www.wikidata.id-id.nina.az
Artikel ini bukan mengenai Gelar kehormatan Jepang Tuturan honorifik dalam bahasa Jepang 敬語 code ja is deprecated keigo bahasa honorifik adalah ungkapan hormat yang digunakan oleh penutur dan penulis bahasa Jepang berdasarkan status sosial dan tingkat keakraban lawan bicara atau pihak ketiga yang dibicarakan Prefiks o お atau go ご ditambahkan pada nomina untuk memberikan kesan keindahan Dalam gambar tombol pilihan pada mesin dispenser お湯 o yu air panas dan お茶 o cha teh Daftar isi 1 Penggolongan 2 Bahasa penghormatan 2 1 Deklinasi verba 2 2 Deklinasi adjektiva dan nomina adjektival 2 3 Gelar kehormatan 2 4 Prefiks nomina 2 5 Kata kata khusus 3 Bahasa merendahkan diri 3 1 Deklinasi verba 3 2 Penggantian nomina 3 3 Prefiks nomina 4 Bahasa kesopanan 5 Bahasa kesopansantunan 6 Bahasa penghalusan 7 Referensi 8 Pranala luarPenggolongan suntingPada umumnya tuturan honorifik bahasa Jepang dibagi menjadi tiga jenis sonkeigo 尊敬語 bahasa penghormatan yang meninggikan subjek kenjōgo 謙譲語 bahasa merendahkan diri yang merendahkan subjek dan teineigo 丁寧語 bahasa kesopansantunan Dalam linguistik Jepang masih dikenal dua jenis tuturan honorifik lainnya yaitu teichōgo 丁重語 bahasa kesopanan dan bikago 美化語 bahasa penghalusan sehingga seluruhnya terdapat 5 jenis tuturan honorifik Berdasarkan sifatnya tuturan honorifik dapat dibagi menjadi dua golongan besar sozaikeigo dan taishakeigo Sozaikeigo 素材敬語 code ja is deprecated adalah kata kata yang dipakai oleh penutur untuk menghormati tokoh objek yang sedang dibincangkan Irassharu いらっしゃる pada Shachō ga irassharu 社長がいらっしゃる Bapak Direktur ada dan sashiageru さしあげる pada Shachō ni sashiageru 社長にさしあげる Diberikan kepada direktur digunakan untuk menghormati direktur lawan bicara adalah direktur sendiri atau sesama rekan kerja di satu perusahaan Taishakeigo 対者敬語 code ja is deprecated adalah kata kata yang dipakai oleh penutur sebagai ungkapan rasa hormat terhadap lawan bicara dan tanpa mempertimbangkan isi perbincangan Masu ます pada kalimat Shachō ga kimasu 社長が来ます Direktur tiba diucapkan untuk menghormati lawan bicara dan tidak dipakai ketika lawan bicara adalah kawan akrab 1 Penggolongan3 jenis Penggolongan5 jenis Ciri khas sonkeigo sonkeigo sozaikeigo Kata kata yang meninggikan tindakan subjek yang sedang menjadi topik pembicaraan dibandingkan kedudukan penutur kenjōgo kenjōgo Kata kata yang merendahkan tindakan penutur untuk meninggikan lawan bicara atau subjek pembicaraan yang berkedudukan lebih tinggi dari penutur teichōgo taishakeigo Kata kata yang meninggikan kedudukan lawan bicara yang memang sudah lebih tinggi dibandingkan kedudukan penutur teineigo teineigo Kata kata yang dipakai untuk menunjukkan kedudukan lawan bicara yang lebih tinggi dibandingkan penutur bikago Kata kata yang dipakai untuk menunjukkan kehalusan kesopanan dan ketidaklangsungan Pada tahun 2007 Dewan Pertimbangan Budaya Kementerian Pendidikan Budaya Olahraga Sains dan Teknologi Jepang mengeluarkan pedoman yang membagi tuturan honorifik menjadi 5 jenis 2 Penggolongan 5 jenis Penggolongan 3 jenis Sonkeigo Bentuk bentuk seperti irrasharu いらっしゃる ossharu おっしゃる Penutur menggunakan kata kata yang meninggikan keadaan peristiwa serta tindakan yang dilakukan orang ketiga atau lawan bicara 3 sonkeigo Kenjōgo I Bentuk bentuk seperti ukagau 伺う mōshiageru 申し上げる Penutur menggunakan kata kata yang merendahkan keadaan yang tindakan yang dilakukan penutur untuk meninggikan lawan bicara atau orang ketiga kenjōgo Kenjōgo IITeichōgo Bentuk bentuk seperti mairu 参る mōsu 申す Ketika membicarakan atau menulis tentang diri sendiri atau menghadapi lawan bicara penutur menggunakan kata kata sopan untuk keadaan atau tindakan yang dilakukannya sendiri Teineigo Bentuk bentuk desu です masu ます Penggunaan kata kata yang penuh kesopansantunan terhadap lawan bicara atau ketika menulis teineigo Bikago Bentuk bentuk seperti o sake お酒 sake o ryōri お料理 masakan Penyebutan benda atau fenomena secara diperhalus Bahasa penghormatan suntingBahasa penghormatan sonkeigo adalah kata kata dipakai untuk meninggikan kedudukan lawan bicara ketika sedang membicarakan keadaan atau tindakan yang dilakukan lawan bicara 4 Sonkeigo dinyatakan dengan deklinasi pada verba verba bantu dan adjektiva Deklinasi verba sunting Penggantian kata iru いる diganti dengan irassharu いらっしゃる ada untuk orang suru する nasaru なさる taberu 食べる meshiagaru 召し上がる makan miru 見る goranninaru ご覧になる melihat iu 言う ossharu おっしゃる mengatakan namae 名前 onamae お名前 nama O お atau go ご ditambah ninaru になる matsu 待つ omachininaru お待ちになる menunggu kakeru 掛ける okakeninaru お掛けになる duduk O お atau go ご ditambah nasaru なさる matsu 待つ omachinasaru お待ちなさる menunggu kakeru 掛ける okakenasaru お掛けなさる duduk O お atau go ご ditambah desu matsu 待つ omachi desu お待ちです menunggu kakeru 掛ける okake desu お掛けです duduk a れ atau られ matsu 待つ matareru 待たれる kakeru 掛ける kakerare 掛けられる Deklinasi adjektiva dan nomina adjektival sunting Deklinasi adjektiva dan nomina adjektival ditandai dengan penambahan prefiks o atau go isogashii 忙しい o isogashii お忙しい sibuk tabō 多忙 go tabō ご多忙 sibuk Gelar kehormatan sunting Lihat pula Gelar kehormatan Jepang Gelar kehormatan atau jabatan ditambahkan di belakang nama orang misalnya sama 様 Tuan Nyonya Nona san さん dono 殿 Tuan heika 陛下 Paduka Yang Mulia sensei 先生 guru senpai 先輩 senior kakka 閣下 Yang Mulia shachō 社長 Direktur atau buchō 部長 Kepala Bagian Prefiks nomina sunting Prefiks o お go ご on 御 mi み son 尊 ki 貴 gyoku 玉 ditambahkan pada nomina milik orang lain bukan kepunyaan penutur Sesuai kebiasaan kosakata asli Jepang ditambah o sementara kosakata Sino Jepang ditambah go Penambahan o dan go juga dilakukan untuk mempercantik bahasa menjadikannya sebagai bikago kuruma 車 o kuruma お車 mobil teishu 亭主 go teishu ご亭主 suami pemilik properti kokoro 心 okokoro お心 migokoro み心 atau 御心 perasaan chichi 父 gosompu ご尊父 ayah genkō 原稿 gyokkō 玉稿 naskah jitaku 自宅 osumai お住まい rumah kediaman Kata kata khusus sunting Pada zaman dulu penggunaan sonkeigo diatur secara ketat berdasarkan kelas kelas dalam masyarakat Hingga saat ini masih didapati kata kata yang berdasarkan tradisi dan Hukum Rumah Tangga Kekaisaran hanya dipakai untuk anggota keluarga kekaisaran dan umumnya jarang didengar atau ditemui dalam kehidupan sehari hari tanjō 誕生 kelahiran gotanjō ご誕生 sekarang umum dipakai untuk kelahiran anggota keluarga kekaisaran dulu dipakai istilah kōtan 降誕 hōgyo 崩御 wafat dipakai untuk kaisar raja nenek dari kaisar raja ibu suri permaisuri dan penguasa monarki lainnya gōgyo 薨御 untuk wafatnya putra mahkota kōkyo 薨去 untuk wafatnya putri mahkota dan pangeran Bahasa merendahkan diri suntingBahasa merendahkan diri kenjōgo terdiri dari dua jenis Jenis pertama adalah kata kata yang dipakai untuk menunjukkan kerendahan diri ketika sedang membicarakan keadaan atau tindakan yang dilakukan oleh penutur 4 Dengan merendahkan diri maka dengan sendirinya berarti meninggikan tindakan atau benda milik lawan bicara Jenis kedua kenjōgo atau disebut juga teichōgo 丁重語 code ja is deprecated bahasa kesopanan adalah kata kata yang dipakai untuk mengungkapkan tindakan benda atau keadaan sendiri secara sopan mairimasu 参ります datang menggantikan ikimasu 行きます pergi moshimasu 申します menggantikan iimasu 言います itashimasu 致します menggantikan suru する Deklinasi verba sunting Penggantian kata iku 行く pergi atau kiku 聞く bertanya diganti dengan ukagau 伺う miru 見る melihat diganti dengan haiken suru 拝見する suru する diganti dengan itasu 致す iimasu 言います berkata diganti dengan moshiageru 申し上げる aimasu 会います bertemu diganti dengan ome ni kakaru お目にかかる O お atau go ご ditambah suru する matsu 待つ menunggu menjadi omachisuru お待ちする kakeru 掛ける duduk okake suru お掛けする sōdan 相談 konsultasi gosōdan suru ご相談する O お atau go ご ditambah itadaku 頂く atau mōshiageru 申しあげる katte morau 買ってもらう dibeli o kai itadaku お買い頂く jitai suru 辞退する menolak gojitai mōshiageru ご辞退申し上げる Penggantian nomina sunting cha 茶 teh socha 粗茶 teh kualitas buruk shina 品 barang soshina 粗品 hadiah kecil okurimono 贈り物 hadiah tsumaranai mono つまらない物 benda tidak berharga tsuma 妻 istri gusai 愚妻 istri saya yang bodoh pola serupa berlaku pula untuk anak laki laki saya 愚息 gusoku anak perempuan saya 愚女 gujo kakak laki laki saya 愚兄 gukei adik laki laki saya 愚弟 gutei adik perempuan saya 愚妹 gumai otto 夫 suami yadoroku 宿六 orang tidak berguna di rumah chosaku 著作 karya seccho 拙著 karya saya yang jelek riron 理論 teori setsuron 拙論 teori saya yang tidak beralasan tōsha 当社 perusahaan kami heisha 弊社 perusahaan kami yang kecil Prefiks nomina sunting Prefiks o お go ご ditambahkan pada nomina yang memiliki tujuan tegami 手紙 surat otegami o sashiageru お手紙を差し上げる mengirimkan surat jitai 辞退 menolak go jitai o mōshiageru ご辞退を申し上げる berniat untuk menolak renraku 連絡 hubungan go renraku o sashiageru ご連絡を差し上げる saya akan menghubungi Anda Sebuah kata dapat menjadi kenjōgo atau sonkeigo bergantung pada konteksnya misalnya Prefiks o お sebagai kenjōgo Sensei e no otegami surat untuk guru dari saya Okyakusama e no go renraku saya mengontak pembeli Prefiks o お sebagai sonkeigo Sensei kara no otegami surat dari guru Okyakusama kara no go renraku kontak dari pembeli Bahasa kesopanan suntingBahasa kesopanan teichōgo dipakai ketika lawan bicara berkedudukan lebih tinggi dari penutur Ciri khasnya adalah pada kalimat berakhiran dengan masu ます Oleh karena itu sebagian besar dari teichōgo juga tergolong kenjōgo Namun kalimat berakhiran dengan oru おる atau orimasu おります hanya dipakai pada teichōgo Ima jitaku ni iru 今 自宅にいる Sekarang saya berada di rumah Digantikan dengan kalimat sopan Ima jitaku ni imasu 今 自宅にいます atau Ima jitaku ni orimasu 今 自宅におります Shucchō de Osaka ni itta 出張で大阪に行った Saya melakukan perjalanan dinas ke Osaka Digantikan dengan kalimat sopan Shucchō de Osaka ni ikimashita 出張で大阪に行きました atau Shucchō de Osaka ni mairimashita 出張で大阪に参りました Yamada to iu 山田と言う Nama saya Yamada Digantikan kalimat sopan Yamada to iimasu 山田といいます atau Yamada to mōshimasu 山田と申します Bahasa kesopansantunan suntingBahasa kesopansantunan teineigo adalah kata kata sopan yang diucapkan untuk menghormati lawan bicara setelah mempertimbangkan kedudukan lawan bicara yang lebih tinggi ditandai dengan kalimat berakhiran desu です shimasu します atau degozaimasu でございます 4 Masu ます melihat miru 見る mimasu 見ます keinginan mita 見た mimashita 見ました kala lampau minai 見ない mimasen 見ません negasi miyō 見よう mimashō 見ましょう ajakan Desu です Adjektiva isogashii 忙しい sibuk diganti menjadi isogashii desu 忙しいです kala kini isogashikatta 忙しかった isogashikatta desu 忙しかったです kala lampau isogashikunai 忙しくない isogashiku arimasen 忙しくありません negasi isogashidarō 忙しいだろう isogashiideshō 忙しいでしょう probabilitas Nomina adjektival kirei da きれいだ indah diganti menjadi kirei desu きれいです kala kini kirei datta きれいだった kirei deshita きれいでした kala lampau kirei dewanai きれいではない kirei dewa arimasen きれいではありません negasi kirei darō きれいだろう kirei deshō きれいでしょう probabilitas Nomina kopula gakusei da 学生だ siswa gakusei desu 学生です kala kini gakusei datta 学生だった gakusei deshita 学生でした kala lampau gakusei dewanai 学生ではない gakusei dewa arimasen 学生ではありません negasi gakusei darō 学生だろう gakusei deshō 学生でしょう probabilitasBahasa penghalusan suntingBahasa penghalusan bikago adalah bahasa yang digunakan penutur untuk memberikan kesan keindahan pada lawan bicara Pada umumnya bikago ditandai penambahan prefiks o お atau go ご pada nomina atau perubahan kosakata Prefiks o お atau go ご nomina mise 店 menjadi omise お店 toko cha 茶 ocha お茶 teh kashi 菓子 okashi お菓子 kue penganan ryōri お料理 oryōri お料理 masakan shokuji 食事 oshokuji お食事 hidangan makanan nomimono 飲み物 onomimono お飲み物 minuman kane 金 okane お金 uang gehin 下品 ogehin お下品 vulgar Penggantian kata meshi めし nasi diucapkan oleh laki laki gohan ごはん nasi diucapkan oleh perempuan hara 腹 perut diucapkan oleh laki laki onaka おなか perut diucapkan oleh perempuan benjo 便所 kakus otearai お手洗い toilet Kata kata yang tergolong bikago dapat dibagi menjadi kata kata yang umum dipakai kata kata yang digunakan oleh penutur laki laki atau penutur perempuan kata kata yang jarang dipakai Kosakata bikago banyak yang berasal dari nyōbō kotoba Referensi sunting http www nihongokyoshi co jp manbou data a5524151 html Diarsipkan 2011 10 09 di Wayback Machine 敬語 敬語の指針 PDF 文化審議会答申平成19年2月2日 文化審議会 敬語の指針 答申 について Ministry of Education Culture Sports Science and Technology Diakses tanggal 2012 01 05 a b c 表現技法 ビジネスマナーと文章技法 SCC 2010 hlm 84 85 Pranala luar sunting Indonesia Ragam Hormat Bahasa Jepang Inggris Keigo Diarsipkan 2015 06 10 di Wayback Machine Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Tuturan honorifik dalam bahasa Jepang amp oldid 18441368