www.wikidata.id-id.nina.az
Romanisasi bahasa Yunani adalah sistem alih aksara dalam bahasa Yunani tertulis dari alfabet Yunani menjadi alfabet Latin Terdapat banyak perbedaan antara alih aksara dalam bahasa Yunani Kuno dan Yunani Modern Daftar isi 1 Tabel 1 1 Yunani Kuno 1 2 Yunani Modern 1 3 Tanda diakritik 2 Referensi 3 Pranala luarTabel suntingTabel berikut mencantumkan beberapa sistem romanisasi alfabet Yunani Yunani Kuno sunting Sistem romanisasi Asosiasi Perpustakaan Amerika Serikat ALA dan Perpustakaan Kongres Amerika Serikat LC menggunakan kaidah Yunani Kuno atau Abad Pertengahan untuk semua karya dan penulis sebelum Kejatuhan Konstantinopel pada tahun 1453 1 meskipun bahasa Yunani Bizantium sangat mirip dengan bahasa Yunani Modern dibanding bahasa Yunani Bizantium dengan Yunani Kuno sehingga beberapa pakar menganggap bentuk bahasa Yunani Modern dimulai sejak abad ke 12 2 Untuk penanganan huruf huruf Yunani politonik misalnya seperti ᾤ dapat dilihat di bagian Tanda diakritik Huruf Yunani SistemRomawi Klasik ALA LC 1 2010 Beta Code 3 a a a Aai ae ai AIb b b Bg g g Gn n 1 n n 1 d d d De e e Eei e atau i ei EIz z z Zh e e H8 th th Qi i i Ik c k Kl l l Lm m m Mn n n N3 x x Co o o Ooi oe oi OIoy u ou OUop p p Pr rh n 2 rh n 2 Rr rs s s S S1s S S2 Jt t t Ty y y Uu n 3 u n 3 yi ui atau yi ui UIf ph ph Fx ch ch Xps ps ps Yw o ō W a b Sebelum perhentian velar lainnya misalnya dalam kombinasi gg gk g3 gx a b Dalam bahasa Yunani Kuno awal kata rho sebuah rho di awal kata atau nama dan yang kedua dalam sepasang rho pada pertengahan kata selalu dianggap melibatkan napas kasar baik ditandai atau tidak a b Pada diftong ay ey hy oy yi wy Yunani Modern sunting ELOT menyetujui pada tahun 1982 tentang standar ELOT 743 direvisi pada tahun 2001 4 yang skema alih aksara Tipe 2 bahasa Yunani Typos 2 translit Typos 2 telah diadopsi oleh pemerintah Yunani dan Siprus sebagai standar untuk romanisasi nama pada paspor Yunani dan paspor Siprus Isi paspor tersebut juga terdiri dari tabel alih aksara Tipe 1 bahasa Yunani Typos 1 translit Typos 1 yang dimodifikasi secara besar besaran dalam standar edisi kedua Versi internasional ELOT 743 dengan dokumen standar bahasa Inggris telah disetujui oleh PBB V 19 1987 dan Pemerintah Amerika Serikat ISO menyetujui pada versi tahun 1997 yaitu ISO 843 dengan sistem alih aksara Tipe 1 yang berbeda yang diadopsi empat tahun kemudian oleh ELOT sendiri sementara PBB tidak memperbarui versinya Jadi transkripsi bahasa Yunani Modern ke dalam alfabet Latin yang digunakan oleh ELOT PBB dan ISO pada dasarnya setara sementara masih ada sedikit perbedaan dalam mendekati alih aksara balik Sistem romanisasi Asosiasi Perpustakaan Amerika Serikat ALA dan Perpustakaan Kongres Amerika Serikat LC menggunakan sistem Yunani Modern untuk semua karya dan penulis setelah Kejatuhan Konstantinopel pada tahun 1453 1 Pada tabel di bawah aturan khusus untuk kombinasi vokal ai ay ei ey hy oi oy wy hanya berlaku jika huruf huruf tersebut berfungsi sebagai digraf Ada juga kata kata di mana huruf yang sama berdiri berdampingan secara kebetulan tetapi mewakili vokal yang terpisah Dalam kasus ini masing masing dari dua huruf ditranskripsikan secara terpisah menurut aturan normal untuk huruf tunggal Kasus kasus seperti itu ditandai dalam ortografi Yunani dengan memiliki aksen pada huruf vokal pertama bukan huruf vokal kedua atau dengan memiliki diaresis di atas huruf kedua Untuk perlakuan aksen dan diaresis misalnya i atau lihat juga bagian tentang romanisasi tanda diakritik Yunani di bawah ini Huruf Yunani Transkripsi Alih aksara CatatanELOT 743 Tipe 2 alih aksara 1982 2001 BGN PCGN 5 1962 ELOT 743 edisi ke 2 Tipe 1 alih aksara 6 2001 PBB 7 9 1987 ISO 10 5 1997 ALA LC 1 2010 a a a a a a aai ai e ai ai ai aiay av av au av au au sebelum vokal atau konsonan bersuaraaf af sebelum konsonan tak bersuara dan kata akhirnyab v v v v v vg g g g g g gy sebelum vokal depangg ng ng gg ṉg gg nggk gk g gk gk gk gk awal katang ng tengah katag3 nx nx gx ṉx gx nxgx nch nkh gch ṉch gch nchd d dh d d d dd dalam kombinasi ndre e e e e e eei ei i ei ei ei eiey ev ev eu ev eu eu sebelum vokal atau konsonan bersuaraef ef sebelum konsonan tak bersuara dan akhir kataz z z z z z zh i i ii i i ehy iv iv iyi y i v iy eu sebelum vokal atau konsonan bersuaraif i f sebelum konsonan tak bersuara dan akhir kata8 th th th th th thi i i i i i ik k k k k k kl l l l l l lm m m m m m mmp b b mp b mp b awal katamp mp mp mp tengah katan n n n n n nnt nt d nt nt nt ḏd awal katand nt tengah dan akhir katant dalam kombinasi ntz3 x x x x x xo o o o o o ooi oi i oi oi oi oioy ou ou ou ou ou oup p p p p p pr r r r r r rs s s s s s s s s sigma teliko sigma akhir kata digunakan sebagai huruf terakhir dalam sebuah kata t t t t t t ty y i y y y yyi yi i yi yi yi uif f f f f ph fx ch kh ch ch ch chps ps ps ps ps ps psw o o ōo o ō ōwy oy ou ōyo y o y ōy ōu Tanda diakritik sunting Artikel utama Diakritik Yunani Ortografi politonik tradisional Yunani menggunakan beberapa tanda diakritik yang berbeda untuk menerjemahkan apa yang semula merupakan aksen tala Yunani Kuno dan ada atau tidak adanya awalan kata h Pada tahun 1982 ortografi monotonik secara resmi diperkenalkan untuk bahasa Yunani modern Satu satunya diakritik yang tersisa adalah aksen tirus menunjukkan tekanan dan diaresis menunjukkan bahwa dua vokal berurutan tidak boleh digabungkan Ketika diftong Yunani beraksen tanda aksen ditempatkan di atas huruf kedua dari pasangan diftong itu Hal tersebut berarti bahwa aksen di atas huruf pertama dari pasangan itu menunjukkan vokal yang harus diambil dan diromanisasi secara terpisah Meskipun vokal kedua tidak ditandai dengan diaeresis berlebihan dalam bahasa Yunani sistem ELOT 743 edisi pertama dan PBB menempatkan diaresis pada huruf vokal dari alfabet Latin demi kejelasan 8 7 Tanda diakritik DiakritikYunani Yunani Kuno Yunani Modern NamaSistemRomawi Klasik ALA LC 1 2010 Beta Code 3 n 1 ELOT 6 2001 PBB 7 1987 BGN PCGN 11 1996 ISO 5 1997 ALA LC 1 2010 n 2 aksenaksen tirus N A aksen nontirus h n 3 h n 3 N A h n 3 h n 3 napas kasar N A koronisnapas halus ˆ N A ˆ sirkumfleks n 4 n 4 n 4 diaresis ͺ N A iota tanda bawah Tanda tanda ini ditempatkan setelah huruf misalnya Ἐn ditulis E N dan tῷ ditulis TW Pada sistem di mana y dalam ay ey dan hy iromanisasi sebagai konsonan v atau f diftong yang ditekankan ay ey dan hy dan diromanisasi dengan tanda aksen di atas vokal awal Tanda tersebut harus dibedakan dari ay ey dan hy yang akan diromanisasi sebagai huruf terpisah dan bukan sebagai diftong ay ey dan iy atau i y atau i y a b c d Dalam sistem ALA LC h dicantumkan bahkan napas kasar tidak ditandai dalam bahasa Yunani Kuno dan Abad Pertengahan misalnya awal r selalu dianggap memiliki napas kasar tetapi tidak dalam bahasa Yunani setelah tahun 1453 Pada vokal h sebelum vokal Pada diftong h sebelum vokal pertama Pada r h setelah r a b c Tanda diaresis menunjukkan bahwa vokal yang berdekatan harus diambil secara terpisah dan bukan sebagai diftong tunggal Terlepas dari tanda diakritik asli bahasa Yunani itu sendiri atau digunakan untuk meromanisasi karakternya para ahli bahasa juga secara teratur menandai pemanjangan vokal dengan makron menandai vokal panjang dan breve bundar menandai vokal pendek Di mana tanda tersebut diromanisasi sangat umum untuk menandai vokal panjang dengan makron di atas huruf Latin dan membiarkan vokal pendek tidak ditandai makron semacam itu tidak boleh dikacaukan atau digabungkan dengan yang digunakan oleh beberapa sistem untuk menandai huruf eta dan omega sebagai pembeda dari epsilon iota dan omikron Referensi sunting a b c d e f The Library of Congress ALA LC Romanization Tables Greek 2010 Greece in the Encyclopaedia Britannica 9th ed Vol XI 1880 a b Thesaurus Linguae Graecae The TLG Beta Code Manual 2013 University of California Irvine 2013 Hellenic Organization for Standardization ELOT 743 2i Ekdosi ELOT 743 2h Ekdosh ELOT 743 2nd ed PDF dalam bahasa Yunani Diakses tanggal November 11 2021 a b c Pedersen Thomas T Transliteration of Non Roman Scripts Greek 31 July 2005 Accessed 22 April 2022 a b c Ellhnikos Organismos Typopoihshs Ellinikos Organismos Typopoiisis Hellenic Organization for Standardization ELOT 743 2h Ekdosh ELOT 743 2i Ekdosi ELOT 743 2nd ed ELOT Athens 2001 dalam bahasa Yunani a b c Department of Technical Co operation for Development Fifth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names Montreal 18 31 August 1987 Vol I Report of the Conference pp 42 43 United Nations New York 1987 a b Mpamphs Koytroylhs Bampis Koutroulis Babis G Kutrulis Metatroph toy ellhnikoy alfabhtoy me latinikoys xarakthres ELOT 743 Metatropi tou ellinikou alfavi tou me latinikous charakti res ELOT 743 Conversion of the Greek alphabet to Latin characters ELOT 743 Accessed 3 Oct 2014 2008 dalam bahasa Yunani Kesalahan pengutipan Tanda lt ref gt tidak sah nama bampi didefinisikan berulang dengan isi berbeda This system is identical to the first edition of ELOT 743 promulgated in 1982 8 but since superseded within Greece by the 2001 second edition 6 United Nations Group of Experts on Geographical Names Working Group on Romanization Systems Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names Greek United Nations New York 2003 Accessed 6 Oct 2014 United States National Geospatial Intelligence Agency Romanization Systems and Policies Diarsipkan 2013 02 13 di Wayback Machine Romanization System for Greek Diarsipkan 2013 11 07 di Wayback Machine 1996 Accessed 2 Oct 2014 Pranala luar suntingELOT 743 Converter alat daring gratis oleh pemerintah Yunani untuk tujuan resmi menggunakan transkripsi ELOT edisi ke 2 dalam bahasa Yunani Google Translate alat daring gratis dalam Google Terjemahan yang menyediakan transliterasi PBB untuk bahasa Yunani Modern Juga hadir sebagai percobaan Transliterate com alat daring gratis yang menyediakan alih aksara bahasa Yunani Kuno alih aksara non Latin Romawi tabel dalam format pdf oleh Thomas T Pedersen Greeklish converter Konversi Yunani ke Yunani dan alih aksara Yunani dengan beberapa pilihan Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Romanisasi bahasa Yunani amp oldid 24118993