www.wikidata.id-id.nina.az
Alkitab bahasa Slavia dihasilkan dari penerjemahan Alkitab yang dimulai dengan terjemahan Alkitab ke Gereja Slavia Old Church Slavonic Bahasa lain meliputi Daftar isi 1 Slavia Timur 1 1 Belarusia Tua 1 2 Rusia 1 3 Ukraina 2 Slavia Selatan 2 1 Bulgaria 2 2 Makedonia 2 3 Bosnia 2 4 Slovenia 2 4 1 Prekmurje Slovenia 3 Slavia Barat 3 1 Polandia 3 2 Kasubia 3 3 Ceko 4 Lihat pula 5 Referensi 6 Pustaka 7 Pranala luarSlavia Timur suntingBelarusia Tua sunting nbsp Alkitab diterbitkan oleh Francysk SkarynaUpaya untuk menghasilkan sebuah versi dalam bahasa sehari hari telah dibuat oleh Francysk Skaryna kematian setelah 1535 yang berasal dari Polatsk di Belarus Ia menerbitkan di Praha 1517 19 dua puluh dua kitab Perjanjian Lama dalam bahasa Belarusia Tua dalam persiapannya dia sangat dipengaruhi oleh Alkitab Bohemia tahun 1506 Upaya lain dilakukan selama abad 16 dan 17 tetapi Gereja Slavia mendanului mendominasi semua upaya ini Referensi lebih lanjut di prapavis org website 1 Rusia sunting Lihat juga Archangel Gospel dalam bahasa Rusia Dan Empat Injil Chetveroevangelie Chetveroevangelie oleh Pyotr Mstislavets 1574 1575 Ukraina sunting Sejarah penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa Ukraina dimulai pada abad ke 16 dengan Peresopnytsia Gospels yang hanya memuat empat Injil Perjanjian Baru Slavia Selatan suntingBulgaria sunting Royal Tetraevangelia of Ivan Alexander adalah suatu naskah Buku Injil bergambar dalam bahasa Bulgaria Tengah disiapkan dan digambar dalam tahun 1355 1356 untuk Tsar Ivan Alexander dari Kekaisaran Bulgaria Kedua Naskah ini dianggap sebagai salah satu sastra dalam budaya Bulgaria yang paling penting dari abad pertengahan Naskah yang sekarang di British Library Tambahkan MS 39627 berisi teks dari Empat Injil diberi hiasan 366 miniatur dan terdiri dari 286 perkamen folio 33 x 24 3 cm 2 Namun Gereja Ortodoks Bulgaria terutama terus menggunakan Old Church Slavonic sampai tahun 1940 an Pada tahun 1835 British and Foreign Bible Society mengontrak seorang biarawan Bulgaria Neofit Rilski untuk memulai suatu terjemahan baru yang pada edisi berikutnya masih merupakan versi standar sampai hari ini Makedonia sunting Sejarah awal dari terjemahan ke dalam bahasa Makedonia yang terkait erat dengan terjemahan ke dalam dialek dialek bahasa Bulgaria dari tahun 1852 Seluruh Alkitab termasuk kitab kitab Deuterokanonika diterjemahkan dalam bahasa Makedonia oleh Uskup Agung Gavril dan dicetak pada tahun 1990 Bosnia sunting Setidaknya ada 5 upaya yang berbeda dalam beberapa tahun terakhir untuk menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Bosnia Pada tahun 1999 sebuah proyek dimulai oleh sebuah kelompok yang menamakan dirinya Bible Society of the Federation of Bosnia and Herzegovina 3 dengan rencana untuk menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Bosnia yang saat ini berbasis pada teks dari Croatian Bible Society Perjanjian Baru diadaptasi dari bahasa Kroasia oleh sebuah kelompok yang dipimpin oleh Ruben Knezevic dan diterbitkan oleh Zenica Home Press pada tahun 2002 4 Sebuah kelompok yang disebut Bosanska Biblija membuat sebuah terjemahan Alkitab untuk kalangan Muslim Bosniac yang diterbitkan oleh Grafotisak Grude pada tahun 2013 5 Pendiri resmi Proyek Penerjemahan Alkitab Bosnia adalah Stuart Musa Graham direktur eksekutif dari Friends of Bosnia and Croatia di Irlandia Utara suatu yayasan yang berbasis di Belfast sebelumnya suatu organisasi amal yang disebut Church Growth Croatia and Bosnia Pertumbuhan Gereja Kroasia dan Bosnia 6 dan inisiator editor serta distributor pertama Alkitab Bosnia adalah Dr Redzo Trako sarjana Bosnia mengenai agama Islam dengan latar belakang PhD dari Queen s University Belfast Meskipun ide asli penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa Bosnia sesungguhnya lahir di Belfast Bible College di mana Dr Trako pernah menjadi satu satunya mahasiswa asing tanpa Alkitab dalam bahasa ibunya seluruh proses pembuatan Alkitab Bosnia pertama berlangsung hanya di Bosnia dan Herzegovina termasuk penerjemahan pemeriksaan proofreading penyuntingan pencetakan penerbitan dan distribusi 7 Perjanjian Baru dan Mazmur diterjemahkan oleh sebuah kelompok yang dipimpin oleh Antti Tepponen yang dikenal sebagai terjemahan Tuzla Proyek lain disebut Today s Bosnian Version TBV 8 dipimpin oleh Daniel Andric 9 hampir selesai pada tahun 2017 10 Slovenia sunting Terjemahan pertama sebuah kalimat dari Alkitab Matius 25 34 ke dalam bahasa Slovenia muncul di Freising Manuscripts bertarikh abad ke 10 atau abad ke 11 Terjemahan integral pertama bagian Alkitab dibuat pada tahun 1555 oleh penulis Protestan Primoz Trubar Injil Matius yang sampai tahun 1577 menerbitkan bagian demi bagian seluruh Perjanjian Baru diterbitkan ulang secara keseluruhan pada tahun 1582 Berdasarkan pekerjaannya dan karya Martin Luther penganut Protestan Jurij Dalmatin menerjemahkan dari tahun 1569 sampai 1578 seluruh Alkitab ke dalam bahasa Slovenia Karyanya telah dicetak hanya pada tahun 1583 di Wittenberg dan dikirim ke rumahnya di Carniola secara ilegal dalam sejumlah kotak dan barel Prekmurje Slovenia sunting Istvan Kuzmics dan Miklos Kuzmics menerjemahkan Alkitab ke dalam dialek Prekmurje dari bahasa Slovenia Nouvi Zakon Szveti evangyeliomi Slavia Barat suntingPolandia sunting Terjemahan Alkitab tertua ke dalam bahasa Polandia bertarikh abad ke 13 Terjemahan penuh pertama diselesaikan pada abad ke 16 Sekarang Alkitab yang resmi dan paling populer di Polandia adalah Milenium Bible Biblia Tysiaclecia pertama kali diterbitkan pada tahun 1965 Kasubia sunting Sejarah penerjemahan Alkitab ke dalam Bahasa Kasubia dimulai pada abad ke 16 oleh Szimon Krofey Empat kitab Injil Perjanjian Baru telah diterjemahkan ke dalam bahasa Kasubia oleh Pendeta Franciszek Grucza Fraceszk Grecza Kaszebsko Biblejo Nowi Testament IV Ewanjelje Poznan tahun 1992 Terjemahan penting lainnya adalah Ewanielie na kaszebsczi tlomaczone 2010 oleh Fr Adam R Sikora 11 Ceko sunting Terjemahan pertama Kitab Mazmur dilakukan sebelum tahun 1300 Terjemahan pertama Alkitab ke dalam bahasa Ceko berdasarkan Latin Vulgata dilakukan sekitar tahun 1360 Alkitab tercetak pertama diterbitkan pada tahun 1488 Prague Bible Terjemahan pertama dari bahasa aslinya Ibrani Aram dan Yunani adalah Kralice Bible Alkitab Kralice dari tahun 1579 edisi resmi diterbitkan pada tahun 1613 Alkitab Kralice tetap digunakan secara luas Di antara terjemahan terjemahan modern Ecumenical Version tahun 1979 adalah yang umum digunakan Terjemahan modern terbaru diselesaikan pada tahun 2009 Lihat pula suntingDaftar Alkitab terjemahan oleh bahasaReferensi sunting Pravapis org Belarusian language Francis Skaryna Skorina first Belarusian Bible scholar Diarsipkan dari versi asli tanggal 2018 04 09 Diakses tanggal 2018 04 11 Dimitrova Ekaterina The Gospels of Tsar Ivan Alexander 1994 British Library ISBN 0712303499 Salinan arsip Diarsipkan dari versi asli tanggal 2017 03 26 Diakses tanggal 2018 04 11 http www anglicannews org news 2002 11 bible translation for bosnia aspx https www amazon com Bosnian Bosanski Sarajevo Hercegovine Bosanskom dp B01LZWZ4Y2 https nornirn wordpress com 2013 09 24 last friday i got a new bible https www icmbooksdirect co uk product 23393 the bosnia language bible https tbvtranslation wordpress com https ashleyrena wordpress com 2016 08 08 bosnian bibles http www openpr com news 381038 New Testament Proofreading Complete Today s Bosnian Version Bible Translation html http bibliepolskie pl index php xid 1374857724 amp tid 133Pustaka sunting nbsp Artikel ini memuat teks dari suatu publikasi yang sekarang berada di ranah publik Jackson Samuel Macauley ed 1914 article name needed New Schaff Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge edisi ke third London and New York Funk and Wagnalls Konikovo GospelPranala luar suntingBiblija net banyak terjemahan Alkitab Kroasia Hrvatska Biblija terjemahan Zagreb Makedonia Terjemahan Alkitab Online Slovenia Alkitab Masyarakat Diarsipkan 2011 08 05 di Wayback Machine Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Alkitab bahasa Slavia amp oldid 23628548