www.wikidata.id-id.nina.az
Nama Portugis atau nama Lusofon sebuah nama pribadi dalam bahasa Portugis biasanya terdiri dari satu atau dua nama pribadi dan sejumlah nama keluarga jarang satu sering dua atau tiga kadang lebih Nama tambahan pertama biasanya adalah nama belakang keluarga ibu dan nama belakang keluarga ayah Untuk kepraktisan biasanya hanya nama belakang terakhir tidak termasuk preposisi yang digunakan dalam sapaan formal Daftar isi 1 Umum 2 Jumlah nama 3 Ejaan 3 1 Partikel de 4 Nama Maria 5 Nama keluarga dan pernikahan 6 Kolasi 7 Nama panggilan 8 Pola khusus Brasil 8 1 Anak imigran 9 Asal marga Portugis 9 1 Nama belakang yang berasal dari patronimik 9 2 Nama keluarga lokal 9 3 Nama keluarga agama 10 Nama Brasil 10 1 nama keluarga Brasil 10 1 1 Pemberian nama keluarga Portugis kepada Afro Brasil dan penduduk asli Brasil 10 1 2 Nama keluarga berasal dari kata asli Brasil 10 1 3 Nama keluarga lokal Brasil 10 1 4 Nama keluarga non Portugis di Brasil 10 1 5 Nama keluarga imigran 10 1 6 Perlakuan hormat menggunakan hipokorisme 10 1 7 Menambahkan nama pribadi ke nama belakang 10 2 Nama pribadi 10 2 1 Nama pribadi asal asing 10 2 2 Nama pribadi yang berasal dari nama asli Brasil 11 Pengindeksan 12 Lihat juga 13 Referensi 14 Pranala luarUmum SuntingSistem penamaan Portugis sangat fleksibel Undang undang Portugis menetapkan kebutuhan seorang anak untuk memiliki setidaknya satu nama pribadi dan satu nama keluarga dari salah satu orang tuanya Undang undang juga menetapkan jumlah maksimum nama yang diizinkan hingga dua nama pribadi dan empat nama keluarga 1 Saran dari Ministerio da Justica mengatakan tentang pembatasan ini bahwa sebuah nama dapat berisi maksimal enam kata atau gabungan sederhana sebagai aturan hingga dua nama depan dan empat nama keluarga lebih mungkin diperbolehkan dalam beberapa keadaan 1 It is not uncommon to have more than four surnames rujukan Biasanya nama keluarga ibu mendahului nama ayah tapi bisa juga kebalikannya 1 Jika ayah tidak diketahui atau dia tidak mengakui anaknya hanya nama keluarga ibu yang digunakan Seorang anak dapat menerima nama keluarga dari nenek moyang orang tuanya sekalipun nama marga tersebut bukan bagian dari nama orang tua asalkan orang tua dapat membuktikan bahwa nama tersebut digunakan oleh nenek moyangnya 1 Beberapa nama keluarga Portugis dibuat dari dua kata paling sering tidak ditulis dengan tanda penghubung tetapi bukan nama gabungan karena bukan hasil penggabungan dua nama keluarga di generasi sebelumnya sebaliknya kata kata tersebut merupakan satu kesatuan logis Ini termasuk toponim misalnya Castelo Branco referensi agama misalnya Espirito Santo Santa Rita atau ungkapan lain misalnya Corte Real Mil Homens Dalam hal ini kedua kata tersebut harus dikutip misalnya penulis Camilo Castelo Branco tidak pernah disebut sebagai Camilo Branco Jumlah nama SuntingTidak jarang di Portugal seorang wanita yang sudah menikah memiliki dua nama pribadi dan enam nama keluarga dua dari keluarga ibunya dua dari keluarga ayahnya dan dua yang terakhir berasal dari suaminya Selain itu beberapa nama ini dapat dibuat lebih dari satu kata sehingga nama feminin lengkap dapat memiliki lebih dari 12 kata Misalnya nama Maria do Carmo Mao de Ferro e Cunha de Almeida Santa Rita Santos Abreu tidak akan mengejutkan wanita yang sudah menikah Mao de Ferro tangan besi dan Santa Rita setelah Saint Rita dari Cascia masing masing hanya dihitung sebagai satu nama belakang Dalam hal ini Santos Abreu mungkin berasal dari suami wanita ini Dia biasanya dikenal sebagai Maria do Carmo Abreu karena nama doa Maria cenderung saling menempel dan biasanya akan diurutkan berdasarkan urutan dan disusun di bawah Abreu Di Portugal kebiasaan memberi seorang anak empat nama belakang menjadi populer karena dengan cara ini seorang anak dapat memiliki nama belakang masing masing kakek neneknya Di Portugal dan Brasil beberapa orang melihat ini sebagai tanda keangkuhan karena dulunya adalah keluarga bangsawan yang memiliki banyak nama Contohnya Kaisar Pedro I dari Brasil juga dikenal sebagai Raja Pedro IV dari Portugal 1798 1834 memiliki nama lengkap Pedro de Alcantara Francisco Antonio Joao Carlos Xavier de Paula Miguel Rafael Joaquim Jose Gonzaga Pascoal Cipriano Serafim de Bourbon e Braganca dan putranya Kaisar Pedro II dari Brasil memiliki nama lengkap Pedro de Alcantara Joao Carlos Leopoldo Salvador Bibiano Francisco Xavier de Paula Leocadio Miguel Gabriel Rafael Gonzaga de Habsburgo Lorena e Braganca Demi kesederhanaan kebanyakan orang Portugis hanya menggunakan dua nama keluarga Misalnya jika Jose Santos Almeida dan Maria Abreu Melo memiliki seorang putri namanya bisa saja Joana Melo Almeida nama pribadi nama belakang ibu nama belakang ayah Namun mereka dapat memberikan dua nama pribadinya misalnya Joana Gabriela dan menggabungkan nama belakang mereka dengan berbagai cara seperti Joana Gabriela Melo Almeida Joana Gabriela Abreu Melo Almeida dua nama keluarga dari ibu satu dari ayah Joana Gabriela Abreu Santos Almeida satu nama dari ibu dua dari ayah atau bahkan Joana Gabriela Abreu Melo Santos Almeida dua nama dari masing masing orang tua Dimungkinkan juga untuk menggunakan nama keluarga yang bukan merupakan bagian dari nama resmi salah satu orang tua tetapi yang berhak digunakan oleh orang tua yaitu nama keluarga dari kakek nenek atau kakek buyut yang tidak diturunkan kepada ayah atau ibu Anak ini mungkin akan dikenal dengan nama terakhirnya Joana Almeida Namun orang tuanya dapat memutuskan untuk mengubah urutan nama keluarga dan menamainya Joana Almeida Melo dan lain lain Dalam hal ini dia mungkin akan dikenal sebagai Joana Melo Di Portugal jarang memiliki satu nama belakang dan biasanya terjadi jika kedua orang tua memiliki nama belakang yang sama untuk menghindari kombinasi berulang seperti Antonio Santos Santos yang akan bagaimanapun menjadi nama resmi yang dapat diterima 1 Di Brasil hanya memiliki satu nama keluarga merupakan hal yang umum di daerah dengan komunitas besar imigran non Portugis Ejaan SuntingNama Portugis memiliki ejaan standar karena nama dianggap sebagai kata benda biasa dan dengan demikian tunduk pada aturan ortografi bahasa Portugis Ejaan banyak nama telah berkembang seiring waktu dan dengan reformasi ortografi pada saat yang sama bentuk nama kuno bertahan meskipun mereka dianggap salah eja oleh aturan ejaan saat ini Acordo Ortografico Perjanjian Ortografis berlaku di Brasil dan Portugal menyatakan pada Bagian XI Proper Nouns Os nomes proprios personativos locativos e de qualquer natureza sendo portugueses ou aportuguesados serao sujeitos as mesmas regras estabelecidas para os nomes comuns Antroponim dan toponim kata benda yang tepat jika bahasa Portugis atau dimasukkan ke dalam bahasa Portugis tunduk pada aturan ejaan yang sama yang ditetapkan untuk kata benda biasa 2 Di Portugal nama pribadi memiliki ejaan standar yang dianggap norma bahkan untuk tokoh non kontemporer dan aturannya ditegakkan oleh hukum oleh Instituto dos Registos e do Notariado Ada daftar nama yang diizinkan 3 salah eja dan bentuk kuno misalnya Luiz adalah bentuk kuno dari Luis dan nama yang mengandung huruf asing k y w biasanya tidak diperbolehkan Namun orang tua yang terdaftar dengan bentuk kuno terus menggunakannya contohnya termasuk Manoel de Oliveira ejaan modernnya adalah Manuel Mengenai nama keluarga tidak ada batasan hukum dan karena itu banyak orang terus menggunakan ejaan kuno nama keluarga seperti Athayde atau Telles bentuk modern Ataide dan Teles Di Brasil tidak ada undang undang tentang nama dan hanya nama cabul atau menggelikan yang dilarang ketika orang tua melaporkan kelahiran seorang anak ke pemerintah setempat cartorio de registro civil catatan sipil Banyak ejaan kuno hidup berdampingan dengan ortografi yang benar dan bahkan dengan ortografi mewah Felipe umum Philippe kuno dan tradisional Fellype mewah 4 5 6 7 Nama nama inspirasi internasional adalah hal biasa membawa serta karakter yang tidak biasa k w dan y Katya William diakritik yang tidak cocok dengan pengucapan Brasil Desiree diucapkan Desirre atau tidak ada dalam bahasa Portugis Thais huruf ganda yang mempertahankan pelafalan asingnya Roosevelt atau tidak Giovanni huruf bisu seperti dalam Desiree dan Thais yang disebutkan sebelumnya dan huruf yang dimaksudkan untuk terdengar berbeda dari norma ortografis Juan jika dimaksudkan untuk terdengar seperti dalam bahasa Spanyol Hannah jika awal h dimaksudkan sebagai aspirasi Orang tua dapat membuat semua jenis nama dan sufiks dengan rasa Inggris atau Prancis sering digunakan untuk memberikan daya pikat asing pada nama keturunannya seperti son untuk anak laki laki dan elly untuk anak perempuan Deividson Jeferson Joeldson Maiksson Andrielly Marcelly Nadrielly Nathyelly dan lain lain Fenomena ini dapat dengan mudah dilihat pada nama nama pemain sepak bola Brasil 8 9 10 Nama almarhum tokoh sejarah harus dieja mengikuti aturan ortografi saat ini Luis de Camoes bukan Luiz de Camoens Venceslau Bras bukan Wenceslau Braz Euclides da Cunha bukan Euclydes da Cunha Tomas Antonio Gonzaga bukan Thomaz Antonio Gonzaga dan lain lain 11 12 13 Partikel de Sunting Preposisi yang dapat digunakan dalam nama keluarga Portugis adalah da das do dos and de seperti dalam Maria da Cunha Jose das Neves Joana do Rosario Luis dos Santos Gabriela de Sousa dan lain lain dan berarti dari Da dos dan lain lain adalah kontraksi dari preposisi de dan artikel tertentu o sebagai dan lain lain berarti dari atau dari Konvensi saat ini dalam bahasa Portugis adalah bahwa mereka ditulis dalam huruf kecil Berbeda dengan nama keluarga Italia konjungsi ini adalah bagian dari nama gabungan yaitu Sousa berbeda dari de Sousa tetapi keduanya diurutkan di bawah S dalam daftar abjad Oleh karena itu seseorang tidak boleh menyebut Luiz Pereira da Silva sebagai Mr da Silva melainkan Mr Silva konjungsi e dan juga umum misalnya Maria Costa e Silva Paling umum ini akan menjadi nama keluarga gabungan Pengecualian yang paling terkenal untuk norma ini adalah presiden Angola Jose Eduardo dos Santos yang sering disebut sebagai Presiden Dos Santos bahkan di antara orang orang berbahasa Portugis dan di media berbahasa Portugis walaupun di Portugal bentuk Presidente Jose Eduardo dos Santos atau Presidente Eduardo dos Santos masih lebih umum Demikian pula media Anglophone sering mengabaikan aturan ini saat menyebut Luiz Inacio Lula da Silva sebagai Mr Da Silva bukannya Pak Silva sementara dia lebih sering disebut Lula dalam media berbahasa Portugis Nama Maria SuntingNama pribadi Maria seperti bahasa Inggris Mary dari Ibrani Miryam melalui Latin Maria sangat umum sebagai nama pribadi feminin dan bahkan digabungkan dengan nama maskulin Sejak pergantian abad ke 21 gelombang baru nama pribadi tradisional telah menghasilkan peningkatan popularitasnya Pada tahun 2014 itu adalah nama gadis yang paling umum di Portugal lebih dari dua kali peringkat kedua Matilde 14 Secara tradisional Maria lebih umum sebagai bagian pertama dari kombinasi nama depan ganda ini dapat dibentuk oleh beberapa elemen yang berbeda Predikat agama sering menghormati salah satu denominasi Perawan Maria Perayaan devosi Katolik Maria da Conceicao merujuk pada Our Lady of Conception Maria das Dores Our Lady of Sorrows Maria da Assuncao Maria Diangkat ke Surga Maria da Natividade Kelahiran Maria Tempat Penampakan Maria Maria de Fatima Fatima Maria de Lurdes Lourdes Maria de la Salete La Salette Maria Aparecida umum di Brasil setelah Aparecida Maria Nazare Nazareth Kebajikan atau elemen alam banyak di antaranya telah kehilangan asosiasi keagamaan saat ini Maria do Ceu Surga atau Langit Maria da Luz Cahaya Maria do Mar Laut Maria da Graca Rahmat Nama orang suci Maria de Sao Jose setelah Santo Yosef Jenis kombinasi lainnya Maria dipasangkan dengan nama pribadi feminin yang berbeda Maria Madalena Maria Teresa Maria Antonia atau Antonia di Brasil Maria Gabriela Maria Beatriz Maria Eduarda Maria Luiza Luisa Maria Fernanda Maria Alice Maria Carolina Maria Dulce Maria dipasangkan dengan nama pribadi maskulin sebelumnya atas nama pribadi perempuan Maria Joao Maria Jose Maria Manuel Maria Luis berikut atas nama pribadi laki laki Joao Maria Jose Maria Manuel Maria Luis Maria Banyak nama yang etimologis berhubungan dengan Maria juga digunakan Yang paling umum adalah nama Mariana singkatan dari Maria dan Ana Aglutinasi internasional lainnya dari kombinasi Maria telah diperkenalkan belakangan ini Ini termasuk Marisa Marlene Marilia dan Miriam dari Ibrani Karena Maria begitu banyak digunakan wanita kemungkinan besar akan disapa hanya dengan elemen kedua dari nama mereka Conceicao penciptaan Dores penderitaan Ceu langit surga Luz lampu Lurdes Lourdes Fatima Salete Aparecida muncul satu Madalena Antonia Teresa Gloria glory Prazeres kesenangan dan lain lain Seorang wanita bernama Maria de Jesus akan dipanggil sebagai Jesus meskipun nama keduanya maskulin Hal serupa terjadi dengan nama Ana Inggris Anne atau Hannah juga sangat umum dalam kombinasi nama ganda seperti Ana Paula dan Ana Carolina terutama pada generasi muda Seorang wanita bernama Ana Paula biasanya dipanggil Paula Ana Carolina akan dipanggil Carolina dan seterusnya Prosedur serupa terjadi dengan nama maskulin tetapi menggunakan urutan terbalik Bukan hal yang aneh untuk menemukan nama nama maskulin seperti Joao Maria Jose Maria Manuel Maria Luis Maria dan lain lain Dalam hal ini Maria akan selalu menjadi nama pribadi kedua untuk menghormati Perawan Maria dan nama depan akan menjadi nama maskulin Kebiasaan ini modis di antara bangsawan Portugis dan Brasil serta kelas atas Nama keluarga dan pernikahan SuntingDi Portugal sejak tahun 1977 dan di Brasil sejak tahun 1970 an seorang wanita memiliki pilihan untuk mengganti namanya atau tidak setelah menikah Di Portugal sejak 1977 dan di Brasil sejak 2002 seorang suami juga dapat mengadopsi nama belakang istrinya Di Portugal ketika ini terjadi biasanya kedua pasangan berganti nama setelah menikah misalnya Jose Santos Almeida dan Maria Abreu Melo bisa menjadi Jose Santos Melo Almeida dan Maria Abreu Melo Almeida atau bahkan Jose Santos Almeida Melo dan Maria Abreu Melo Almeida Di Brasil belum ada pola yang dirasakan Kebiasaan seorang wanita mengadopsi nama belakang yang berbeda melalui pernikahan pada awalnya bukanlah tradisi Portugis Brasil Itu menyebar pada akhir abad ke 19 di kelas atas di bawah pengaruh Prancis Setelah tahun 1940 an itu hampir menjadi kewajiban sosial Tidak melakukannya dipandang sebagai bukti pergundikan terutama sampai tahun 1970 an Tidak ada lagi pola yang berbeda dengan pria dan wanita diizinkan untuk memilih apakah akan mengubah atau tidak mengubah nama belakang mereka Adopsi wajib dari nama gabungan baru menyebabkan kombinasi yang tidak biasa ketika nama belakang wanita itu disimpan seperti dalam kasus tidak jarang dari kedua pasangan yang memiliki nama belakang yang sama Situasi membingungkan lainnya terjadi misalnya ketika seorang wanita bernama Ana Lima Silva menikah dengan pria bernama Joao Lima Dalam situasi seperti itu namanya bisa menjadi Ana Lima Silva Lima Saat ini di Portugal seseorang dapat mengadopsi nama keluarga pasangannya tetapi hanya dalam kombinasi dengan nama keluarga kelahiran mereka sendiri Misalnya jika Maria Abreu Melo menikah dengan Jose Santos Almeida dia bisa memilih untuk menjadi Maria Abreu Melo Almeida atau Maria Abreu Melo Santos Almeida Di Brasil seorang wanita dapat mengadopsi nama keluarga suaminya dalam kombinasi atau tidak dengan miliknya Misalnya ketika Maria Abreu Melo menikahi Jose Santos Almeida dia bisa memilih untuk menjadi Maria Abreu Melo Almeida Maria Abreu Melo Santos Almeida Maria Santos Almeida Maria Almeida dan lain lain Praktik yang paling umum adalah bagi seorang wanita untuk menyimpan sebagian dari nama lahirnya dan menggunakan sebagian dari nama belakang suaminya untuk menghindari rangkaian nama belakang yang terlalu panjang Jadi kombinasi yang paling banyak digunakan dari contoh di atas adalah Maria Melo Almeida Pada tahun 2012 sirkuit Pengadilan Tinggi Brasil mengizinkan seorang wanita untuk mengadopsi nama belakang pasangan prianya saat berada di persatuan sipil 15 Kolasi SuntingSaat membuat daftar nama Portugis menurut abjad umumnya nama lengkap digunakan dan diurutkan berdasarkan nama pribadi Ini terjadi terutama di sekolah atau dokumen resmi dan biasanya dilakukan karena banyak orang menggunakan beberapa kombinasi nama keluarga yang berbeda dalam kehidupan sehari hari atau jangan gunakan nama belakang sama sekali Ini menyulitkan untuk memesan orang dengan nama keluarga yang mereka gunakan Daftar abjad yang khas mungkin terlihat seperti Antonio Borges Santos Antonio Silva Abreu Melo Leonor Soares Henriques Pais Sofia Matilde Almeida PaisNamun dalam konteks seperti direktori telepon atau bibliografi praktik penggunaan nama belakang terakhir lebih disukai Melo Antonio Silva Abreu Pais Leonor Soares Henriques Pais Sofia Matilde Almeida Santos Antonio Borges atau Antonio digunakan di Brasil Konjungsi dan imbuhan sebelum atau sesudahnya seperti da dan Filho tidak digunakan Ketika nama keluarga komposit lengkap diketahui itu diurutkan menurut abjad menurut nama depan meskipun tidak digabungkan dengan tanda hubung Dalam hal ini tidak jelas nama belakang terakhir harus digunakan Misalnya Chagas Filho Carlos Campos Luis Pereira Siqueira Sousa Luis deSebagai hasil dari praktik praktik ini daftar yang disusun menurut abjad menurut nama keluarga sering mengandung kesalahan ketika berhadapan dengan nama Portugis Selain itu Nama Portugis yang telah diserap ke dalam budaya yang berbeda seperti penutur bahasa Inggris atau Prancis keturunan Portugis umumnya diperlakukan sesuai dengan praktik bahasa atau budaya tersebut Penulis Portugis Amerika John Dos Passos misalnya disebut bermarga Dos Passos Nama panggilan SuntingJulukan Portugis biasanya dibentuk dengan menyisipkan infiks kecil inh atau it sebelum vokal terakhir dalam nama Misalnya Teresa menjadi Teresinha artinya Teresa kecil dan Carlos menjadi Carlinhos Carlos kecil Dalam beberapa kasus nama panggilan dibentuk dengan menambahkan zinho a atau zito a ke nama sebenarnya Misalnya Joao menjadi Joaozinho Joao kecil atau Sofia menjadi Sofiazinha Sofia kecil Sufiks augmentatif juga dapat digunakan dengan Marcos menjadi Marcao Marco besar misalnya Praktik lain termasuk pengulangan suku kata Nono dari Leonor Zeze dari Jose singkatan sederhana dari nama Fred dari Frederico Bea atau Bia dari Beatriz singkatan dari nama Manel Mane atau Nelo dari Manuel atau sebagian kecilnya Beto dari Alberto atau Roberto Mila dari Emilia atau Camila Campuran pemendekan dan penambahan akhiran juga dapat terjadi Leco dari Leonardo Terkadang nama panggilan bahasa asing digunakan untuk nama Portugis yang sesuai Rick untuk Ricardo Maggie dari Margarida Sebagian besar nama pribadi memiliki satu atau lebih diminutif standar Beberapa hipokorisme Portugis yang khas yang ditandai dengan hampir secara eksklusif adalah bahasa Brasil Adriana Drica Adri Didi Didica juga berlaku untuk pria yang setara Afonso Afonsinho Alexandra Ale Xana bukan di Brasil di mana kata tersebut merupakan istilah slang untuk vagina Alex Xanda Alexandre Alex Xande Xando Xano Xandinho Alice Alicinha Licinha Cinha Lice Lili Alzira Alzi Amelia Amelinha Melita Mel Amalia Malia Amancio Amancia Mancio Ana Aninha Aninhas Anita Anoca s Nita Ninha Nana Anabela Bela Belinha Belita Analia Analinha Nalia Antonio Antonio To Tonho Tonhao Toni Tonnie Tone Toninho Tonico Augusto Augusta Guga Guto Guta Tuto Gus untuk laki laki Aurelio Aurelia Relio Relia Barbara Ba Baba Babi Barbie Beatriz Bia Bea Bibi Bernardo Nanu Benas Bernas Berna Ben Bruna Bruno Bru Camila Camilinha Camilita Mila Miloca Mi Mia Ca Caca Carla Ca Caca Carlinha Carlita Carlota Carlos Carlinhos Carlitos Carlito Caca Calu Litos Carlota Lota Carolina Lininha Lina Carol Caca Caro Cecilia Cilinha Cila Cissa Ceci Claudia Claudio Cau Cacau umumnya digunakan untuk menyebut anak perempuan Dinha Dinho Claudinha Claudinho Cristina e ou Cristiana e Cris Cristininha Tina Tininha Daiana e Dada Dandinha Dai Nana Daniel Dani Dan Dandan Daniela Dani Dandan Danizinha Dandinha Diana Didi Diogo Dioguinho Dioguito Di Didi Diguinho Digo Diga Eduardo Edu Dudu Dado Du Eduarda Duda Dada Du Elisabete Bete Beta Lisa Be Beti Betinha Elvira Elvirinha Vira Emilia Emilio Emilinha Emilinho Mila Milinha Milho lit maize Miloca Mia Eugenia Eugenio Geninha Geninho Eugenia Eugenio Geninha Geninho Eurico Dico Fabio Fabiano a Fabico Biano Bibi Fabi Bi Fa Fernando Fefa Fernandinho Nando Fe Fernanda Fefa Nanda Nandinha Nandita Fe Filipa Felipa Filipinha Lipa Pipa Fifi Filipe Felipe Felipinho Lipe Pipo Fili Phil Filomena Mena Lumena Filo Francisca Francisquinha Chica Chiquinha Quica Kika Francisco Francisquinho Chico Chiquinho Chiquito Quico Kiko Cisco Frederico Fred Fredy Freddie Dico Drico Fre Fu Gabriel Gabi bukan di Brasil di mana itu adalah nama panggilan feminin Bibo bukan di Brasil di mana kata itu adalah istilah slang untuk laki laki homoseksual Biel Gabriela Gabi Gabinha Bia Biela Bibi Goncalo sebuah nama yang secara kontemporer tidak umum bagi orang Brasil Goncalinho Gonca Goncas Gongas Gonzo dari pengaruh Inggris Gugu Guga Gu Guilherme Gui Guigui Guile Will Willy Willie Guiga Guibinha Gustavo Guto Guga Gugu Gus Helena Heleno juga Elena Eleno Lena Leno Leninha Leninho Leni Lennie Lele untuk females Henrique Rique Rick Riquinho Ique Quique Quico Ines Inesinha Ne Nene Nene Nes Nenoca Inoca Inocas Inuecas Nessa Isabel Isabela Bela Isabelinha Isabelita Belinha Belita Isa Beia Bebel Bebela Beca Bel Jaime Jaiminho Jaimito Minho Joana Joaninha Ju Juju Jana Janocas Jo Juca Joao Johnny Joaozinho Janjao Jao Juca Joca Janocas Bao Janeca Jone Jonh Jojo Joaquim Quim Joca Jaquim Quinzinho Quincas Jorge Jorginho Jo Joca Djodi Jose Ze Zeze Zeca Zezinho Jo Joe Julia Ju Julinha Juju Juliana Ju Juju Juli Laura Lauro Laurinha Laurinho Lala for females Lala Leonardo Leo Leozinho Leco Leonor Nono No Leo Leticia Le Leti Ticia Lidia Lidi Li Dida Ligia Lili Lica Liliana Lili Lilas Liana Lana Lorena Lora Lo Lolo Lucia Lucinha Luci Lu Luis Luisa Lu Luisinho Luisinha Luisito Luisita Lula Lulu banyak kombinasi dengan Lu dan kemunafikan nama lain mungkin karena Luis adalah nama depan yang umum di negara negara Lusofon Lurdes Lourdes Lu Lou Ludi Madalena Magdalena Lena Mada Mady Madie Maddie Magda Magdinha Maguinha Manuel Manelinho Manelocas Manel Mane Maneco Neco Manu bukan di Brasil di mana itu adalah nama panggilan feminin Nelo Nelito Nelinho Manuela Manela Manu Nela Nelita Manocas Marcelo Celo Shelo Chelo Tchelo Celim Marcos Marco Marcao Marquinhos Marquito Caco Margarida Margaridinha Guida Guidinha Maggie Maria Bia Mariazinha Maricota Cota Cotinha Micas Mia Mimi Mary Maria Mario Marinho Marinha Maruca Ma Mariana Marianinha Marianita Nita Mari Ma Marlene Leni Mary Marnia Marni Marnie Marta Martinha Tata Ma Micael Micas Mikas Mica Mika Miguel Miguelinho Miguelito Micas Mike Migui Nelson Nelo Nelinho Nelito Nicola Nicolau Nicholas Nico Niko Nica Niquito Niquita Lala untuk kedua jenis kelamin Lalau bukan di Brasil di mana kata tersebut merupakan istilah slang untuk pencuri Nuno Nuninho Nunito Octavio Otavio Tavio Tavinho Osvaldo Vado Vadinho Valdinho Vava osvi Valdo Patricia Pati Paty Pati Patie Patri Pat Ticha Tixa Tica Paula Paulo Paulinho Paulinha Pauleta Pedro Pedrinho Pedrito Pepe Pedrocas Peu khususnya di Bahia Rafael Rafa Rafe Fael Rafaela Rafa Rafinha Renata Renato Re Renatinha Renatinho Nata Nato Ricardo Cado Cadinho Ricardinho Rico Rick Rita Ritinha Ri Roberto Betinho Berto Beto Tinho Rodolfo Ro Rodas Rodrigo Digo Diguinho Rudri Rody Rud Rudy Rosa Ro Rosinha Rose Rui Ruca Ruizinho Salvador Sassa Salva Salvas Sal Sara Sarinha Sarocas Sebastiao Sebastiaozinho Bastiao Tiao Tao Baba Sebas Sebasti Sofia Pipia Sofi Fi So Susana Susaninha Su Suse Susy Suzy Teresa Teresinha Te Tete Tete Tiago Tiaguinho Ti Guinho Tome Tomezinho Vera Verinha Veroca Verusca Verita Victor Vitor To Vitinho Vic Victoria Vitoria Vivi Vicky Y Iolanda Yoyo Ioio Landa Orang hipokorisme lainnya dikaitkan dengan kombinasi dua nama yang umum Cadu Carlos Eduardo Caique Carlos Henrique Cajo Carlos Jorge Gal Maria da Graca Joca Juca Joao Carlos Jomi Joao Miguel Malu Milu Maria Luisa Maria de Lurdes Maria Lucia Maricota Maria da Conceicao Maze Mize Maria Jose Maju Maria Julia Miju Maria de Jesus Mito Maria Antonia To Jo Antonio Jorge To Pe Antonio Pedro Toze Antonio Jose Zeca Jose Carlos Zeza Maria Jose Zeze Maria Jose Seorang munafik dapat menerima akhiran inho inha artinya kecil yang memberikan perasaan perlindungan atau keintiman yang lebih kuat seperti Chiquinho dari Chico hipokorisme orang untuk Francisco Xandinho dari Xando untuk Alexandre Zequinha dari Zeca untuk Jose Pola khusus Brasil SuntingAnak imigran Sunting Di Brasil para imigran baru khususnya orang Italia Jerman Yahudi dan Jepang biasanya hanya memberikan nama belakang keluarga sang ayah kepada anak laki laki mereka Meskipun tidak ada batasan hukum atas praktik ini asimilasi biasanya mengarah pada pergeseran ke arah pola Portugis pada generasi generasi berikutnya Saat ini orang dapat menemukan orang yang menggunakan dua nama keluarga Italia seperti Gardi Bianchini atau dua nama keluarga Jepang seperti Sugahara Uemura sebuah praktik yang tidak biasa di Italia dan tidak ada di Jepang Memiliki dua nama belakang dari asal non Portugis yang berbeda juga tidak jarang seperti selebriti Brasil Sabrina Sato Rahal keturunan Jepang dan Swiss Lebanon Yang paling umum adalah kombinasi Jerman Italia Becker Bianchini misalnya terutama di Rio Grande do Sul Pola Spanyol dalam banyak hal serupa Tidak seperti penggunaan Portugis Hampir semua generasi kelahiran Spanyol Brasil pertama dinamai menurut nama belakang keluarga dari pola Portugis Asal marga Portugis SuntingSebelum orang Romawi memasuki wilayah Portugal saat ini penduduk asli mengidentifikasi diri mereka dengan satu nama atau nama itu diikuti dengan patronim Namanya bisa Keltik Mantaus Lusitania Casae Iberia Sunua atau Conii Alainus Nama nama itu jelas etnis dan beberapa khas suku atau daerah Adopsi lambat Onomastik Romawi terjadi setelah akhir abad pertama Masehi dengan pengadopsian Nama Romawi atau dari tria nomina praenomen nama depan nomen gentile dan nama panggilan 16 17 Sebagian besar nama keluarga Portugis berasal dari patronimik lokatif atau religius Nama belakang yang berasal dari patronimik Sunting patronimik adalah nama nama yang berasal dari nama pribadi ayah yang berabad abad yang lalu mulai digunakan sebagai nama keluarga Mereka adalah bentuk nama keluarga yang umum di tanah tempat bahasa Portugis digunakan dan juga telah berkembang dalam banyak bahasa lainnya Dalam bahasa Portugis patronimik adalah nama keluarga seperti Henriques Pires Rodrigues Lopes Nunes Mendes Fernandes Goncalves Esteves dan Alvares di mana akhiran es berarti anak dari Beberapa nama belakang yang berasal dari cara ini tidak diakhiri dengan es sebaliknya mereka diakhiri dengan iz seperti Muniz anak dari Monio dan Ruiz anak dari Ruy atau ins seperti Martins anak dari Martim Meskipun sebagian besar nama keluarga Portugis berakhiran es adalah bekas patronimik beberapa nama keluarga dengan akhiran es bukanlah patronimik melainkan toponim seperti Tavares Cortes dan Chaves Beberapa nama belakang sama dengan nama pribadi seperti Joana Fernando atau Andre Joao di mana Fernando dan Joao adalah nama keluarga Agak tidak mungkin itu adalah patronimik lebih mungkin mereka berasal dari orang orang tanpa nama belakang yang diberi dua nama demi peningkatan individualitas Orang dapat menemukan hari ini di Portugal dan Brasil orang yang masih menggunakan nama keluarga yang bagi orang lain hanyalah nama pribadi meskipun mereka diwariskan dari orang tua ke anak laki laki secara turun temurun seperti Valentim Alexandre Fernando Afonso perhatikan nama keluarga de Melo Afonso dan Antonio catatan de Melo Antonio Nama nama seperti Dinis Duarte Garcia dan Godinho awalnya adalah nama pribadi tetapi hari ini mereka digunakan di Brasil hampir secara eksklusif sebagai nama keluarga meskipun Duarte dan Dinis masih merupakan nama pribadi yang umum di Portugal Matronimik nama keluarga yang berasal dari nama pribadi wanita tidak digunakan dalam bahasa Portugis Nama keluarga seperti Catarino dari Catarina dan Mariano artinya terkait dengan Maria lebih merujuk pada orang orang kudus Katolik mungkin berasal dari praktik memberi seorang anak nama orang suci pada hari kelahirannya Beberapa bekas patronimik tidak mudah dikenali karena dua alasan utama Terkadang nama pribadi yang menjadi dasar patronimik menjadi kuno seperti Lopo dasar dari Lopes Mendo atau Mem Mendes Soeiro Soares Munio Muniz dan Sancho Sanches Juga seringkali nama pribadi atau patronimik terkait berubah selama berabad abad meskipun selalu ada kemiripan yang masih dapat dicatat seperti Antunes anak dari Antao atau Antonio Peres putra dari Pero bentuk kuno dari Pedro Alves dari Alvares putra dari Alvaro dan Eanes dari abad pertengahan Iohannes putra dari Joao Nama keluarga lokal Sunting Sejumlah besar nama keluarga adalah menunjukkan tempat terkait dengan asal geografis seseorang seperti nama desa kota kota tanah dan sungai Nama keluarga seperti Almeida Andrada atau Andrade Barcelos Barros Bastos Braga Beira tepian Castelo Branco Cintra dari Sintra Coimbra Faria Gouveia Guimaraes Lima nama sungai bukan berarti limo Lisboa Lisbon Maia Mascarenhas paroki sipil Mirandela Portugal Pacheco dari desa Pacheca Porto Oporto Portugal Serpa Leao dari Leon Beberapa nama menentukan lokasi rumah keluarga di dalam desa Fonte air mancur Fontoira Fontoura air mancur emas Azenha kincir air Eira lantai pengirikan Tanque waduk masyarakat Fundo bagian bawah desa Cimo Cima bagian atas desa Cabo jauh di ujung desa dan Cabral dekat lapangan tempat kambing merumput Dalam beberapa kasus nama keluarga mungkin bukan lokasi tetapi indikasi kepemilikan Nama keluarga juga berasal dari bentuk geologis atau geografis seperti Pedroso tanah berbatu atau penuh kerikil Rocha batu Souza Sousa dari bahasa Latin saxa tempat dengan seixos atau kerikil Vale lembah Bierzo gunung Ribeiro Rivero sungai kecil anak sungai Siqueira Sequeira tanah yang tidak beririgasi Castro reruntuhan bangunan kuno setara dengan bahasa Inggris Chester Dantas dari d Antas tempat dengan antas yaitu monumen batu atau dolmen prasejarah Costa pantai Pedreira tambang Barreira tambang tanah liat Couto situs berpagar Outeiro bukit atau bukit kecil Vilar Villar dari bahasa Latin villagio sebuah desa Seixas kerikil Veiga Vega tepi sungai Cordoba Cordova bukit dekat sungai Padrao batu Celanova gudang atau waduk Nama pohon atau tanaman juga merupakan nama keluarga lokatif asalnya terkait untuk mengidentifikasi seseorang yang tinggal di dekat atau di dalam perkebunan kebun atau tempat dengan ciri khas jenis tanaman Nama nama seperti Silva dan Matos hutan Campos padang rumput Teixeira tempat yang ditumbuhi pohon yew Queiros sejenis rumput Cardoso tempat yang ditutupi dengan cardos yaitu dengan cardoons atau onak Correia tempat yang ditutupi dengan corriolas atau correas sejenis tanaman Macedo taman pohon apel dan Azevedo hutan azevinho kayu holly sesuai dengan pola ini Nama pohon adalah nama keluarga lokal yang sangat umum Oliveira Olivera pohon zaitun Carvalho pohon ek Servia dari serba yaitu semacam sorbus atau pohon serbal Pinheiro pohon pinus Pereira Pereyra pohon pir Pero Pero pohon apel liar Pereiro Do Pereyro pohon apel Aciveiro pohon holly Moreira pohon murbei Macedo Macieira pohon apel Filgueira Figueira pohon pakis atau cyatheales Loureiro Laureiro pohon salam Parreira pohon anggur Dalam kasus Pereira Pereyra artinya tidak hanya sebatang pohon Dalam dokumentasi lama bahasa Portugis juga muncul sebagai varian dari Pedreira atau Pedreiro dan ini berarti tambang batu Nama keluarga agama Sunting Nama keluarga dengan makna religius atau konotasi adalah hal yang umum Ada kemungkinan bahwa beberapa di antaranya berasal dari leluhur yang masuk Katolik dan berniat atau diperlukan untuk menunjukkan iman barunya Sumber nama religius lainnya yang mungkin adalah anak yatim piatu yang ditinggalkan di gereja dan dibesarkan di panti asuhan Katolik oleh para pendeta dan biarawati Mereka biasanya dibaptis dengan nama yang berhubungan dengan tanggal dekat ketika mereka ditemukan atau dibaptis Sumber lain yang mungkin adalah ketika nama pribadi religius mengungkapkan pengabdian khusus oleh orang tua atau wali baptis atau tanggal lahir anak diadopsi sebagai nama keluarga Nama nama religius meliputi de Yesus dari Yesus dos Reis dari para raja dari hari Penampakan Tuhan Hari Raja Raja Bijaksana Ramos branches cabang dari Minggu Palma hari Minggu sebelum Paskah Pascoal Paskah da Assuncao dari Asumsi Perawan Maria do Nascimento dari Kelahiran Sang Perawan Maria Pascoal Paskah da Assuncao dari Asumsi Perawan Maria do Nascimento dari Kelahiran Perawan Maria atau Kelahiran Yesus Natal Neves salju dari Our Lady of the Snows Penha tebing tebing dari Our Lady of the Bluff of France yang dalam bahasa Spanyol disebut Nuestra Senora de Penafrancia Sao Joao Saint John Santana Saint Ann Santos dari Todos os Santos yaitu dari hari All Hallows atau All Saints Santos berasal dari bahasa Latin sanctus yang juga melahirkan varian lain seperti Sanctius Santious Sancti Santis Santi Sante Sante Santiz Santiso Santizo and Santotis dan Cruz Cross nama keluarga paling umum di antara Yahudi Belmonte Seorang yatim piatu dengan orang tua yang tidak diketahui atau seorang mualaf Yahudi budak Afrika atau Penduduk Asli Brasil orang sering dibaptis dengan nama orang suci seperti Joao Baptista dari Santo Yohanes Pembaptis Joao Evangelista dari Santo Yohanes Penginjil Joao de Deus dari Santo Yohanes Tuhan Antonio de Padua dari Santo Antonius dari Padova Joao Nepomuceno dari Santo Yohanes dari Nepomuk Francisco de Assis dari Santo Fransiskus dari Assisi Francisco de Paula dari Santo Fransiskus dari Paola Francisco de Salles dari Santo Fransiskus de Salles Inacio de Loiola dari Santo Ignatius dari Loyola Tomas Aquino dari Santo Thomas Aquinas Jose de Calazans dari Santo Yusuf dari Calasanz atau Jose de Cupertino dari Santo Yosef dari Cupertino Setelah itu mereka biasanya hanya memberikan nama pribadi kedua Batista Evangelista de Deus Padua Nepomuceno Assis de Paula Sales Loiola Aquino atau Calazans atau kepada putra mereka sebagai nama keluarga Nama keluarga seperti Xavier bisa saja berasal dari seseorang yang dibaptis setelah Santo Fransiskus Xavier atau dari keluarga Portugis kuno Xavier Nama Brasil Suntingnama keluarga Brasil Sunting Pemberian nama keluarga Portugis kepada Afro Brasil dan penduduk asli Brasil Sunting Sampai penghapusan perbudakan budak tidak memiliki nama belakang hanya nama pribadi Mereka bahkan dilarang menggunakan nama khas Afrika atau Brasil asli dan dibaptis dengan nama pribadi Portugis Sementara perbudakan tetap ada budak harus memiliki nama yang berbeda hanya di dalam perkebunan fazenda atau engenho tempat mereka berada Merupakan praktik umum untuk menamai budak bebas dengan nama pemilik sebelumnya jadi semua keturunan mereka memiliki nama belakang Portugis dari pemilik sebelumnya Penduduk asli yang bukan budak juga memilih untuk menggunakan nama keluarga wali baptis mereka sebagai milik mereka Nama agama juga lebih umum di antara orang orang dengan nenek moyang Afrika atau asli Brasil daripada di antara orang orang yang hanya memiliki leluhur Eropa Seorang budak yang hanya memiliki nama pribadi seperti Francisco de Assis dari Santo Francis dari Assisi dapat menggunakan sebagian nama tersebut de Assis sebagai nama keluarga karena kata penghubung de memberi kesan nama belakang Praktek penamaan Afro Brazilians dengan nama belakang agama dibuktikan bahkan dengan beberapa pendekatan tidak langsung Peneliti medis menunjukkan bahwa ada korelasi statistik antara nama agama dan penyakit genetik yang berkaitan dengan keturunan Afrika seperti penyakit sel sabit Karena perkawinan antara suku atau bangsa korelasinya ada bahkan di antara orang kulit putih yang memiliki nama keluarga religius Itu juga umum untuk menyebut penduduk asli dan membebaskan budak dengan nama keluarga yang sudah sangat umum seperti Silva atau Costa That is why Silva adalah nama keluarga paling umum di Brasil Nama keluarga berasal dari kata asli Brasil Sunting Pada tahun tahun setelah kemerdekaan Brasil beberapa keluarga tua Brasil mengubah nama keluarga mereka menjadi nama keluarga yang berasal dari bahasa Tupian sebagai cara patriotik untuk menekankan Tanah Air yang baru Beberapa nama ini masih dieja dengan Portugis ortografi lama tetapi beberapa dieja menurut aturan baru Nama nama ini mengikuti ortografi lama termasuk Negara atau suku asli Brasil Tupinamba Tabajara Carijo Goytacaz Guarany Tamoyo nama konfederasi banyak suku yang melawan pemukim Portugis pertama Pohon di Brasil Jatoba Mangabeira pohon mangaba Pitangui pohon pitanga Sarahyba Palmeira pohon palem Goiabeira pohon jambu biji Buah khas Brasil Pitanga Muricy Guarana sebuah keluarga Brasil dengan leluhur Belanda mengubah nama belakang mereka dari Van Ness menjadi Guarana Penduduk Asli Brasil terkenal Cayubi Tibirica Paraguacu sungai besar laut dalam bahasa Tupi Piragibe lengan ikan dalam bahasa Tupi Karena emigrasi saat ini orang dapat menemukan nama keluarga ini bahkan di Portugal Nama keluarga lokal Brasil Sunting Beberapa marga Brasil seperti beberapa marga Portugis kuno adalah marga lokal yang menunjukkan tempat asal nenek moyang yang pertama kali digunakan itu lahir atau hidup Seperti nama keluarga yang berasal dari kata kata praktik ini dimulai selama tahun tahun patriotik setelah Kemerdekaan Brasil Ini adalah nama keluarga seperti Brasil Brasil Brasiliense Brazilian Brasileiro juga Brazilian America Americano American Bahiense dari kota Bahia hari ini bernama Salvador Cearense dari Negara Bagian Ceara dan Maranhao dari Negara Bagian Maranhao Beberapa di antaranya adalah toponim yang berasal dari bahasa Tupi seperti Sungai di Brasil Capibaribe sungai Capibara di bahasa Tupi Parahyba dari sungai Paraiba do Sul tidak terkait dengan sungai Paraiba utara Negara Bagian Paraiba atau kota Paraiba sekarang disebut Joao Pessoa Tempat di Brasil Pirassununga ikan mendengkur dalam bahasa Tupi Piratininga ikan kering dalam bahasa Tupi Carioca dari kota Rio de Janeiro aslinya berarti rumah orang kulit putih dalam bahasa Tupi Karena imigrasi saat ini orang dapat menemukan nama keluarga ini bahkan di Portugal Beberapa nama keluarga lokatif diturunkan secara tidak langsung sebagai hasil penggabungannya oleh keluarga setelah gelar bangsawan kekaisaran dari leluhur Selama masa Kaisar Pedro II gelar bangsawan non turun temurun akan diberikan kepada orang orang terkemuka umumnya negarawan Judul tetapi tidak ada ketuhanan akan diberikan dan dinamai menurut lokasi seperti di Eropa umumnya dimiliki oleh yang terkenal Saat kematian mereka keluarga untuk mempertahankan referensi gelar akan mengadopsi mereka sampai sampai banyak orang Brasil masih percaya bahwa ini turun temurun Jadi nama keluarga seperti Rio Branco dari Barao de Rio Branco yaitu Jose Maria da Silva Paranhos Jaguaribe dari Barao de Jaguaribe Ouro Preto dari Visconde de Ouro Preto Paranagua dari berbagai Marqueses de Paranagua karena gelar akan diberikan kepada lebih dari satu orang terkenal Araripe Barao de Araripe Suassuna Barao de Suassuna dan lain lain Nama keluarga non Portugis di Brasil Sunting Meskipun variasi yang lebih kecil dalam nama keluarga Portugis imigrasi dari negara lain terutama dari Italia Spanyol Jerman Prancis Belanda Polandia Ukraina Rusia Inggris Raya Suriah Lebanon Jepang Amerika Serikat dan baru baru ini China Korea Afrika Amerika Hispanik dan Haiti meningkatkan keragaman nama keluarga di Brasil Beberapa nama keluarga asing salah eja setelah beberapa generasi dan saat ini tidak dapat dikenali di negara asalnya nama keluarga Prancis Swiss Magnan diubah menjadi Manhaes setelah beberapa dekade Beberapa nama keluarga asing yang salah eja sulit dikenali oleh penutur bahasa aslinya seperti Collor dari bahasa Jerman Kohler Chamareli dari bahasa Italia Sciammarelli dan Branquini dari bahasa Italia Bianchini Terkadang aturan romanisasi yang berbeda diterapkan pada nama Jepang dan Arab seperti Nacamura dan Nakamura Yamaguchi dan Iamaguti Sabag dan Sappak Bukhalil dan Bucalil Jadi ada banyak nama keluarga asing yang diadaptasi atau salah eja yang digunakan oleh keturunan Brasil dari imigran non Portugis Karena emigrasi saat ini orang dapat menemukan nama keluarga yang salah eja ini bahkan di negara asal Nama keluarga imigran Sunting Meskipun tidak digunakan secara luas seperti di Amerika Serikat para imigran biasa mengubah nama belakang mereka untuk menunjukkan asimilasi atau untuk menghindari diskriminasi sosial di Brasil Praktik ini paling banyak digunakan selama Perang Dunia II oleh imigran Italia karena Italia adalah negara musuh selama beberapa tahun Karena orang Italia beragama Katolik dan dengan mudah berasimilasi dalam masyarakat Brasil yang lebih besar praktik tersebut tidak dirasakan dan hampir dilupakan setelah satu generasi Nama keluarga Portugis yang baru umumnya dipilih berdasarkan arti asli dari nama keluarga asing Olivetto Olivetti atau Oliva kadang berubah menjadi Oliveira Terkadang nama keluarga baru hanya memiliki kemiripan fonetis dengan nama asing nama keluarga Italia Livieiro dan Salviani terkadang diubah menjadi Oliveira dan Silva Perlakuan hormat menggunakan hipokorisme Sunting Di Brasil hingga paruh pertama abad ke 20 orang orang yang sangat penting dapat dipanggil dengan sangat hormat tetapi tidak formal cara menggunakan gelar sosial atau militer dan hipokorisme yang kekanak kanakan dari nama pribadi mereka seperti Coronel Tonico Kolonel Tony Comendador Paulinho Komandan Kecil Paul Dona Chica Nyonya Kecil Frances Sinha Mariquinha Nyonya Kecil Mary sinha adalah pengucapan senhora yang populer yaitu Nyonya Meskipun seorang presiden Amerika bisa disebut Bill Clinton atau Jimmy Carter oleh pers praktik ini digunakan di Brasil sebagai perlakuan yang jauh lebih terhormat dan tidak pernah secara formal Beberapa sosiolog telah menyarankan bahwa anggota kelas atas Brasil sering dibesarkan oleh budak perempuan yang memanggil mereka menggunakan hipokoristik dan nama kekanak kanakan itu terus digunakan tetapi dengan cara yang terhormat ketika mereka dewasa Saat ini praktik ini tidak begitu meluas tetapi orang dapat menemukan orang secara informal tetapi dengan hormat dipanggil Seu Ze Tuan Joe Seu adalah kependekan Tuan atau Dona Ritinha Nona Kecil Rita Menambahkan nama pribadi ke nama belakang Sunting Di Brasil keturunan orang terkenal terkadang menggunakan nama belakang yang terdiri dari nama pribadi dan nama belakang leluhur mereka seperti keluarga Ruy Barbosa Vital Brasil Miguel Pereira dan Lafayette Rodrigues Praktik semacam itu memungkinkan mereka untuk dengan mudah dikenal oleh orang lain sebagai keturunan leluhur mereka yang terkenal Pola seperti itu jarang terjadi Nama pribadi Sunting Nama pribadi asal asing Sunting Di Portugal anak yang baru lahir hanya dapat diberi nama dari daftar nama pribadi 18 diizinkan oleh Hukum Perdata Nama harus dieja menurut aturan ortografi Portugis dan menjadi bagian dari onomastis bahasa Portugis nama tradisional di Portugal didasarkan pada kalender orang suci Jadi di Portugal nama pribadi menunjukkan sedikit variasi karena nama tradisional lebih disukai daripada nama modern Contoh nama Portugis yang populer adalah Antonio Joao Jose Francisco Pedro atau Manuel untuk pria dan Maria Ana Isabel Teresa atau Joana untuk wanita Dalam beberapa dekade terakhir telah terjadi peningkatan popularitas untuk nama nama sejarah kuno seperti Goncalo Bernardo Vasco Afonso Leonor Catarina or Beatriz Jika salah satu orang tua bukan orang Portugis atau berkewarganegaraan ganda nama asing diperbolehkan asalkan orang tua menunjukkan dokumen yang membuktikan bahwa nama yang diminta diperbolehkan di negara asalnya Dulu anak anak imigran yang lahir di luar negeri diharuskan mengadopsi nama Portugis untuk menjadi warga negara Portugis contohnya adalah pemain tenis Michelle de Brito yang nama resminya adalah Micaela Praktek ini tidak berlaku lagi Di Brasil tidak ada larangan hukum untuk menamai anak yang baru lahir kecuali jika nama pribadi tersebut memiliki arti yang dapat mempermalukan atau mempermalukan orang yang menyandangnya Orang Brasil yang tinggal jauh dari kota besar atau orang kelas bawah cenderung membuat nama pribadi baru menggabungkan nama orang tua atau nama klasik mengubah ejaan nama asing atau bahkan menggunakan sufiks asing itu mereka mungkin percaya memberikan suara canggih atau modern untuk nama baru misalnya Maurren dari Maureen Deivid dari David Robisson Nama keluarga asing juga banyak digunakan sebagai nama pribadi seperti Wagner Mozart Donizetti Lamartine Danton Anderson Emerson Edison Franklin Nelson Wilson Washington Jefferson Jensen Kennedy Lenin Newton Nobel Rosenberg Alextricia kombinasi Alexander dan Patricia dan Ocirema Americo secara terbalik 19 Awalnya nama nama ini menunjukkan kekaguman politik seni atau ilmiah dari orang tua yang pertama kali menggunakannya untuk menamai putra mereka lihat juga bagian Ejaan dari artikel ini Nama pribadi yang berasal dari nama asli Brasil Sunting Pada masa pemerintahan Kaisar kedua Dom Pedro II penduduk asli Brasil digunakan sebagai simbol Kekaisaran Saat ini orang Brasil mulai menggunakan nama penduduk asli Brasil sebagai nama pribadi Beberapa di antara yang paling populer hingga saat ini Ini adalah nama nama seperti Araci Caubi Guaraci Iara Ibere Iona Jaci Janaina Jandira Jucara Juraci Jurema Maiara Moacir Moema Ubirata Ceci Iracema Peri dan Ubirajara empat yang terakhir diambil dari karya Jose de Alencar Baru baru ini orang Brasil mulai menggunakan nama pribadi lain dari Penduduk Asli Brasil seperti Ruda cinta setelah Ruda dewa cinta dalam mitologi Tupi Guarani Caua dan Caue elang meskipun penggunaannya berkonotasi dengan budaya hippi Pengindeksan SuntingMenurut Panduan Gaya Chicago nama Portugis dan Lusophone diindeks oleh elemen terakhir dari nama dan praktik ini berbeda dari pengindeksan nama Spanyol dan Hispanofon 20 Namun nama belakang garis keturunan laki laki kakek dari pihak ayah masih merupakan yang diindeks untuk nama Spanyol dan Portugis 21 Lihat juga Suntingalfabet Portugis Nogueira Ferrao kebiasaan penamaan SpanyolReferensi Sunting a b c d e Registo Civil Instituto dos Registos e Notariado Ministerio da Justica Composicao do nome Composition of the name IRN Justica gov pt dalam bahasa Portugis Diakses tanggal 3 August 2022 O nome completo deve compor se no maximo de seis vocabulos gramaticais simples ou compostos dos quais so dois podem corresponder ao nome proprio e quatro a apelidos Academia Brasileira de Letras Formulario Ortografico dalam bahasa Portugis Lista de vocabulos admitidos dalam bahasa Portugis Manuela ou Manoela Diarsipkan 2015 01 05 di Wayback Machine dalam bahasa Portugis Isabela com S Diarsipkan 2014 01 16 di Wayback Machine dalam bahasa Portugis CASTRO Marcos de A imprensa e o caos na ortografia Sao Paulo Editora Record ISBN 8501053252 1 dalam bahasa Portugis A imprensa e o caos da ortografia Nilson Lage Instituto Gutenberg 1999 dalam bahasa Portugis Geracao on Diarsipkan 2012 08 20 di Wayback Machine Roberto Pompeu de Toledo Revista Veja Edicao 2101 25 de fevereiro de 2009 dalam bahasa Portugis A vinganca de Jose sobre Tailson Diarsipkan 2010 07 10 di Wayback Machine Roberto Pompeu de Toledo Revista Veja Edicao 1672 25 de outubro de 2000 dalam bahasa Portugis Grafia de Nomes Proprios dalam bahasa Portugis CIPRO NETO Pasquale INFANTE Ulisses Gramatica da Lingua Portuguesa 1ª ed Sao Paulo Editora Scipione 1999 p 42 NISKIER Arnaldo Questoes Praticas da Lingua Portuguesa 700 Respostas Rio de Janeiro Consultor Assessoria de Planejamento Ltda 1992 p 45 Nomes de pessoas como escrever dalam bahasa Portugis Full list according to newspaper Publico Mulher que vive em uniao estavel podera adotar sobrenome do companheiro JusBrasil dalam bahasa Portugis Diakses tanggal 2013 07 25 Ferreira Ana Paula Ramos Epigrafia funeraria romana da Beira Interior inovacao ou continuidade II Parte Catalogo epigrafico 2 Diarsipkan 2008 05 29 di Wayback Machine Principais nomes patronimicos derivados e apelidos usados pelos povos da Lusitania e nacoes aliadas Direccao Geral de Registos e Notariados Nomes admitidos Lista de nomes pessoais reconhecidos dalam bahasa Portugis NamepediA Blog Rhythm of Renewal in Brazilian Names Article discussing names in Brazil Indexes A Chapter from The Chicago Manual of Style Archive Chicago Manual of Style Diakses tanggal 23 Desember 2014 p 27 PDF document p 29 56 Indexes A Chapter from The Chicago Manual of Style Archive Chicago Manual of Style Diakses tanggal 23 Desember 2014 p 27 PDF document p 29 56 Pranala luar SuntingDireccao Geral de Registos e Notariados Nomes admitidos List of first names admitted by law Portugal Borja Santos Romana 5 May 2016 No pais da Maria e do Joao a Luana e o Diego estao a ganhar terreno PUBLICO Diakses tanggal 17 June 2016 NampediA Blog Rhythm of Renewal in Brazilian Names artikel tentang nama Brasil Portugal and Czech popular surnamesTemplat Nama dalam budaya dunia Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Nama Portugis amp oldid 23736308