www.wikidata.id-id.nina.az
Abjad Pegon Bahasa Jawa Bahasa Sunda ابجد ڤيݢون Abjad Pegon Bahasa Madura أبجا د ڤ يغو Abjad Peghu a adalah abjad Arab yang dimodifikasi untuk menuliskan bahasa Jawa Madura Sunda Kata pegon berasal dari kata berbahasa Jawa pego yang berarti menyimpang 3 Sebab bahasa Jawa yang ditulis dalam huruf Arab dianggap sesuatu yang tidak lazim 3 Selain itu bisa jadi karena penulisan abjad Pegon ditulis secara miring menyimpang Abjad Pegonابجد ڤيڮونJenis aksaraAbjadBahasaJawa Madura SundaAksara terkaitSilsilahHieroglif MesirProto SinaiFenisiaAramNabathArabAbjad PegonAksara turunanAbjad Sorabe masih diperdebatkan 1 2 Aksara kerabatJawi Turki Utsmani Urdu Artikel ini mengandung transkripsi fonetik dalam Alfabet Fonetik Internasional IPA Untuk bantuan dalam membaca simbol IPA lihat Bantuan IPA Untuk penjelasan perbedaan dan Lihat IPA Tanda kurung dan delimitasi transkripsi Aksara Pegon masih berkerabat dengan abjad Jawi Perbedaan utama dengan Jawi adalah di dalam Pegon terdapat beberapa huruf tambahan untuk merepresentasikan beberapa konsonan dalam bahasa Jawa yang tidak dapat diwakilkan oleh abjad Arab standar dan abjad Jawi 4 5 Abjad Sorabe yang pernah digunakan untuk menulis bahasa Malagasi di Madagaskar diyakini diturunkan dari Abjad Pegon 1 2 Daftar isi 1 Sejarah 2 Daftar aksara 2 1 Konsonan 2 2 Harakat 2 3 Contoh kalimat 3 Galeri 4 Lihat pula 5 Catatan 6 Referensi 6 1 Catatan kaki 6 2 Daftar pustaka 7 Bacaan lanjutan 7 1 Pedoman 7 2 Lainnya 8 Pranala luarSejarah SuntingPegon sendiri digunakan di kalangan umat Muslim yang hidup dari pendidikan agama di pesantren Pegon sendiri muncul bersama Islam di Jawa Pada saat itu orang orang Jawa masih menggunakan aksara Kawi dan aksara Jawa untuk menuliskan teks berbahasa Jawa klasik dan aksara Sunda kuno untuk menuliskan bahasa Sunda Klasik Ketika Islam masuk ke Pulau Jawa penggunaan abjad Arab sangat diintensifkan karena dibutuhkan untuk memaknai kitab kitab Al Qur an tafsirnya serta kitab kitab ḥadiṡ Untuk berkomunikasi dengan orang Jawa yang menuturkan bahasa Jawa para ulama kemudian mengadaptasi abjad Arab yang digunakan olehnya sebagai bahasa sehari hari ke dalam bahasa Jawa Mereka menulisnya agar orang orang Jawa lebih mudah dalam memahami agama terlebih metode dakwah keliling saat itu masih lazim untuk menyiarkan Islam Di era Wali Songo contoh kitab misalnya Suluk Sunan Bonang yang diyakini merupakan buah karya Sunan Bonang 6 Di wilayah Melayu sendiri abjad yang masih bersaudara dengan Pegon adalah abjad Jawi digunakan untuk menulis bahasa Melayu 7 Dalam perkembangannya seluruh lembaga pendidikan agama Islam di Jawa maupun Sumatra menggunakan kitab kitab dengan abjad Arab baik dalam bahasa Arab sendiri maupun bahasa bahasa yang dipakai di daerah setempat utamanya bahasa Melayu Jawa sampai Thailand Selatan 6 Pegon sendiri berbeda dengan aksara Jawi 8 Aksara Pegon digunakan secara eksklusif hanya untuk urusan urusan keagamaan 8 Sedangkan Aksara Jawi digunakan untuk segala hal baik yang bersifat sakral ataupun sekular 8 Sayangnya abjad Arab asli ini tidak mendukung fonem fonem bahasa Jawa seperti e atau o ca dha tha nga pa ga dan nya 8 Pada akhirnya di samping mengadopsi huruf huruf asli Arab abjad ini juga mengadopsi abjad Persia yang memiliki fonem fonem tersebut selain dha dan tha 4 Pada akhirnya huruf huruf baru diciptakan yang diyakini diturunkan dari abjad Persia seperti ca dan gaf Huruf huruf lainnya diyakini diciptakan berdasarkan huruf asli Arab misalnya pa dari fa yang diberi tiga titik atau ca dari jim diberi tiga titik Pada masa lalu Pegon ditulis dengan harakat untuk membedakan e dan o namun saat ini abjad Pegon sudah tidak lagi menggunakan harakat beberapa orang menyebut ini Gundhil 9 Karena abjad ini digunakan untuk menulis bahasa Jawa maka orang Arab tidak mampu membaca teks ini sebelum mampu mempelajari bahasa Jawa karena ada huruf huruf yang dianggap asing bagi mereka 8 Saat ini huruf Pegon di Jawa dipergunakan oleh kalangan umat Muslim terutama di pesantren pesantren Biasanya ini hanya dipergunakan untuk menulis tafsiran atau arti pada Al Qur an tetapi banyak pula naskah naskah manuskrip cerita yang secara keseluruhan ditulis dalam Pegon Misalkan naskah naskah Serat Yusup Daftar aksara SuntingBab atau bagian ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak Bab atau bagian ini akan dihapus bila tidak tersedia referensi ke sumber tepercaya dalam bentuk catatan kaki atau pranala luar Transkripsi didasarkan pada Surat Keputusan Bersama Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia No 158 Tahun 1987 dan No 0543b U 1987 10 11 Verifikasi gagal Konsonan Sunting Warna kuning menunjukkan aksara tersebut bukan huruf asli Arab 8 Abjad Pegon ح چ ج ث ت ب اḥaʾ ca jim ṡaʾ taʾ baʾ ʾalifس ز ر ڎ ذ د خsin zai raʾ dha zal dal khaʾع ظ ڟ ط ض ص شʿain ẓaʾ tha ṭaʾ ḍad ṣad syinݢ ك ق ڤ ف ڠ غgaf kaf qaf pa faʾ nga ġainي ھ و ۑ ن م لyaʾ haʾ wau nya nun mim lamHarakat Sunting Dalam penulisan Pegon harakat fatḥah digunakan untuk membedakan fonem i dan e serta u dan o penanda konsonan mati dilambangkan dengan huruf tanpa harakat vokal e dilambangkan dengan simbol pepet vokal e dilambangkan dengan simbol alif khanjariah كا كي كو ك ي ك و ك ك ي أكka ka ki ku ke ko ke ke akhuruf vokal diawal dilambangkan dengan huruf alif hamzah أ أ إ أو إي او ا أيA A I U E O E Ehuruf konsonan rangkapكرا كري كرو كر ي كر و كر كر يkra kra kri kru kre kro kre krehuruf vokal rangkapكاي كاو كا ي كا و كا كا ي ك ي ك و kai kau kae kao kae kae kei koikaidah menyambung huruf pegon sama dengan menyambung huruf hijaiyah penulisannya juga dari kanan kata serapan dari bahasa arab tetap ditulis seperti aslinya Contoh kata batin harus ditulis باطن bukan باطينContoh kalimat Sunting Bahasa Jawa كانج ڠ نبي محمد إكو أوتوسانيڤون ݢوستي الله دات ڠ س دايا مخلوق دين ي اڤا واه ي كاڠ ديڤون چريتاءك ن د ينيڠ كانج ڠ نبي محمد إكو ۑاتا ب ن ر ماڠكا س كابيهان ي مخلوق واجب مب ن راك ن لن ندير يك ماريڠ كانج ڠ نبي محمدLatin Kanjeng Nabi Muhammad iku utusanipun Gusti Allah dateng sedaya makhluk dene apa wae kang dipun cerita aken dening Kanjeng Nabi Muhammad iku nyata nyata bener Mangka sekabehane makhluk wajib mbeneraken lan nderek maring Kanjeng Nabi Muhammad Bahasa Madura كانج ڠ نبي محمد ڤان يكا أ وتوسانيڤون ݢوست ي الل ه دا ء كا ساد ا جا مخل وق ڤان ڤ وناڤان س ي أ يچاريتاأغي سار ڠ كانج ڠ نبي محمد ڤان يكا ۑاتا ب ندا را ماڠكا ساد ا جا مخلوق وا جب ماب ندا ر ت ور نور وء مار يڠ كانج ڠ نبي محمدLatin Alfabet Bhasa Madhura Kanjeng Nabi Muhammad paneka otosanepon Ghuste Allah da ka sadhaja makhlok pan ponapan se ecaretaaghi sareng Kanjeng Nabi Muhammad paneka nyata bhendara Mangka sadhaja makhlok wajib mabhendar tor nuro mareng Kanjeng Nabi Muhammad Bahasa Sunda كانج ڠ نبي محمد ماڠروڤيكن أوتوسان ݢوستي الله كا سادايا مخلوق ناء ون وا ي أنو ديچاريي وسكن كو كانج ڠ نبي محمد ۑا يتا كاۑاتاءن أنو ل رس جانت ن سادايا مخلوق واجب م نركن سار ڠ نوتوركن كانج ڠ نبي محمدLatin Kanjeng Nabi Muhammad mangrupikeun utusan Gusti Allah ka sadaya makhluk naon wae anu dicarioskeun ku Kanjeng Nabi Muhammad nyaeta kanyataan anu leres Janten sadaya makhluk wajib menerkeun sareng nuturkeun Kanjeng Nabi Muhammad Terjemahan Pegon Indonesia bahasa indonesia Pegon Indonesia بڮيندا نبي محمد اداله اوتوسن الله كڤد سموا مخلوق اڤ ساج يڠ دچريتاكن اوليه بڮيندا نبي محمد اداله كبنرن يڠ ۑات مک سموا مخلوق واجب ممبنركن دان مڠيكوتي بڮيندا نبي محمدLatin Baginda Nabi Muhammad adalah utusan Allah kepada semua makhluk Apa saja yang diceritakan oleh Baginda Nabi Muhammad adalah kebenaran yang nyata Maka semua makhluk wajib membenarkan dan mengikuti Baginda Nabi Muhammad Pada contoh di atas terdapat 5 kata serapan hanya yang bersifat serapan kesamaan kosa kata dari bahasa Arab yang harus ditulis sesuai dengan bahasa Arab yaitu Nabi harus ditulis نبي bukan نابي Muhammad harus ditulis محمد bukan موهمماد Allah harus ditulis الله bukan أللاه Makhluk harus ditulis مخلوق bukan ماخلوك Wajib Harus ditulis واجب bukan واجيبGaleri SuntingContoh contoh penggunaan abjad Pegon Yohanes 3 16 dalam bahasa Sunda Babad Diponegoro ditulis dalam abjad Pegon koleksi Perpustakaan Nasional Republik Indonesia Koin Kesultanan Banten pada masa Pangeran Ratu Ing Banten 1552 1596 Lihat pula SuntingAksara Nusantara Abjad JawiCatatan Sunting juga disebut sebagai Abjad Arab Jawa Abjad Arab Madura atau Abjad Arab SundaReferensi SuntingCatatan kaki Sunting a b Himmelmann 2004 a b Simon 2006 a b Poerwadarminta 1939 hlm 481 a b KHAS Katakan dengan Pegon 2 Diakses tanggal 2019 09 05 Jamaluddin Jamaluddin Alfian Rahman Latif Mujahidah Affaf Wiwaha Kurnia Sari 2023 01 02 PENULIS KITAB PEGON DI JAWA ABAD XX BIOGRAFI KIAI ASRORI AHMAD DAN KARYA KARYANYA Al Tsaqafa Jurnal Ilmiah Peradaban Islam 19 2 145 158 doi 10 15575 al tsaqafa v19i2 20787 ISSN 2654 4598 a b BUDAYA Mengenal Aksara Arab Pegon Simbol Perlawanan dan Pemersatu Ulama Nusantara Diakses tanggal 2019 09 05 Tjandrasasmita Uka 2006 Kajian naskah naskah klasik dan penerapannya bagi kajian sejarah Islam di Indonesia Jakarta Puslitbang Lektur Keagamaan Badan Litbang dan Diklat Departemen Agama RI ISBN 9789797971038 OCLC 225432054 a b c d e f Hazmirullah 31 Oktober 2022 Lantas Pegon Berkelindan dengan Budaya Jawa Pikiran Rakyat hlm 7 Huruf Pegon Sarana Kreativitas Umat Islam di Jawa Masa Lalu Poskota News dalam bahasa Inggris 2016 07 01 Diarsipkan dari versi asli tanggal 2019 09 05 Diakses tanggal 2019 09 05 https anri sikn go id index php surat keputusan bersama menteri agama dan menteri pendidikan dan kebudayaan ri nomor 158 th 1987 nomor 0543b u 1987 tentang pembakuan pedoman transliterasi arab latin https dspace uii ac id bitstream handle 123456789 7099 10 20PEDOMAN 20TRANSLITERASI pdf Daftar pustaka Sunting Poerwadarminta W J S 1939 Baoesastra Djawa dalam bahasa Jawa Batavia J B Wolters ISBN 0834803496 Arps B 1992 Tembang in Two Traditions Tesis Doktoral Leiden Rijksuniversiteit de Leiden Pigeaud Th 1970 Literature of Java III Leiden Leiden University Press hlm 76 80 Pudjiastuti Titik 2000 Sadjarah Banten suntingan teks dan terjemahan disertai tinjauan aksara dan amanat Tesis S 3 Universitas Indonesia Himmelmann 2004 The Austronesian Language of Asia and Madagascar dalam bahasa Inggris Routledge Ferrand Gabriel 1905 Les migrations musulmanes et juives a Madagascar Paris Revue de l histoire des religions dalam bahasa Prancis Fernand Kasanga 1990 Fifindra monina dalam bahasa Malagasi Antananarivo Librairie FLM Mathematical Reviews Simon 2006 La langue des ancetres Ny Fitenin drazana Une periodisation du malgache des origines au XVe siecle dalam bahasa Prancis L Harmattan Bacaan lanjutan SuntingPedoman Sunting Danil Barr Abu M Ghithrof Al Itqan Pedoman Baca Tulis Arab Pegon Pekalongan Rofaq Muhda Nitisastro 1933 Patokanipoen basa Djawi kaserat aksara Arab Pegon dalam bahasa Jawa Surabaya Peneleh Lainnya Sunting Denis Moyogo Jacquerye Proposal to encode Javanese and Sundanese Arabic characters PDF unicode org Pranala luar Sunting Media terkait Abjad Pegon di Wikimedia Commons ragelem ngamalne Bahasa Jawa Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Abjad Pegon amp oldid 23807630