www.wikidata.id-id.nina.az
Bahasa Korea di Korea Utara dan Korea Selatan telah mengalami perubahan yang cukup banyak sebagai akibat dari lamanya kedua negara berpisah 1 Perbedaan yang awalnya hanya sekedar perbedaan dialek menjadi semakin meluas sebagian dikarenakan oleh kebijakan pemerintah dan sebagian oleh isolasi Korea Utara dari dunia luar Ortografi Korea seperti yang didefinisikan oleh Korean Language Society pada tahun 1933 dalam Proposal untuk Ortografi Korea Bersatu Hangul 한글 맞춤법 통일안 RR Hangeul Matchumbeop Tong iran terus digunakan oleh Utara dan Selatan setelah pembebasan Korea pada tahun 1945 Namun dengan berdirinya Republik Rakyat Demokratik Korea dan Republik Korea pada tahun 1948 kedua negara telah mengambil kebijakan yang berbeda mengenai bahasa tersebut Daftar isi 1 Pengembangan 2 Hangul Josŏn gŭl 3 Pengurutan huruf 4 Pengucapan 4 1 Konsonan 4 2 Vokal 4 3 Nada 5 Ortografi 5 1 Kata kata infleksi 5 1 1 어 여 5 1 2 ㅂ infleksi tak beraturan 5 1 3 Penulisan konsonan tegang setelah akhiran kata yang diakhiri dengan ㄹ 5 2 Kata Sino Korea 5 2 1 Huruf Awal ㄴ ㄹ 두음법칙 頭音法則 dueum beopchik aturan suara awal 5 2 2 Pengucapan Hanja 5 3 kata majemuk 5 3 1 Sai siot 사이 시옷 ㅅ tengah 6 Spasi 6 1 Kata benda terikat 6 2 Partikel Pembantu 6 3 Kata kata yang menunjukkan konsep tunggal 7 Penekanan 8 Kosakata 8 1 Perbedaan kosakata akibat perbedaan sistem politik atau struktur sosial 8 2 Perbedaan dalam perbendaharaan kosakata serapan 8 3 Perbedaan kosakata lainnya 9 Masalah 10 Lihat pula 11 RujukanPengembangan SuntingPada tahun 1954 Korea Utara menetapkan peraturan untuk ortografi Korea Hangul 조선어 철자법 MR Josŏnŏ Chŏljabŏp Meskipun ini hanya revisi kecil dalam ortografi yang menciptakan sedikit perbedaan dari yang digunakan di Selatan sejak saat itu bahasa standar di Utara dan Selatan secara bertahap semakin berbeda satu sama lain Pada tahun 1960 an di bawah pengaruh ideologi Juche muncul perubahan besar dalam kebijakan linguistik di Korea Utara Pada tanggal 3 Januari 1964 Kim Il sung mengeluarkan ajarannya tentang Sejumlah Isu dalam Pengembangan Bahasa Korea 조선어를 발전시키기 위한 몇 가지 문제 Josŏnŏrŭl Paljŏn Siki gi Wihan Myŏt Kaji Munje dan pada tanggal 14 Mei 1966 dengan tajuk Dalam Memajukan Karakteristik Nasional Bahasa Korea dengan Benar 조선어의 민족적 특성을 옳게 살려 나갈 데 대하여 Josŏnŏŭi Minjokchŏk T ŭksŏngŭl Olge Sallyŏ Nagal Te Taehayŏ dimana pada tahun yang sama aturan Bahasa Korea Standar 조선말규범집 Josŏnmalgyubŏmjip dikeluarkan oleh Komite Revisi Bahasa Nasional yang berada di bawah kendali kabinet Sejak saat itu perbedaan yang lebih penting muncul antara bahasa standar di Utara dan Selatan Pada tahun 1987 Korea Utara merevisi peraturan tersebut lebih lanjut dan ini masih digunakan sampai hari ini Selain itu aturan untuk penspasian secara terpisah diatur dalam Aturan Spasi Standar dalam Menulis Bahasa Korea 조선말 띄여쓰기규범 Josŏnmal Ttŭiyŏssŭgigyubŏm pada tahun 2000 Kemudian aturan tersebut digantikan oleh Aturan untuk Spasi dalam Menulis Bahasa Korea 띄여쓰기규정 Ttŭiyŏssŭgigyujŏng yang diterbitkan pada tahun 2003 Korea Selatan terus menggunakan Hangeul Matchumbeop Tong iran sebagaimana didefinisikan pada tahun 1933 sampai diamendemennya Ortografi Korea Hangul 한글 맞춤법 RR Hangeul Matchumbeop bersama dengan Peraturan Bahasa Standar Hangul 표준어 규정 RR Pyojuneo Gyujeong pada tahun 1988 yang tetap digunakan sampai sekarang Seperti artikel fonologi Bahasa Korea artikel ini menggunakan simbol IPA dalam pipa untuk morfofonemik garis miring untuk fonem dan tanda kurung untuk alofon Romanisasi kata kata Pan Korea menggunakan Revised Romanization dan romanisasi kata kata Korea Utara menggunakan McCune Reischauer Selain itu demi konsistensi artikel ini juga secara fonetis mentranskripsikan ㅓ sebagai ʌ untuk fonologi pan Korea Selatan dan sebagai ɔ untuk fonologi spesifik Utara Hangul Josŏn gŭl SuntingHuruf hangul Josŏn gŭl yang sama digunakan untuk menulis bahasa di Utara dan Selatan Perbedaannya terletak pada cara menulis Di Utara huruf ㅌ tʰ ditulis dengan cara menambahkan goretan di atas ㄷ t dan bukan di dalam huruf seperti di Selatan Di Selatan huruf vokal ㅐ ɛ ㅒ jɛ ㅔ e ㅖ je ㅘ wa ㅙ wɛ ㅚ o ㅝ wʌ ㅞ we ㅟ y ㅢ ɰi dan huruf konsonan ㄲ k ㄸ t ㅃ p ㅆ s ㅉ tɕ tidak diperlakukan sebagai huruf terpisah sedangkan di Utara mereka diperlakukan sebagai huruf terpisah Beberapa huruf dan digraf memiliki nama yang berbeda di Utara dan Selatan Surat Nama Korea Utara Nama Korea Selatanㄱ g 기윽 kiɯk 기역 gijʌk ㄷ d 디읃 tiɯt 디귿 diɡɯt ㅅ s 시읏 ɕiɯt 시옷 ɕiot ㄲ gg 된기윽 toːnɡiɯk 쌍기역 ssaŋɡijʌk ㄸ dd 된디읃 toːndiɯt 쌍디귿 ssaŋdiɡɯt ㅃ bb 된비읍 toːnbiɯp 쌍비읍 ssaŋbiɯp ㅆ ss 된시읏 toːnɕiɯt 쌍시옷 ssaŋɕiot ㅉ tɕ 된지읒 toːndʑiɯt 쌍지읒 ssaŋdʑiɯt Nama yang digunakan di Selatan adalah yang ditemukan di Hunmongjahoe 훈몽자회 訓蒙字會 diterbitkan tahun 1527 Nama yang digunakan di Utara terbentuk secara mekanis dengan pola letter 이 으 letter Juga untuk konsonan tegang di Selatan mereka disebut konsonan ganda 쌍 s aŋ sedangkan di Utara mereka disebut konsonan kuat 된 toːn Pengurutan huruf SuntingVokalSelatan ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ a ɛ ja jɛ ʌ e jʌ je o wa wɛ o jo u wʌ we y ju ɯ ɰi i Utara ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ a ja ɔ jɔ o jo u ju ɯ i ɛ jɛ e je o y ɰi wa wɔ wɛ we KonsonanSelatan ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ k k n t t l m p p s s ŋ tɕ tɕ tɕʰ kʰ tʰ pʰ h Utara ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㆁ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ k n t l m p s ŋ tɕ tɕʰ kʰ tʰ pʰ h k t p s tɕ Di Utara digraf vokal konsonan diperlakukan sebagai huruf dengan hak mereka sendiri dan ditulis setelah akhir huruf konsonan dan huruf hidup sederhana Di Selatan digraf muncul di antara huruf huruf dasar Misalnya setelah ㅏ a datanglah diftong ㅐ ɛ kombinasi dari ㅏ dan ㅣ i atau setelah ㅗ o datang diftong ㅘ wa ㅙ wɛ dan ㅚ o yang dimulai dengan ㅗ dan seterusnya Juga huruf konsonan ㅇ dan ŋ ditempatkan di antara ㅅ s dan ㅈ tɕ di Utara saat diucapkan ŋ tetapi setelah semua konsonan setelah ㅉ tɕ bila digunakan sebagai placeholder yang menunjukkan konsonan awal kosong untuk suku kata yang dimulai dengan vokal Pengucapan Sunting nbsp Dialek dialek dalam Bahasa KoreaBahasa standar di Utara dan Selatan berbagi jenis dan jumlah fonem yang sama namun ada beberapa perbedaan dalam segi dialek Pengucapan standar Korea Selatan didasarkan pada dialek Seoul sedangkan pengucapan standar Korea Utara didasarkan pada dialek Pyongyang Konsonan Sunting Perbedaan berikut ada dalam beberapa konsonan Dalam dialek Seoul ㅈ ㅊ dan ㅉ biasanya diucapkan dengan alveolo palatal affricates tɕ tɕʰ tɕ Dalam dialek Pyongyang mereka biasanya diucapkan dengan alveolar affricates ts tsʰ ts 지 dan 시 juga dapat diucapkan tanpa palikasiasi sebagai tsi dan si dalam dialek Pyongyang Dalam kosakata Sino Korea beberapa ㄴ n dan semua ㄹ l yang muncul di awal sebuah kata dihilangkan dalam pengucapan dan tidak ditulis di Selatan tapi semua huruf awal ㄴ dan ㄹ ditulis di Utara Misalnya nama marga 이 i sering ditulis dalam bahasa Indonesia sebagai Li tampaknya sesuai dengan tipografi dan pengucapan Korea Utara ditulis dan diucapkan sebagai 리 ɾi di Korea Utara Selanjutnya kata Korea Selatan 여자 jʌdʑa yang berarti wanita ditulis sebagai 녀자 njɔdʑa di Korea Utara Tetapi karena pengucapan yang terakhir ini dibuat secara artifisial pada tahun 1960 an para orang tua Korea Utara tidak dapat mengucapkan huruf ㄴ dan ㄹ dengan jelas sehingga tidak ada perbedaan dengan Selatan Konsonan cair ɾ tidak muncul setelah konsonan sengau m dan ŋ Dalam posisi ini ㄹ diucapkan sebagai n daripada ɾ Tapi di Korea Utara ㄹ sebelum vokal ㅑ ㅕ ㅛ dan ㅠ dapat tetap diberi ɾ dalam konteks ini 2 Utara Selatan Hanja침략 tɕʰimnjak ch imnyak atau tɕʰimɾjak ch imryak tɕʰimnjak chimnyak 侵略협력 hjɔmnjɔk hyŏmnyŏk atau hjɔmɾjɔk hyŏmryŏk hjʌmnjʌk hyeomnyeok 協力식료 singnyo atau singryo singnyo 食料청류벽 ch ŏngnyubyŏk atau ch ŏngryubyŏk cheongnyubyeok 淸流壁Vokal Sunting Perbedaan berikut terdapat pada vokal Vokal ㅓ ʌ tidak bulat dalam dialek Seoul seperti dalam dialek Pyongyang Jika dinyatakan dalam IPA itu adalah ʌ atau ɔ untuk dialek Seoul dan ɔ untuk dialek Pyongyang Karena pembulatan ini pembicara dari dialek Seoul akan menemukan bahwa ㅓ seperti yang diucapkan oleh para pembicara dari dialek Pyongyang terdengar dekat dengan vokal ㅗ o Selain itu perbedaan antara vokal ㅐ ɛ dan ㅔ e perlahan lahan berkurang di antara pembicara yang lebih muda dari dialek Seoul Tidak diketahui apakah ini juga terjadi pada dialek Pyongyang Nada Sunting Pola nada dalam dialek Pyongyang dan Seoul berbeda namun hanya ada sedikit penelitian secara rinci Di sisi lain dalam Chosŏnmal Taesajŏn 조선말대사전 yang diterbitkan pada tahun 1992 di mana nada untuk kata kata tertentu ditunjukkan dalam sistem tiga tingkat sebuah kata seperti 꾀꼬리 k ok oɾi Burung bulbul Korea ditandai dengan nada 232 di mana 2 rendah dan 3 tinggi dimana orang dapat melihat beberapa perbedaan dalam pola nada dari dialek Seoul Ortografi SuntingKata kata infleksi Sunting 어 여 Sunting Kata kata dasar yang diakhiri dengan vokal ㅣ i ㅐ ɛ ㅔ e ㅚ o ㅟ y dan ㅢ ɰi dapat diubah ke bentuk fleksi dengan menambahkan akhiran 어 ʌ di Selatan dan 여 jɔ di Utara Namun dalam pengucapan sehari hari suara j sering terdengar bahkan di Selatan Kata kata infleksi Infleksi Utara Infleksi Selatan arti피다 pʰida 피여 pʰijɔ p iyŏ 피어 펴 pʰiʌ pʰjʌ pieo pyeo berkembang내다 nɛːda 내여 nɛjɔ naeyŏ 내어 nɛʌ naeeo mengambil세다 seːda 세여 sejɔ seyŏ 세어 seʌ seeo menghitung되다 toda 되여 tojɔ toeyŏ 되어 돼 toʌ twɛ doeeo dwae menjadi뛰다 t wida 뛰여 t wijɔ ttwiyŏ 뛰어 t wiʌ ttwieo melompat희다 cida 희여 cijɔ hiyŏ 희어 ciʌ hieo putihㅂ infleksi tak beraturan Sunting Di Selatan ketika kata dasar dari ㅂ infleksi tak beraturan memiliki dua atau lebih suku kata misalnya 고맙다 komap t a gomapda huruf ㅂ dijatuhkan dan diganti dengan 우 di suku kata berikutnya Ketika dikonjugasikan ke tingkat pidato yang sopan ㅂ infleksi tak beraturan berurutan bersirkulasi dengan konjugasi 어요 eoyo untuk membentuk 워요 woyo seperti pada 고맙다 gomapda 고마우 gomau 고마워요 gomaweoyo ㅂ tidak diganti dengan 우 di Utara seperti juga di Selatan sebelum Hangeul Matchumbeop 1988 Harmoni vokal dilakukan di Selatan dan Utara jika kata dasar hanya memiliki satu suku kata misalnya 돕다 toːp t a topta dopda Kata infleksi Infleksi Utara Infleksi Selatan Arti고맙다 komap t a 고마와 komawa komawa 고마워 komawʌ gomawo terima kasih가깝다 kak ap t a 가까와 kak awa kakkawa 가까워 kak awʌ gakkawo dekatPenulisan konsonan tegang setelah akhiran kata yang diakhiri dengan ㄹ Sunting Di Seoul akhiran ㄹ까 l k a dan ㄹ쏘냐 l s o nja ditulis menggunakan konsonan ganda Sedangkan di Pyongyang ditulis menggunakan konsonan tunggal ㄹ가 l ka dan ㄹ소냐 l so nja Hal ini menandakan bahwa Pyongyang selalu menulis konsonan tunggal untuk akhiran setelah ㄹ Selain itu kata yang berakhiran ㄹ게 l ɡe juga ditulis ㄹ께 l k e di Seoul Namun semenjak Hangeul Matchumbeop diubah pada tahun 1988 akhiran tersebut kembali ditulis sebagai ㄹ게 seperti di Utara Kata Sino Korea Sunting Huruf Awal ㄴ ㄹ 두음법칙 頭音法則 dueum beopchik aturan suara awal Sunting Huruf ㄴ n ㄹ l yang muncul dalam kosakata Sino Korea tetap ditulis di Utara Di Selatan kata kata Sino Korea yang dimulai dengan ㄹ kemudian diikuti oleh suara vokal i atau suara semivokal j bila ㄹ diikuti oleh ㅣ i ㅑ ja ㅕ jʌ ㅖ je ㅛ jo atau ㅠ ju maka konsonan ㄹ diganti dengan ㅇ Bila ㄹ diikuti oleh vokal selain yang disebut di atas maka diganti oleh ㄴ n Utara Selatan Hanja Arti리성계 ɾisɔŋɡje Ri Sŏnggye 이성계 isʌŋɡje I Seonggye 李成桂 Yi Seong gye련습 ɾjɔːnsɯp ryŏnsŭp 연습 jʌːnsɯp yeonseup 練習 praktek락하 ɾakʰa rak a 낙하 nakʰa naka 落下 jatuh려권 lyeogwon 여권 yeogwon 旅券 paspor랭수 ɾɛːŋsu raengsu 냉수 nɛːŋsu naengsu 冷水 air dinginDemikian pula kata kata Sino Korea yang dimulai dengan ㄴ n dan diikuti oleh vokal i atau semi vokal j ketika ㄴ diikuti oleh salah satu dari ㅣ i ㅕ jʌ ㅛ jo dan ㅠ ju di Selatan ㄴ diganti dengan ㅇ Utara Selatan Hanja Arti니승 nisɯŋ nisŭn 이승 isɯŋ iseun 尼僧 pendeta wanita녀자 njɔdʑa nyŏja 여자 jʌdʑa yeoja 女子 perempuanTerkadang untuk membedakan nama marga 유 柳 Yu ju dan 임 林 Im im dengan 유 兪 Yu ju dan 임 任 Im im di Seoul nama marga yang pertama ditulis atau diucapkan sebagai 류 Ryu ɾju dan 림 Rim 林 ɾim Pengucapan Hanja Sunting ketika sebuah Hanja ditulis 몌 mje atau 폐 pʰje di Selatan Hanja tersebut ditulis 메 me 페 pʰe di Utara tapi di Selatan keduanya dibaca 메 me dan 페 pʰe Utara Selatan Hanja Arti메별 mebjɔl mebyŏl 몌별 mjebjʌl myebyeol 袂別 perpisahan yang menyedihkan페쇄 pʰeːswɛ p eswae 폐쇄 pʰjeːswɛ pyeswae 閉鎖 penutupanBeberapa karakter hanja diucapkan berbeda Utara Selatan Hanja거 kɔ kŏ 갹 kjak gyak 醵외 o oe 왜 wɛ wae 歪Di Utara hanja 讐 selalu ditulis 수 su su kecuali dalam kata 怨讐 원쑤 wŏnssu musuh di mana karakter tersebut ditulis 쑤 ssu s u Hal tersebut dilakukan untuk menghindari terjadinya homonim dengan 元帥 jenderal militer yang ditulis sebagai 원수 wŏnsu wɔn su kata majemuk Sunting Sai siot 사이 시옷 ㅅ tengah Sunting Saat membentuk kata majemuk dari kata kata yang tidak terpapar di mana yang disebut sai siot disisipkan di Selatan ini ditinggalkan di Utara tapi pengucapannya sama seperti di Selatan Utara Selatan Pengucapan Arti저가락 tɕɔ ka lak 젓가락 tɕʌs ka lak 젇까락 tɕʌt k aɾak chŏtkkarak jeotkkarakor 저까락 tɕʌk aɾak chŏkkarak jeokkarak sumpit나무잎 na mu ipʰ 나뭇잎 na mus ipʰ 나문닙 namunnip namunnip pohon daunKata berasal dari kata majemukSementara aturan umum adalah untuk menulis kata batang dari mana kata majemuk dibentuk dalam bentuk aslinya tetapi dalam kasus kasus di mana asal etimologis tidak lagi diingat ini tidak lagi ditulis dalam bentuk aslinya Ini terjadi baik di Utara maupun di Selatan Namun apakah suatu kata majemuk dianggap memiliki asal etimologis yang dilupakan atau tidak dilihat secara berbeda oleh orang yang berbeda Utara Selatan Arti옳바르다 olh pa lɯ ta 올바르다 ol pa lɯ ta Jujur벗꽃 pɔs k otɕʰ 벚꽃 pʌtɕ k otɕʰ bunga sakuraPada contoh pertama di Selatan bagian 올 ol menunjukkan bahwa asal etimologi dilupakan dan kata tersebut ditulis sebagai diucapkan 올바르다 olbaɾɯda olbareuda tapi di Utara bagian pertama terlihat berasal dari 옳다 olt a olh ta dan dengan demikian keseluruhan kata ditulis 옳바르다 olbarŭda diucapkan sama seperti di Selatan Sebaliknya dalam contoh kedua ejaan Selatan menangkap kata sebagai kombinasi dari 벚 beot dan 꽃 kkot tetapi di Utara ini tidak lagi dikenal dan oleh karena itu kata tersebut ditulis sebagai 벗꽃 pŏtkkot Spasi SuntingDi Selatan aturan spasi tidak terlalu jelas berbeda dengan Utara yang secara tegas mengatur hal tersebut Secara umum hangul di Selatan cenderung memiliki banyak spasi dibandingkan Utara Satu penjelasan yang mungkin adalah bahwa Korea Utara tetap mempertahankan warisan ortografi Sinitik dimana penulisan tak berspasi scriptio continua adalah ciri khas Perbedaan utama ditunjukkan di bawah ini Kata benda terikat Sunting Sebelum kata benda terikat Utara 불완전명사 purwanjŏn myŏngsa 不完全名詞 kata benda tidak lengkap Selatan 의존 명사 uijon myeongsa 依存名詞 kata benda dependen sebuah spasi ditambahkan di Selatan tapi tidak di Utara Ini berlaku untuk kata kata hitung juga tetapi terkadang spasi dihilangkan di Selatan Utara Selatan Arti내것 naegŏt 내 것 nae geot Milikku할수 있다 halsu itta 할 수 있다 hal su ittda Aku bisa melakukannya한개 hangae 한 개 han gae satu kata hitung Partikel Pembantu Sunting Sebelum Partikel Pembantu spasi disisipkan di Selatan tapi tidak di Utara Bagaimanapun spasi tersebut sebetulnya dapat diabaikan di Selatan Utara Selatan Arti먹어보다 mŏgŏboda 먹어 보다 먹어보다 meogeo boda meogeoboda mencoba makan올듯하다 oldŭt ada 올 듯하다 올듯하다 ol deutada oldeutada tampaknya datang읽고있다 ilkkoitta 읽고 있다 ilkko ittda membaca자고싶다 chagosip ta 자고 싶다 jago sipda ingin tidurDi atas dalam peraturan di Selatan partikel yang datang setelah 아 어 atau formulir adnominal memungkinkan spasi sebelum mereka dihilangkan namun ruang setelah 고 tidak dapat diabaikan Kata kata yang menunjukkan konsep tunggal Sunting Kata kata yang terbentuk dari dua kata atau lebih yang menunjukkan satu konsep pada prinsipnya ditulis tanpa spasi di Utara seperti Bahasa Jepang dan Bahasa Tionghoa Salah satu bukti fisik ortografi Sinitik yang masih dipertahankan oleh Utara Utara Selatan Arti국어사전 kugŏsajŏn 국어 사전 gugeo sajeon Kamus bahasa Korea경제부흥상황 kyŏngjepuhŭngsanghwang 경제 부흥 상황 gyeongje buheung sanghwang keadaan pemulihan ekonomi서울대학교 인문대학 Sŏultaehakkyo Inmuntaehak 서울 대학교 인문 대학 서울대학교 인문대학 Seoul Daehakgyo Inmun Daehak Seouldaehakgyo Inmundaehak Fakultas Ilmu Budaya Universitas Nasional SeoulPerhatikan bahwa karena aturan spasi di Selatan tidak jelas maka ejaan bervariasi dari satu tempat ke tempat lain Misalnya kita ambil contoh kata 국어 사전 gugeo sajeon orang yang melihat ini sebagai dua kata akan menambahkan spasi dan orang yang melihat ini sebagai satu kata akan menulisnya tanpa spasi Dengan demikian spasi bergantung pada bagaimana seseorang melihat apakah kata kata tersebut termasuk satu kata atau tidak dan kenyataannya standardisasi spasi tidak menjadi masalah Penekanan SuntingDi Korea Utara nama pemimpin 김일성 Kim Il sung 김정일 Kim Jong il dan 김정은 Kim Jong un selalu mendapat penekanan biasanya dengan huruf tebal meningkatkan ukuran font atau keduanya Kosakata SuntingBahasa standar di Selatan 표준어 標準語 pyojuneo sebagian besar didasarkan pada dialek Seoul dan bahasa standar 문화어 文化語 munhwaŏ di Utara sebagian besar didasarkan pada dialek Pyongyang Namun baik di Utara maupun di Selatan kosakata dan bentuk bahasa standarnya berasal dari Sajeonghan Joseoneo Pyojunmal Mo eum 사정한 조선어 표준말 모음 yang diterbitkan oleh Korean Language Society pada tahun 1936 dan hanya ada sedikit perbedaan dalam kosakata dasar antara bahasa standar yang digunakan di Utara dan Selatan Kendati demikian karena perbedaan sistem politik dan struktur sosial kedua negara terus menambahkan kata kata yang berbeda pada kosakatanya Perbedaan kosakata akibat perbedaan sistem politik atau struktur sosial Sunting Utara Selatan Arti조선반도 朝鮮半島 Chosŏnbando 한반도 韓半島 Hanbando Semenanjung Korea조국해방전쟁 祖國解放戰爭 Choguk aepangjŏnjaeng 한국 전쟁 韓國戰爭 Hanguk jeonjaeng Perang Korea소학교 小學校 sohakkyo 초등학교 初等學校 chodeunghakkyo Sekolah Dasar동무 同務 tongmu 친구 親舊 chingu TemanKata 동무 tongmu dongmu yang dulu berarti teman di Utara pada awalnya digunakan di seluruh Korea tetapi setelah pembagian Korea Korea Utara mulai menggunakannya sebagai terjemahan dari istilah Rusia tovarish teman kamerad dan sejak saat itu kata ini berarti kamerad di Selatan dan sudah tidak digunakan lagi di sana Perbedaan dalam perbendaharaan kosakata serapan Sunting Korea Selatan meminjam banyak kata dari bahasa Inggris sedangkan Korea Utara banyak kata dari bahasa Rusia dan ada banyak perbedaan kata kata yang digunakan antara keduanya yang berasal dari pinjaman yang berbeda ini 3 4 Bahkan ketika kata bahasa Inggris yang dipinjam sama penyerapan kata ke dalam bahasa Korea mungkin berbeda antara Utara dan Selatan sehingga menghasilkan kata kata yang berbeda yang disesuaikan dengan bahasa standar yang digunakan Untuk nama nama negara lain dan tempat Selatan menyerapnya dari bahasa Inggris sedangkan Utara menyerapnya dari bahasa nasional negara tersebut Utara Selatan ArtiBahasa Korea Transliterasi Makna asal Bahasa Korea Transliterasi Makna asal뜨락또르 ttŭrakttorŭ Rus traktor traktor 트랙터 teuraekteo Ing tractor traktor스토킹 sŭt ok ing Br Ing stocking 스타킹 seutaking Am Ing stocking kaus깜빠니아 kkamppania Rus kampaniya kampaniya 캠페인 kaempein Ing campaign kampanye텔레비죤 t ellebijyon Ing television 텔레비전 tellebijeon Ing television TV뽈스까 Ppolsŭkka Pol Polska 폴란드 Pollandeu Ing Poland Polandia마쟈르 Majyarŭ Hung Magyar 헝가리 Heong gali Ing Hungary Hungaria체스꼬슬로벤스꼬 Ch esŭkkosŭllobensŭkko Cek Ceskoslovensko 체코슬로바키아 Chekoseullobakia Ing Czechoslovakia CekoslowakiaPerbedaan kosakata lainnya Sunting Perbedaan lain antara bahasa standar di Utara dan di Selatan diperkirakan disebabkan oleh perbedaan antara dialek Seoul dan Pyongyang Utara Selatan ArtiJosŏn gŭl Transliterasi Hangeul Transliterasi강냉이 kangnaeng i 옥수수 oksusu jagung달구지 talguji 수레 sure gerobak sapi케사니 kesani 거위 geowi angsa마치 mach i 망치 mangchi palu부루 puru 상추 sangchu selada얼음과자 ŏl ŭmgwaja 아이스크림 aiseukeulim es krim색동다리 saektongdari 무지개 mujigae pelangi사자고추 sajagoch u 피망 pimang paprika벌차기 pŏlch agi 페널티킥 peneoltikig tendangan pinalti우 u 위 wi di atasKosakata seperti 강냉이 gangnaeng i dan 우 u kadang terdengar dalam berbagai dialek di Korea Selatan Ada juga beberapa kata yang hanya ada di Utara Kata kerja 마스다 masŭda memecahkan dan bentuk pasifnya 마사지다 masajida dipecahkan tidak memiliki padanan di Selatan Masalah SuntingSelama Olimpiade Musim Dingin 2018 kedua negara memutuskan untuk bermain bersama sebagai Tim Hoki Nasional Wanita Korea Hal ini menjadi masalah bagi atlet kedua negara karena Korea Selatan banyak menggunakan kosakata serapan bahasa Inggris dalam bahasa mereka sedangkan Korea Utara cenderung banyak menggunakan kosakata buatan mereka sendiri 5 Perbedaan bahasa juga menjadi tantangan bagi para peneliti dan bagi puluhan ribu orang yang telah membelot dari Utara ke Selatan sejak Perang Korea Para pembelot menghadapi kesulitan karena mereka kekurangan kosakata menggunakan aksen yang berbeda atau belum berasimilasi secara budaya sehingga mereka mungkin tidak mengerti lelucon atau referensi untuk budaya pop dan K pop 5 Lihat pula SuntingInstitut Nasional Bahasa KoreaRujukan Sunting Sang Hun Choe 30 August 2006 Koreas Divided by a Common Language The New York Times International Herald Tribune Diakses tanggal 16 August 2016 nbsp Karya yang berkaitan dengan Article 24 in Chapter 8 of the revised Compendium of Korean Language Norms 2010 di Wikisource Korea Bartas Magnus Ekman Fredrik 2014 Hirvioidenkin on kuoltava Ryhmamatka Pohjois Koreaan All Monsters Must Die An Excursion to North Korea dalam bahasa Suomi Diterjemahkan oleh Eskelinen Heikki Helsinki Tammi hlm 64 65 ISBN 978 951 31 7727 0 Strother Jason 19 May 2015 Korean Is Virtually Two Languages and that s a Big Problem for North Korean Defectors PRI Diakses tanggal 16 August 2016 a b Siles Matt 2 February 2018 Koreas unified women s hockey team has exposed a key difference between South and North their language Los Angeles Times Diakses tanggal 5 February 2018 Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Perbedaan Utara Selatan dalam bahasa Korea amp oldid 23327217