www.wikidata.id-id.nina.az
Penerjemahan adalah interpretasi makna linguistik teks dari bahasa sumber untuk menghasilkan teks padanan dalam bahasa sasaran yang mengkomunikasikan pesan serupa Menurut Oxford penerjemahan adalah komunikasi pesan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran dengan menggunakan teks yang ekuivalen 1 Di mana interpretasi tidak diragukan lebih dulu muncul daripada tulisan penerjemahan baru muncul setelah kemunculan tulisan literatur Salah satu terjemahan paling awal yang ditemukan adalah terjemahan yang dibuat pada tahun 2000SM atas kisah legenda Gilgamesh dari bahasa Sumeria ke dalacan t lie about the heartm bahasa bahasa Asia Barat 2 Bagian dari seri TerjemahanJenis terjemahanInterpretasi Terjemahan hukum Terjemahan literal langsung Terjemahan teknisTeknik terjemahanTerjemahan dengan komputer Terjemahan mesinKonsep lainnyaTafsiran Transkripsi TransliterasiKotak ini lihatbicarasuntingOrang yang menerjemahkan disebut penerjemah Penerjemah saat menerjemahkan harus mempertimbangkan beberapa batasan termasuk konteks aturan tata bahasa konvensi penulisan dan idiom serta hal lain antara kedua bahasa Penerjemah selalu menghadapi risiko untuk tanpa sengaja menyusupkan gaya bahasa maupun idiom dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran Di sisi lain penyusupan gaya bahasa dan idiom dapat memperkaya bahasa sasaran dengan munculnya kata serapan Dengan begitu penerjemah ikut terlibat secara signifikan dalam proses pembentukan dan pengembangan bahasa 3 Akibat tingginya permintaan atas dokumentasi kegiatan bisnis yang merupakan dampak dari revolusi industri pada pertengahan abad ke 18 penerjemahan berkembang menjadi kegiatan yang formal dan terspesialisasi sehingga bermunculan sekolah spesialis dan perkumpulan profesi 4 Secara tradisional penerjemahan merupakan suatu kegiatan yang dilakukan secara manual oleh manusia Oleh karena cukup beratnya kegiatan menerjemahkan sejak tahun 1940 an para insinyur mulai mengembangkan teknologi otomaisasi penerjemahan terjemahan mesin atau teknologi yang membantu manusia menerjemahkan penerjemahan berbantuan komputer 5 Kesalahpengertian utama mengenai penerjemahan bisa jadi adalah adanya konsep tentang suatu hubungan kata per kata yang sederhana antara dua bahasa yang kemudian berujung pada penerjemahan sering dianggap dapat langsung dilakukan dan merupakan suatu proses mekanis Pada kenyataannya perbedaan historis antar bahasa sering memberikan perbedaan ekspresi dalam keduanya yang mengakibatkan pemindahan pesan antara bahasa secara sempurna tidak mungkin dilakukan Ilmu penerjemahan adalah ilmu yang mempelajari teori dan praktik penerjemahan secara sistematis 6 Jenis Penerjemahan SuntingRagam penerjemahan berbeda beda tergantung dari aspek yang dilihat 7 Berdasarkan aspek kebahasaan Jacobson membagi penerjemahan menjadi tiga yakni Penerjemahan intrabahasa intralingual translation penerjemahan dari satu bahasa verbal dengan bahasa verbal yang lain dalam bahasa yang sama Penerjemahan antarbahasa interlingual translation proses alih bahasa verbal dari satu bahasa ke bahasa lain Penerjemahan intersemiotik intersemiotic translation proses alih bahasa dari bahasa verbal ke bahasa nonverbal 8 Sedangkan jika dilihat dari aspek tujuan Brislin membagi penerjemahan menjadi empat yaitu Penerjemahan pragmatis pragmatic translation proses alih bahasa yang menekankan pada ketepatan pesan atau informasi Penerjemahan estetis puitis aesthetic poetic translation proses alih bahasa yang mengutamakan konsep estetika bahasa sumber yaitu emosi hasrat dan perasaan Penerjemahan etnografis ethnographic translation proses alih bahasa yang mengutamakan konteks budaya Penerjemahan linguistik linguistic translation proses alih bahasa yang mengutamakan padanan makna dan gramatika dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran 9 Referensi Sunting The Oxford Companion to the English Language Namit Bhatia ed 1992 pp 1 051 54 J M Cohen Translation Encyclopedia Americana 1986 vol 27 p 12 Christopher Kasparek The Translator s Endless Toil The Polish Review vol XXVIII no 2 1983 pp 84 87 Andrew Wilson Translators on Translating Inside the Invisible Art Vancouver CCSP Press 2009 W J Hutchins Early Years in Machine Translation Memoirs and Biographies of Pioneers Amsterdam John Benjamins 2000 Susan Bassnett Translation studies pp 13 37 Xerpihan Your Personal Writing Assistant xerpihan id Diakses tanggal 2021 06 16 Jacobson Roman 1959 On Linguistic Aspects of Translation On Translation Brislin Richard W 1976 Translation Applications and Research New York Gardner Press hlm 3 4 Parameter url status yang tidak diketahui akan diabaikan bantuan Lihat pula SuntingInterpretasi Juru bahasa Artikel bertopik bahasa ini adalah sebuah rintisan Anda dapat membantu Wikipedia dengan mengembangkannya lbs Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Terjemahan amp oldid 23360073