www.wikidata.id-id.nina.az
Bahasa Melayu Malaysia atau bahasa Malaysia biasa disebut bahasa Melayu saja adalah bentuk bahasa Melayu yang dibakukan dan digunakan sebagai bahasa kebangsaan resmi di Malaysia menurut baku yang ditetapkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia Bahasa Melayu Malaysia Baku lebih dari 80 kognitif dengan Bahasa Indonesia Baku yang seakar dan dituturkan oleh lebih dari 15 juta orang di Malaysia Bahasa Melayu ini menjadi bahasa kebangsaan negara Malaysia menurut Pasal 152 Undang Undang Dasar Perserikatan Malaysia menyebut bahwa Bahasa kebangsaan ialah bahasa Melayu 7 8 Bahasa ini dituturkan oleh sebagian besar penduduk Malaysia meskipun sebagian besarnya mempelajari bentuk bahasa Melayu tempatan atau bahasa asli lain terlebih dahulu 9 Bahasa Melayu adalah mata pelajaran wajib di sekolah dasar dan menengah 10 Bahasa Melayu Malaysia Bahasa MelayuBahasa MalaysiaBahasa Melayu Standard بهاس ملايو مليسياDituturkan di MalaysiaPenuturB1 SedikitB2 Dituturkan oleh sebagian besar penduduk di Malaysia walaupun kebanyakannya mempelajari dialek Melayu tempatan atau bahasa ibu lain terlebih dahulu 1 Rumpun bahasaAustronesia Melayu PolinesiaMelayu Sumbawa MelayikMelayuBahasa Melayu MalaysiaBentuk awalMelayik Purba Melayu KunoMelayu Klasik Johor Riau 2 3 Melayu Pramodern Malaya Britania Bahasa Melayu MalaysiaSistem penulisanAlfabet LatinAbjad Jawi 4 Braille bahasa MelayuBentuk berisyaratBahasa Isyarat MalaysiaStatus resmiBahasa resmi di Malaysia disebut juga bahasa Malaysia Diatur olehDewan Bahasa dan Pustaka 5 Kode bahasaISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code zsm class extiw title iso639 3 zsm zsm a Glottolog a href http glottolog org resource languoid id stan1306 stan1306 a 6 Lokasi penuturan Bahasa Melayu MalaysiaSampel source source source source source source source Penutur bahasa Melayu Malaysia di Langkawi Sampel teksPasal 1 Pernyataan Umum tentang Hak Hak Asasi Manusia dalam bahasa Melayu Malaysia Teks Semua manusia dilahirkan bebas dan sama rata dari segi maruah dan hak hak Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan Terjemahan Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak hak yang sama Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan Portal BahasaL B PWBantuan penggunaan templat ini Daftar isi 1 Sejarah 2 Sistem penulisan 3 Lingkup penggunaan 4 Kata serapan 5 Penggunaan saat ini 5 1 Frasa sederhana 5 2 Bahasa pasar serta penggunaan kontemporer 6 Lihat juga 7 Rujukan 8 Pranala luarSejarah suntingPada era kemerdekaan Malaysia Tunku Abdul Rahman Perdana Menteri pertama memperkenalkan istilah bahasa Malaysia sebagai nama untuk bahasa kebangsaan Malaysia karena terpengaruh dengan negara tetangga Indonesia Istilah ini kemudian diterima dan dipakai secara meluas Sebenarnya istilah bahasa Malaysia itu tidak disumbangkan oleh Abdul Rahman dari Negeri Sembilan Tuanku Abdul Rahman tetapi timbul secara spontan setelah tragedi 13 Mei 1969 Hal ini terbukti dalam pemberitaan media massa pada saat tersebut Pada saat itu ada semacam persetujuan banyak orang terhadap istilah bahasa Malaysia Namun Undang Undang Dasar Malaysia tidak berubah Pada tahun 1986 istilah Bahasa Malaysia diubah menjadi bahasa Melayu Perubahan ini dilakukan selaras dengan apa yang termaktub dalam Pasal 152 Undang Undang Dasar Federasi Malaysia yaitu Bahasa kebangsaan ialah bahasa Melayu 11 12 Pada tahun 2007 terjadi kebingungan dalam kalangan masyarakat dan kabinet mengenai istilah bahasa resmi negara apakah bahasa Melayu atau bahasa Malaysia yang sebenarnya betul Pada 4 Juni 2007 Kabinet Malaysia telah memutuskan untuk mengubah penggunaan istilah bahasa Melayu menjadi bahasa Malaysia karena ingin menanamkan semangat persatuan kaum dalam kalangan rakyat tetapi tidak berhasil 13 14 15 Kabinet mengarahkan semua kementerian universitas dan pusat pendidikan tinggi untuk memberi tahu departemen serta lembaga terkait untuk menggunakan istilah bahasa Malaysia dalam surat menyurat pemberitahuan dan dokumen Namun hal itu tidak dapat dilaksanakan karena pasal 152 undang undang dasar Malaysia jelas mengatakan bahasa resmi negara adalah bahasa Melayu dan bukannya bahasa Malaysia Perkara 152 Bahasa kebangsaan 1 Bahasa kebangsaan ialah bahasa Melayu dan hendaklah dalam tulisan yang diperuntukkan melalui undang undang oleh Parlimen Dengan syarat bahawa a tiada seorang pun boleh dilarang atau dihalang daripada menggunakan selain bagi maksud rasmi atau daripada mengajarkan atau belajar apa apa bahasa lain dan b tiada apa apa jua dalam Fasal ini boleh menjejaskan hak Kerajaan Persekutuan atau hak mana mana Kerajaan Negeri untuk memelihara dan meneruskan penggunaan dan pengajian bahasa mana mana kaum lain di dalam Persekutuan Terjemahan Pasal 152 Bahasa Kebangsaan 1 Bahasa kebangsaan adalah bahasa Melayu dan hendaknya ditulis dalam tulisan yang ditetapkan melalui undang undang oleh parlemen Dengan syarat bahwa a tidak seorang pun dapat dilarang atau dicegah untuk menggunakan selain untuk tujuan resmi atau untuk mengajarkan atau belajar bahasa lain apa pun b tidak ada apa pun dalam hal ini yang dapat memengaruhi hak pemerintah Federasi atau pun hak pemerintah negara bagian mana saja untuk melestarikan dan melanjutkan penggunaan dan pengkajian bahasa kaum lain di dalam Federasi Pada tahun 2022 perdana menteri Malaysia yang ke 9 yaitu Ismail Sabri mendapat kritik dari Indonesia karena berhasrat ingin menjadikan bahasa Melayu sebagai bahasa resmi kedua ASEAN dengan memasukkan jumlah penutur bahasa Indonesia sebagai penutur bahasa Melayu 16 17 Menteri Indonesia Nadiem Makarim dengan tegas menolak usulan Malaysia untuk menjadikan bahasa Melayu sebagai bahasa kedua ASEAN karena menurutnya bahasa Indonesia lebih layak 18 19 20 21 Menurut Wakil Ketua Majelis Guru Besar Nasional MPN Profesor Dr Kamaruddin M Said berkata selagi Malaysia bersikeras menamakan bahasa resmi negara adalah bahasa Melayu dan bukannya bahasa Malaysia selagi itu Indonesia akan menolak kita 22 23 Perbincangan ini sekaligus memengaruhi status nama bahasa resmi Malaysia yang jelas menyebut bahasa Melayu 24 25 26 Sistem penulisan suntingArtikel utama Penulisan bahasa Melayu Penulisan bahasa Melayu telah mengalami beberapa perubahan dan menggunakan beberapa jenis sistem penulisan yang saling berganti Sistem yang pertama dipakai adalah aksara Pallawa yang berasal dari India Kemudian aksara Kawi dan aksara Rencong juga pernah digunakan Dengan penyebaran agama Islam penggunaan sistem tulisan Jawi berkembang di negeri negeri Melayu sejak abad ke 15 Pada pengujung abad ke 19 sistem aksara Romawi mulai digunakan dalam penulisan bahasa Melayu Pada zaman pascamodern bahasa Melayu biasanya ditulis dalam aksara Romawi Aksara Romawi merupakan sistem penulisan resmi bahasa Melayu seperti yang termaktub dalam Undang Undang Dasar Malaysia Abjad Jawi kini sangat jarang digunakan tetapi tetap sebagai sistem tulisan alternatif terutama untuk upacara keagamaan Bahasa Melayu Malaysia kini menggunakan sistem Ejaan Rumi Baharu Bahasa Melayu yang telah diisytiharkan penggunaannya pada 16 Agustus 1972 oleh Perdana Menteri Malaysia Tun Abdul Razak dan Presiden Indonesia Suharto Dengan persetujuan ini bahasa Melayu di Malaysia dan bahasa Indonesia menggunakan sistem ejaan yang sama untuk sistem aksara Romawi untuk kedua bahasa tersebut Lingkup penggunaan suntingBahasa Melayu dijadikan bahasa resmi tunggal Perserikatan dan negara negara bagian di Semenanjung Malaya pada 1968 sedangkan di Sabah dan Sarawak bahasa Melayu diakui sebagai bahasa resmi di samping bahasa Inggris Kata serapan suntingArtikel utama Daftar kata serapan Bahasa Melayu Sebagian besar kata bahasa Melayu Malaysia diserap dari bahasa Sanskerta Tamil Hindustan Persia Portugis Belanda rumpun bahasa Sinitik Arab dan belakangan ini bahasa Inggris khususnya banyak istilah ilmiah dan teknologi Bahasa Melayu Malaysia juga telah dipengaruhi secara leksikal oleh bahasa Indonesia sebagian besar melalui kepopuleran drama sinetron dan musik Indonesia 27 Penggunaan saat ini suntingFrasa sederhana sunting Di Malaysia biasanya masyarakat Melayu bertegur sapa sesama sendiri dengan ucapan salam tetapi ucapan formal seperti Selamat pagi atau Selamat sejahtera turut digunakan untuk penutur bukan Islam Ucapan Hai juga sering digunakan ketika bertegur dengan sesama teman teman sebagaimana kata Bye bye Indonesia dadah ketika pamit untuk pergi Frasa bahasa Melayu IPA Tulisan JawiSelamat datang selamat dataŋ سلامت داتڠSelamat jalan selamat dʒalan سلامت جالنSelamat tinggal selamat tiŋgal سلامت تيڠڬلTerima kasih terima kasih تريما كاسيهSama sama sama sama سام سامSelamat pagi selamat pagi سلامت ڤاڬيSelamat petang selamat petaŋ سلامت ڤتڠSelamat sejahtera selamat sedʒahtera سلامت سجهتراSelamat malam selamat malam سلامت مالمJumpa lagi dʒumpa lagi جومڤا لاڬيSiapakah nama awak Nama awak siapa siapakah nama awak atau nama awak siapa سياڤاكه نام اوق نام اوق سياڤا Nama saya nama saja diikuti dengan nama نام ساي Apa khabar apa kabar اڤ خبر Khabar baik kabar baik خبر باءيقSaya sakit saja sakit ساي ساكيتYa ja ياTidak tidak formal tak tidak atau tak تيدقIbu sayang engkau kamu awak ibu sajaŋ eŋkau ايبو سايڠ اڠكاو كامو اوقAku Saya cinta pada mu awak aku tʃinta pada mu اكو ساي چينتا ڤد مو اوقSaya benci awak saja bentʃi awak ساي بنچي اوقSaya tidak faham tidak formal tak faham saja tidak faham ساي تيدق فهمSaya tidak tahu tidak formal tak tau ataupun sik tau di Sarawak saja tidak tahu ساي تيدق تاهو Minta maaf minta ma af مينت معاف Tumpang tanya tumpaŋ taɲa تومڤڠ تاڽ Minta tolong toloŋ مينت تولوڠ Apa apa اڤTiada tiada تيادBahasa pasar serta penggunaan kontemporer sunting Bahasa Melayu Pasar turut termasuk sejumlah kata bahasa gaul slang terbentuk dari pengubahsuaian kata kata dalam bahasa Melayu Baku Malaysia ataupun dicomot dari bahasa lain sering digunakan terutama di kalangan masyarakat kota yang mungkin sukar dipahami di kalangan generasi terdahulu contohnya awek gadis balak jejaka usha memperhatikan skodeng intip cun cantik poyo slenge buruk dll Kata ganti yang baru turut direka dengan menggunakan gabungan kata ganti yang sudah ada dengan kata orang contohnya kitorang kita orang menggantikan kata kami korang kau orang untuk merujuk kepada banyak orang dan menggantikan kata kalian diorang atau derang dia orang menggantikan kata mereka Sejumlah penutur bahasa Melayu Malaysia terutama di Kuala Lumpur juga sering berganti bahasa beralih kode antara bahasa Melayu dengan bahasa Inggris yang kemudian membentuk bahasa rujak bahasa gado gado Contoh pinjaman kata yang digunakan adalah Bestlah tempat ni Bagus ya tempat ini kau ni terror lah Kamu ini hebat sekali Akibatnya fenomena ini melahirkan rasa kurang senang di kalangan pencinta bahasa di Malaysia yang sering memperjuangkan penggunaan bahasa kebangsaan dengan betul Berikut merupakan beberapa kependekan yang sering digunakan oleh remaja Melayu Malaysia Kata tidak formal Kata formal Tulisan Jawi Artibleh boleh بوليه bisa bolehko engkau اڠکاو kamu engkaunape kenapa mengapa کناڤ kenapa mengapagi pi pergi ڤرݢي pergikat dekat di دکت د dine mana مان manatau tahu تاهو tahuje sahaja سهاج sajaawek gadis ݢاديس gadis cewekbalak pemuda ڤمودا pemudaskodeng mengintai مڠينتاي mengintipcun cantik چنتيک cantikjom mari ماري yukpoyo selenge berlagak برلاݢق berlagak sokblah beredar برايدر pergi berpindah tempatmeh mari ماري ayo mariapsal apa pasal اڤ ڤأسل ada apa kenapatak yah tidak payah تيدق ڤايه tidak usahpastu selepas itu سلڤس ايت setelah ituambik ambil امبيل ambilLihat juga suntingPerbedaan antara bahasa Melayu Baku dan bahasa Indonesia Perbedaan pelafalan bahasa Melayu dan bahasa Indonesia Bahasa Melayu Abjad Jawi Bahasa Indonesia Bahasa Melayu Brunei dialek Bahasa Inggris Malaysia Bahasa rujak Politik bahasa Manglish Bahasa Isyarat MalaysiaRujukan sunting Ethnologue report for language code zsm Ethnologue com Diakses pada 19 10 2010 Adelaar K Alexander 2000 Malay A Short History Oriente Moderno 19 2 234 JSTOR 25817713 Mukhlis Abu Bakar 2019 Sebutan Johor Riau dan Sebutan Baku dalam Konteks Identiti Masyarakat Melayu Singapura Sebutan Johor Riau and Sebutan Baku in the Context of the Singapore Malay Identity Issues in Language Studies dalam bahasa Melayu 8 2 61 78 doi 10 33736 ils 1521 2019 nbsp Kedah MB defends use of Jawi on signboards The Star 26 8 2008 Diarsipkan dari versi asli tanggal 25 10 2012 Diakses tanggal 19 11 2010 Parameter url status yang tidak diketahui akan diabaikan bantuan Periksa nilai tanggal di access date date archive date bantuan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia Hammarstrom Harald Forkel Robert Haspelmath Martin ed 2019 Bahasa Melayu Malaysia Glottolog 4 1 Jena Jerman Max Planck Institute for the Science of Human History Pemeliharaan CS1 Tampilkan editors link Teks PDF oleh Jabatan Pengajian Tinggi Kementerian Pengajian Tinggi Malaysia Perkara 152 Bahasa kebangsaan PDF Diarsipkan dari versi asli PDF tanggal 2012 11 08 Diakses tanggal 2022 04 21 Steinhauer Hein 2005 Colonial History and Language Policy in Insular Southeast Asia and Madagascar Dalam Adelaar Alexander Himmelamnn Nikolaus The Austronesian languages of Asia and Madagascar London Routledge hlm 65 86 ISBN 9780700712861 Kesalahan pengutipan Tag lt ref gt tidak sah tidak ditemukan teks untuk ref bernama e25 Soalan Lazim Berkaitan Dasar Memartabatkan Bahasa Malaysia Memperkukuh Bahasa Inggeris MBMMBI Frequently Asked Questions Related to the Policy to Uphold Bahasa Malaysia and to Strengthen the English Language MBMMBI Portal Rasmi Kementerian Pendidikan Malaysia dalam bahasa Melayu Diarsipkan dari versi asli tanggal 2014 09 11 Diakses tanggal 3 November 2013 Parameter url status yang tidak diketahui akan diabaikan bantuan Perlembagaan Persekutuan Malaysia Perkara 152 Teks PDF oleh Jabatan Pengajian Tinggi Kementerian Pengajian Tinggi Malaysia Perkara 152 Bahasa kebangsaan PDF Diarsipkan dari versi asli PDF tanggal 2012 11 08 Diakses tanggal 2022 04 21 https www bharian com my kolumnis 2015 12 109757 kaum cina wajib kuasai bahasa melayu https www utusan com my rencana 2020 09 cakap melayu pun masih pelat https www kosmo com my 2020 11 28 tidak fasih bahasa melayu memalukan https www hmetro com my mutakhir 2019 04 443334 bahasa melayu boleh jadi bahasa kedua dalam asean https www bharian com my berita nasional 2022 04 941497 sokongan indonesia tingkat peluang bahasa melayu sebagai bahasa rasmi https www bharian com my dunia asean 2022 04 942658 menteri indonesia tolak bahasa melayu jadi bahasa rasmi kedua asean https www sinarharian com my article 196438 GLOBAL Menteri Indonesia tolak cadangan bahasa Melayu bahasa rasmi kedua ASEAN https www utusan com my luar negara 2022 04 menteri indonesia bantah bahasa melayu dijadikan bahasa asean https www bharian com my berita nasional 2022 04 948112 bantah bahasa melayu jadi bahasa kedua asean bersifat politik https www astroawani com berita malaysia indonesia akan tolak selagi malaysia guna istilah bahasa melayu 357992 https www bharian com my berita nasional 2022 04 948219 guna bahasa melayu supra untuk bahasa rasmi kedua asean https www bharian com my amp berita nasional 2022 05 958132 sejarah bahasa melayu akan lenyap jika diganti nama lain https www bharian com my amp berita nasional 2022 04 942682 pada asasnya bahasa indonesia adalah bahasa melayu https www astroawani com berita malaysia bukan bahasa malaysia tapi bahasa melayu sebagai bahasa pengantar asean pm 362536 Sneddon James N 2003 The Indonesian Language Its History and Role in Modern Society dalam bahasa Inggris Sydney UNSW Press ISBN 0 86840 598 1 Pranala luar sunting nbsp Wikipedia juga mempunyai edisi Bahasa Melayu Malaysia Kamus Bahasa Melayu Malaysia Daring Dewan Bahasa dan Pustaka Dewan Bahasa dan Pustaka Institute of Language and Literature Malaysia in Malay only Malay Online Web Application with 40 Interactive Free Lessons Malay English Online Dictionary from Malay to English only Diarsipkan 2010 05 27 di Wayback Machine from Webster s Dictionary Diarsipkan 2013 06 29 di Wayback Machine Malay English Chinese Online Dictionary cari com my Diarsipkan 2010 05 29 di Wayback Machine Online Malay Text to Speech Demo Diarsipkan 2009 02 20 di Wayback Machine The Malay Spelling Reform Diarsipkan 2010 07 06 di Wayback Machine Asmah Haji Omar Journal of the Simplified Spelling Society 1989 2 pp 9 13 later designated J11 Pogadaev V A Rott N V Kamus Bahasa Russia Bahasa Melayu Malaysia Lebih kurang 30 000 perkataan Moscow Russky Yazik 1986Templat Bahasa Melayu Tempatan Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Bahasa Melayu Malaysia amp oldid 24652239