakamkan di Kampar 6 Tomas Dias dalam ekspedisinya ke pedalaman Minangkabau tahun 1684 menyebutkan bahwa ia menelusuri Sungai Siak kemudian sampai pada suatu kawasan pindah dan melanjutkan perjalanan darat menuju Sungai Kampar Dalam perjalanan tersebut ia berjumpa dengan penguasa setempat dan meminta izin menuju Pagaruyung 7 Saat itu Kampar merupakan kawasan yang strategis untuk perniagaan sehingga menjadi wilayah rantau bagi Luhak Limapuluh Kota di pedalaman dan dikenal sebagai Rantau Limo Koto Komunikasi masyarakat antara wilayah Luhak dengan Rantau tersebut terus terjalin sehingga masyarakat kedua daerah tersebut memiliki kemiripan dialek Setelah itu kekuasaan atas wilayah Kampar berpindah ke Kesultanan Siak Sri Inderapura Kesultanan Siak menggunakan bahasa Melayu Tinggi sebagai bahasa pengantarnya sehingga terdapat hubungan saling mempengaruhi antara bahasa Melayu yang digunakan oleh kerajaan dengan dialek masyarakat Kampar Pada masa awal kemerdekaan Republik Indonesia wilayah Kampar dimasukkan dalam Provinsi Sumatra Tengah Setelah Provinsi Sumatra Tengah dibubarkan Kampar dimasukkan dalam wilayah Provinsi Riau tahun 1958 8 Akibat perjalanan sejarah inilah bahasa Kampar memiliki hubungan yang erat dengan bahasa Minangkabau di sebelah barat serta bahasa Melayu Riau di sebelah timur Karya sastraKarya sastra tradisional berbahasa Kampar memiliki persamaan bentuk dengan karya sastra tradisional rumpun bahasa Melayu lainnya khususnya dengan sastra tradisional Minangkabau yaitu berbentuk prosa cerita rakyat dan hikayat Penyampaiannya biasa dilakukan dalam bentuk cerita kaba atau dinyanyikan dendang Adapula karya sastra yang digunakan untuk prosesi adat Kampar seperti pepatah petitih dan persembahan basiacuong atau basisombau Pepatah petitih dan persembahan banyak menggunakan kata kata kiasan Agar tidak kehilangan makna karya sastra jenis ini tidak bisa diterjemahkan ke dalam bahasa lain Oleh karenanya sangat sedikit sekali orang yang menguasai karya sastra ini yang hanya terbatas pada ninik mamak dan pemuka adat 9 Basiacuong atau basisombau Basiacuong atau basisombau adalah tradisi lisan masyarakat Kampar yang berisi pikiran ide dan nasihat berupa pepatah petitih dalam dialog antara dua ninik mamak Basiacuong berasal dari kata Siacuong yang berarti sanjung menyanjung dari satu pihak ke pihak lainnya yang biasanya diwakili oleh ninik mamak suatu suku yang berdialog atau mereka yang karena kedudukannya diberi kesempatan bicara Kata basiacuong juga berarti menyengaja suatu perbuatan Adapun nama lain dari basiacuong adalah sisombau atau basisombau artinya sembah menyembah 10 Basiacuong dilakukan dalam berbagai acara adat Kampar seperti pertunangan pernikahan kenduri khitanan serta penobatan ninik mamak Di dalamnya setiap maksud dan tujuan seorang ninik mamak disampaikan dalam wujud kiasan pepatah ataupun pantun Berikut salah satu contoh dialog dalam basiacuong saat pihak laki laki datang ke rumah perempuan yang akan dilamar 10 Pertama kali diawali dari pihak laki laki Iko bosuo bonou bak andai andai ughang tuok Sekarang benar bersua seperti andai andainya orang tuk datuk Copek tikam talampau logo olun dudok lah maunju olun togak koluh lah tibo pulo Cepat tikam terlampau laga belum duduk lah mengunjur belum tegak keluh lah tiba pula Condo kan baguluik guluik nan bak kuciong naiok dek apo tu kato datuok Seperti tergesa gesa umpama kucing akan naik mengapa begitu menurut Datuk Kojo nan bughuok elok lah dipalambek lambek nan jan disolo dek nan buok Kerja yang buruk eloklah diperlambat lambat supaya jangan disulut oleh yang buruk Kojo nan elok elok lah dipacopek copek nak lai disolo dek nan elok Kerja yang baik eloklah dipercepat cepat supaya dapat disulut oleh yang baik Itulah mako dek copek ajo datang ka datuok sabagai andai andai ughang Itulah makanya cepat saja datang ke datuk sebagai andai andai orang tempat orang orang bertanya Alah toghang condonyo aghi Sudah terang candanya hari Toghang puntuong dengan asok Terang puntung dengan asap Olah datang ghuponyo kami Sudah datang rupanya kami Datang nak baetong dengan datouk Datang ingin berhitung dengan datuk Itulah condo na ditutuik nyato dimintak abih bokek datuok Itulah canda yang ditutup nyata diminta habis berkat datuk koknyo dapek izin jo bonau koknyo tumbuo dikojo nak dikakok haknyo Kalaulah iya dapat izin dengan benar kalaulah tumbuh dikerja hendak dipegang haknya tibo di etongan nak dimulai iyo sadetu kato disombahkan ka datuok Tibo dihitungan hendak dimulai iya sampai di situ kata disembahkan ke datukPihak perempuan sebagai pihak yang menanti menyahuti keinginan dari pihak laki laki yang datang yaitu Sampai tuok Sampai Tuk Sudah Tuk Pulang ka sisamo indak kan bajawek panjang malahan imbau biaso basahuti Pulang ke sesama tidak akan dijawab panjang malahan himbau biasa disahuti tumbuoh dikato biaso ula bajawek iyo dijawab juo kato datuok agak sapatah duo sabagai mauling kato datuok Tumbuh dikata biasa berjawab iya dijawab juga kata datuk agak sepatah dua sebagai pengulang kata datuk Copek tikam talampau logo logonyo datuok olun lai duduok la maunju olun togak koluo lah tibo pulo Cepat tikam terlampau laga laganya datuk belum lagi duduk sudha mengunjur belum tegak keluh lah tiba pula Condo kan baguluik guluik datuok datuok nan bak kuciong naiok Seperti tergesa gesa datuk datuk yang bak kucing naik Dek nak mamotong kojo nan bughuok eloklah dipalambek lambek untuong untuong tibo bayioknyo Karena hendak memotong kerja yang buruk eloklah diperlambat lambat untung untung tiba baiknya Condo itu pulo nan dituntuik nyato dimintak abih ka sisamo Seperti itu pula yang dituntut nyata diminta habis ke sesama koknyo dapek izin dengan bonau kok nyo tumbuoh dijalan jawuo kan ditawuik nak dighansu Kalau iya dapat izin dengan benar kalau iya tumbuh di jalan jauh kan ditaut hendak diangsur kok nyo tibo dikojo nan kan di kakok tontu nak mamulai Kalau iya tiba dikerjakan yang akan dipegang tentu ingin memulai dek kato datuok manuju kasisamo soghang tontunyo lomak lawok nak dikunyah kunyah Oleh karena kata datuk menuju ke sesama sendiri tentunya enak lauk hendak dikunyah kunyah elok kato nak dibaiyo patidokan iyo mananti datuok sesaat sakatiko lai nak dipaiyo patidokan bagi nan patuik Elok kata hendak di iya tidak kan iya menanti datuk sesaat seketika selagi hendak di iya tidak kan bagi yang patuik Iyo sadetu kato disombahkan ka datuok Iya sampai situ kata disembahkan ke datuk dan selanjutnya saling bergantian sisombau Lihat pulaOrang Kampar Bahasa Melayu Riau Bahasa Minangkabau Bahasa Melayu Kabupaten KamparRujukan Balai Bahasa Provinsi Riau Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Said C 1986 Struktur bahasa Minangkabau di Kabupaten Kampar Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Halaman 2 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kemendikbud RI Bahasa di Provinsi Riau Pada Bahasa dan Peta Bahasa di Indonesia 2017 1 Diarsipkan 2018 08 12 di Wayback Machine Hamidy U U 2003 Bahasa Melayu dan Kreativitas Sastra di Riau U U Hamidy Unri Press kerjasama dengan Yayasan Adikarya Ikapi dan The Ford Foundation Pekanbaru ISBN 979 3297 33 6 Kampar antara Melayu dan Minangkabau WACANA www wacana co dalam bahasa Indonesia Diakses tanggal 2018 07 03 Pemeliharaan CS1 Bahasa yang tidak diketahui link pranala nonaktif permanen Winstedt R 1962 A History of Malaya Marican Haan F de 1896 Naar midden Sumatra in 1684 Batavia s Hage Albrecht amp Co M Nijhoff 40p 8vo wrs Tijdschrift voor Indische Taal Land en Volkenkunde Deel 39 http www dpr go id Diarsipkan 2012 02 04 di Wayback Machine Undang Undang Nomor 61 Tahun 1958 Diarsipkan 2014 01 24 di Wayback Machine Edwar Jamaris Pengantar Sastra Rakyat Minangkabau Yayasan Obor Indonesia 2001 a b YUNUS Mohd Tradisi Basiacuong dalam Masyarakat Adat Limo Koto Kampar MENARA 2013 12 2 92 114 Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Bahasa Kampar amp oldid 23635477