www.wikidata.id-id.nina.az
Nasruddin atau Nasreddin Turki Nasreddin Hoca Turki Ottoman نصر الدين خوجه Persia خوجه نصرالدین Pashtun ملا نصرالدین Arab نصرالدین جحا ALA LC Naṣraddin Juḥa Urdu ملا نصرالدین Uzbek Nosiriddin Xo ja Nasreddin Hodja Bosnia Nasrudin Hodza adalah seorang sufi satirikal dari Dinasti Seljuk dipercaya hidup dan meninggal pada abad ke 13 di Akshehir dekat Konya ibu kota dari Kesultanan Rum Seljuk sekarang di Turki Ia dianggap orang banyak sebagai filsuf dan orang bijak dikenal akan kisah kisah dan anekdotnya yang lucu 1 Ia muncul dalam ribuan cerita terkadang jenaka dan pintar terkadang bijak tetapi sering juga bersikap bodoh atau menjadi bahan lelucon Setiap kisah Nasruddin biasanya mengandung humor cerdas dan mendidik 2 Festival Nasreddin Hodja dirayakan secara internasional antara 5 10 Juli setiap tahun di kota tempat tinggalnya 3 Miniatur Nasruddin dari abad ke 17 sekarang berada di Perpustakaan Museum Istana Topkapi Daftar isi 1 Asal dan warisan 2 Makam Nasruddin 3 Nama 4 Kisah 4 1 Menyampaikan dakwah 4 2 Siapa yang kamu percaya 4 3 Rasanya sama saja 4 4 Kebiasaan buruk 4 5 Memperoleh pencerahan 4 6 Mungkin memang benar 4 7 Tidak ada 4 8 Periuk beranak 4 9 Menunggang keledai 4 10 Mengangkut garam 4 11 Benih unggul 5 Nasreddin Afandi versi Uzbek 6 Literatur Azerbaijani 7 Versi Eropa dan Bangsa Barat 8 Versi lain 9 Budaya populer 10 Kumpulan kisah 11 Galeri 12 Referensi 13 Pranala luarAsal dan warisan suntingBerbagai masyarakat mengklaim Nasruddin ke dalam etnis mereka 4 5 Beberapa sumber menyebutkan tempat kelahirannya di Desa Hortu di Sivrihisar Provinsi Eskisehir sekarang Turki pada abad ke 13 Ia kemudian tinggal di Aksehir 5 dan kemudian di Konya saat pemerintahan Dinasti Seljuk Ia meninggal pada tahun 1275 6 atau 1285 6 M 6 7 Makam Nasruddin dipercaya berada di Aksehir 8 dan Festival Internasional Nasreddin Hodja diadakan setiap tahunnya di Aksehir pada 5 10 Juli 9 Menurut Prof Mikail Bayram yang mengadakan penelitian ekstensif mengenai Nasreddin Hoca nama lengkapnya adalah Nasir ud din Mahmud al Hoyi gelarnya Ahi Evran karena menjadi pemimpin organisasi ahi IUa lahir di Kota Hoy di Azerbaycan menempuh pendidikan di Horasan dan menjadi murid seorang mufassir Quran yang terkenal Fakhr al Din al Razi di Herat Ia dikirim ke Anatolia oleh sang Khalif di Baghdad untuk mengorganisasi pertahanan dan perlawanan terhadap invasi Mongol Ia menjabat sebagai seorang kadi hakim Islamik di Kayseri Hal tersebut menjelaskan mengapa dalam cerita dirinya diminta menjadi hakim tidak hanya dalam segi religius saja Selama kekacauan invasi Mongol ia menjadi lawan politik Jalaluddin Rumi tokoh hebat lain pada masa itu yang juga tinggal di Konya Ia dikenal di Masnavi dalam anekdot juha karena alasan ini Ia menjadi pengawas dalam ruang sidang Kaykaus II di Konya 10 Karena telah tinggal di berbagai kota dan area luas dan setia melawan invasi Mongol serta meliki karakter yang jenaka ia diterima berbagai bangsa dan kultur dari Turki sampai Arab dan dari Rusia hingga China yang kebanyakan merupakan bangsa bangsa yang menderita akibat invasi Mongol Setelah beberapa generasi berlalu beberapa cerita baru ditambahkan dalam kumpulan kisah Nasruddin beberapa cerita dimodifikasi ia dan kisah kisahnya menyebar ke berbagai wilayah Teman tema dalam cerita menjadi bagian cerita rakyat dari beberapa negara dan mengekspresikan imajinasi nasional dari berbagai kultur Meskipun kebanyakan menggambarkan Nasruddin berada di lokasi desa yang kecil beberapa kisah lain menggunakan konsep masa hidup Nasruddin tidak dibatasi waktu Mereka melengkapi folklorenya dengan kebijaksanaan ringkas tetapi tajam yang mengungguli semua ujian dan penderitaan Manuskrip Nasruddin tertua berasal dari tahun 1571 Sekarang ini cerita cerita Nasruddin telah diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa Beberapa wilayah mengembangkan tokoh tokoh yang menyerupai Nasruddin Pada beberapa wilayah Nasruddin menjadi bagian kebudayaan dan sering kali disebut dalam kehidupan sehari hari Karena ada ribuan kisah Nasruddin yang berbeda beda kisah kisahnya selalu ada saja yang sesuai dengan kejadian sehari hari dalam masyarakat 11 Nasruddin sering muncul sebagai tokoh bertingkah laku aneh dalam berbagai tradisi rakyat Albania Arab Armenia Azerbaijani Bengali Bosnia Bulgaria China Yunani Gujarati Hindi Italia Bahasa Ladino Kurdish Bahasa Pashtun Persia Romania Serbia Rusia Turkish dan Urdu Tahun 1996 1997 diumumkan sebagai Tahun Internasional Nasruddin oleh UNESCO 12 Beberapa orang berkata bahwa meskipun mengucapkan perkataan yang terdengar gila ia sebenarnya memiliki inspirasi ilahi dan bukan kegilaan melainkan kebijaksanaan yang ia ucapkan The Turkish Jester or The Pleasantries of Cogia Nasr Eddin Effendi 13 Makam Nasruddin suntingBab atau bagian ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak Bab atau bagian ini akan dihapus bila tidak tersedia referensi ke sumber tepercaya dalam bentuk catatan kaki atau pranala luar Nasruddin meninggak dunia saat berumur sekitar 80 tahun Ia dimakamkan di Aksehir Konya Makam marmernya dinaungi sebuah kubah kecil yang disangga enam pilar Di makamnya terdapat tulisan Di sini dimakamkan Nasruddin meninggal pada tahun 386 Sebenarnya Nasruddin meninggal pada tahun 683 Hijriyah sekitar 1284 1285 M tulisan di makamnya dimaksudkan untuk lelucon dengan cara ditulis terbalik Pada pintu masuk ke dalam kubah makam di antara dua pilar penyangga dibangun sebuah gerbang besi yang tinggi dan digembok dengan kokoh Tidak ada orang yang bisa sembarangan masuk melalui gerbang itu Namun kelima sisi makam yang lain sama sekali tidak berpagar dan dapat dimasuki dengan bebas Dalam kematiannya Nasruddin masih ingin mengingatkan orang untuk memiliki rasa humor dan tidak berpandangan kaku Nama suntingBanyak penduduk Timur Dekat Timur Tengah dan Asia Tengah mengklaim Nasruddin sebagai milik mereka misalnya Turki 1 6 14 15 Afganistan 14 Iran 1 16 dan Uzbek 7 Namanya dieja dalam berbagai variasi Nasrudeen Nasrudin Nasruddin Nasr ud Din Nasredin Naseeruddin Nasr Eddin Nastradhin Nasreddine Nastratin Nusrettin Nasrettin Nostradin Nastradin lit Kemenangan Nasr Din dan Nazaruddin Terkadang namanya diawali gelar Hoxha Khwaje Hodja Hoja Hojja Hodscha Hodza Hoca Hogea Mullah Mulla Mula Molla Efendi Afandi Ependi أفندي afandi Haji Pada beberapa budaya ia dipanggil gelarnya saja Pada negara negara yang menggunakan Bahasa Arab Nasruddin dikenal sebagai Juha Djoha Djuha Dschuha Giufa Chotzas Goha جحا juḥa Juha sebenarnya adalah tokoh yang berbeda dari literatur Arabik semenjak abad ke 9 Masehi dan populer sejak abad ke 11 17 Kisah keduanya menjadi tercampur pada abad ke 19 saat kumpulan naskah cerita diterjemahkan dari Bahasa Arab ke Turki dan Persia 18 Masyarakat Swahili menyebutnya Abunawasi sementara di Indonesia sebagai Abunawas meskipun hal tersebut membuat Nasruddin disalahkaprahkan dengan tokoh lain seorang penyair Abu Nuwas yang terkenal akan karyanya yang homoerotik Di China kisah Nasruddin cukup dikenal Namanya 阿方提 Afangti diterjemahkan dari Bahasa Uighur 阿凡提 Afanti Bangsa Uyghur percaya bahwa ia berasal dari Xinjiang sementara Uzbek percaya ia berasal dari Bukhara 19 Di Asia Tengah ia biasa disebut Afandi Penduduk Asia Tengah mengklaim bahwa Nasruddin berasal dari sana sebagaimana Bangsa Uyghur Kisah suntingKisah kisah Nasruddin dikenal di seluruh Timur Tengah dan menyentuh berbagai kultur di seluruh dunia Sayangnya sebagian besar kisah Nasreddin diceritakan sebagai lelucon atau anekdot lucu Semuanya kisahnya diceritakan berulang ulang di kedai kedai dan caravanserai di Asia serta dapat didengar di rumah rumah serta radio Kisah kisah Nasruddin dapat dipahami dalam berbagai tingkatan selalu ada canda kemudian moral dan biasanya ditambahkan sedikit sentilan yang memberi kesadaran dalam hal spiritualisme 20 Menyampaikan dakwah sunting Suatu ketika Nasruddin diundang untuk menyampaikan dakwah Saat berada di atas mimbar ia bertanya Kalian tahu apa yang akan aku katakan Seluruh umat menjawab serempak Tidak Nasruddin pun berkata Aku tidak berkeinginan untuk berdakwah kepada orang orang yang tidak tahu apa yang akan aku dakwahkan kemudian turun dari mimbar dan pergi Orang orang merasa lalu kemudian memanggilnya kembali keesokan hari Jumatnya untuk kembali berdakwah Kali itu Nasruddin kembali menanyakan pertanyaan yang sama dan para umat menjawab Tahu Nasruddin terdiam kemudian berkata Karena kalian sudah tahu apa yang akan aku katakan aku tidak akan membuang buang waktu kalian lebih lama lagi Nasruddin turun dari mimbar meninggalkan mereka Kali ini orang orang benar benar kebingungan dan memanggilnya kembali di keesokan Jumat Sekali lagi Nasruddin menanyakan pertanyaan yang sama para umat sebagian menjawab tahu dan sebagian menjawab tidak tahu Nasruddin berseru Sangat bagus Sekarang bagi yang sudah tahu silahkan menceritakan kepada yang belum tahu Ia turun dari mimbar kemudian pergi 21 Siapa yang kamu percaya sunting Seorang tetangga mengetuk pagar rumah Nasruddin sang Mulla menemuinya di luar Bolehkan Mulla tanya si tetangga aku meminjam keledaimu hari ini Aku harus mengantar beberapa barang ke kota sebelah Sebenarnya Nasruddin merasa sayang untuk meminjamkan keledainya maka ia menjawab Maaf aku sudah meminjamkannya kepada orang lain Tiba tiba terdengar ringkikan keledai dari belakang rumah Si tetangga berkata Saya mendengar suara keledaimu dari belakang sana Nasruddin yang terkejut segera menjawab Siapa yang kamu percaya keledai atau Mullamu 22 Rasanya sama saja sunting Beberapa anak melihat Nasruddin datang dari ladang anggur sambil membawa dua keranjang penuh anggur di atas keledainya Mereka segera mengelilingi Nasruddin untuk mencicipi Nasruddin mengambil setangkai anggur dan memberi masing masing anak sebutir anggur Anda punya banyak sekali anggur gerutu seorang anak kenapa memberi kami sangat sedikit Nasruddin menjawab Tidak ada bedanya jika kamu makan anggur sebutir atau sekeranjang penuh Semua rasanya sama Ia kemudian melanjutkan perjalanannya 23 Kebiasaan buruk sunting Suatu hari saat Nasruddin sedang minum kopi sambil duduk pada kursi favoritnya di sebuah kedai seorang anak sekolahan datang dan memukul turbannya hingga jatuh Seperti tidak terjadi apa apa ia mengambil turbannya dan memakainya kembali di kepalanya Keesokan harinya anak itu datang lagi saat Nasruddin duduk di kursi favorit yang sama dan kembali memukul turbanya hingga jatuh Sekali lagi Nasruddin menganggapnya seperti tidak terjadi apa apa dan memakai turbannya kembali Saat anak nakal itu melakukannya lagi pada hari yang berbeda kawan kawan Nasruddin menegurnya untuk menghukum si bocah Ck ck Bukan seperti caranya Keesokan harinya sepasukan prajurit yang menginvasi menduduki kota sehingga Nasruddin tidak duduk di tempat favoritnya seperti biasa Di kursinya itu duduk kapten pasukan penginvasi Si anak lewat dan seperti biasa memukul turban yang ia kira adalah turban Nasruddin Tanpa pikir panjang si kapten segera memenggal kepala anak itu dengan sekali tebas Memperoleh pencerahan sunting Nasruddin berjalan di pasar sambil diikuti sekelompok besar pengikut Apapun yang ia lakukan para pengikutnya segera mengikuti Setiap beberapa langkah ia akan berhenti kemudian melambaikan tangannya ke udara menyentuh kakinya dan melompat sambil berseru Hu Hu Hu Pengikutnya juga berhenti dan melakukan persis sama seperti yang ia lakukan Salah satu pedagang yang kenal dekat dengan Nasruddin secara diam diam bertanya kepadanya Apa yang kamu lakukan kawan lamaku Mengapa orang orang ini menirumu Aku menjadi Sheik Sufi jawabnya Mereka ini adalah murid muridku pencari kebenaran spiritual Aku menolong mereka untuk mencapai pencerahan Bagaimana kamu tahu bilamana mereka telah mencapai pencerahan tanya di pedagang Itu merupakan bagian yang paling mudah jawab Nasruddin Setiap pagi aku menghitung jumlah mereka Setiap orang yang tidak datang lagi mereka telah memperoleh pencerahan Mungkin memang benar sunting Joha sebutan Nasruddin di Timur Tengah diperolok olok oleh sekelompok anak kecil yang mengikuti dirinya Untuk mengusir mereka Nasruddin berkata Tidakkah kalian tahu bahwa orang orang pada pernikahan di sana membagi bagikan kue kue Pergilah ke sana supaya kalian diberi kue Anak anak kecil itu segera berlari ke arah yang ditunjuk oleh Nasruddin Melihat mereka berlarian Nasruddin berseru Mengapa kalian berlari Anak anak itu menjawab Orang orang di pernikahan membagikan kue kue Joha terdiam dan berpikir Mungkin memang benar ada orang orang di sana yang membagikan kue kue kemudian ikut berlari mengikuti mereka Tidak ada sunting Suatu ketika Nasruddin sedang memperbaiki atap rumahnya Ia menyandarkan tangga kayu kemudian naik ke atas atap dan mulai bekerja Beberapa waktu kemudian seorang pria tua berdiri di gerbang rumahnya dan mengucapkan salam memanggil Nasruddin untuk turun menemuinya Nasruddin pun turun dan menemui pria itu untuk menanyakan apa keperluannya Sambil berbisik pria itu berkata Apakah anda mempunyai sedikit sedekah untukku sekadarnya saja Kemudian Nasruddin membukakan gerbang dan mempersilahkan pria itu masuk Ia mengajak tamunya naik ke atap melalui tangga kayu yang ia sandarkan di dinding Setelah keduanya berada di atap Nasruddin menjawab permintaan tamunya Tidak ada Periuk beranak sunting Suatu hari Nasruddin meminjam periuk tetangganya Ia mengembalikan periuk tersebut setelah beberapa hari Tetangganya melongok ke dalam periuknya dan menemukan sebuah panci kecil di dalamnya Kok ada panci di sini Mulla Nasruddin menjawab Luar biasa Periuknya mempunyai anak Si tetangga menertawakan kebodohan Nasruddin dan mengambil periuk beserta pancinya masuk ke dalam rumah Beberapa minggu kemudian Nasruddin kembali meminjam periuknya Dengan senang hati si tetangga meminjamkan periuknya Namun kali ini setelah berminggu minggu Nasruddin belum juga mengembalikan periuk tersebut Akhirnya ia datang menemui Nasruddin dan menanyakan periuknya itu Inna lillahi wa inna ilaihi raji un jawab Nasruddin periukmu sudah wafat Wafat teriak tetangganya Sejak kapan ada periuk yang bisa wafat Nasruddin menjawabnya dengan lugas Sejak mereka bisa beranak Menunggang keledai sunting nbsp Salah satu kisah Goha oleh Ahmed Yossery 2007 menampilkan versi The miller his son and the donkey The Children s Museum of Indianapolis Nasruddin bersama putranya berangkat ke pasar Karena rasa sayangnya ia mendudukkan putranya di atas keledai sementara ia sendiri berjalan menuntun keledainya itu Di tengah jalan beberapa orang berceloteh bahwa kelakuan mereka itu tidak pantas Mengapa seorang anak muda yang sehat duduk di atas keledai sementara ayahnya yang tua berjalan di sampingnya Nasruddin merasa malu sehingga ia menyuruh putranya turun dan ia sendiri yang menunggang keledai Tapi kali ini pun orang orang menganggapnya sangat tega kepada putranya sendiri Masa seorang ayah tega membiarkan putranya berjalan menuntun keledai sementara ia enak enakan duduk Akhirnya Nasruddin menyuruh putranya ikut naik menunggangi keledai dan duduk di depannya kali ini orang orang menggerutu mengapa ayahnya membuat si anak yang mengusiri keledai Saat ia menyuruh putranya duduk di belakang orang orang kembali berkomentar bahwa mereka berdua tidak berbelas kasihan karena bersama sama menunggangi keledai yang kecil Dengan sebal akhirnya Nasruddin kembali ke rumah meletakkan keledainya di kandang dan berjalan kaki ke pasar bersama putranya Ia kemudian menasihati putranya Nanti setelah kamu memiliki keledai jangan pernah mencukur bulu ekornya di depan orang lain Beberapa akan berkata kamu memotong terlalu banyak sementara yang lain berkata kamu memotong terlalu sedikit Jika kamu ingin menyenangkan semua orang pada akhirnya keledaimu tidak akan memiliki ekor sama sekali Mengangkut garam sunting Keluarga Nasruddin bukanlah keluarga yang kaya Selama beberapa waktu ia bekerja membeli garam di pasar kemudian menjualnya lagi di rumah Keledai yang ia miliki tidak terlalu besar setiap kali Nasruddin menumpuk beberapa karung garam di punggungnya ia segera merasa kelelahan Suatu hari keledai itu terpeleset dan tercebur ke sungai sehingga sebagian garam yang ia angkut larut ke dalam air Akibatnya beban yang ia bawa menjadi lebih ringan Semenjak saat itu si keledai selalu dengan sengaja menceburkan dirinya ke sungai di setiap perjalanan pulang Nasruddin memiliki ide untuk menghilangkan kebiasaan baru si keledai Pada kesempatan berikutnya ia tidak membeli garam melainkan beberapa karung kapuk Kali ini si keledai tetap menceburkan diri tetapi beban yang ia bawa malah semakin berat karena kapuk menyerap air Semenjak saat itu keledai itu tidak lagi menceburkan diri ke sungai setiap mereka pulang dari pasar Benih unggul sunting Salah seorang murid Nasruddin adalah seorang ahli kitab yang terpelajar Pada saat Nasruddin mengajar ia sering menyela dan meralat perkataannya sehingga lama kelamaan Nasruddin berpikir bahwa hal tersebut tidak baik Pada suatu kesempatan Nasruddin memanggil si ahli dan berkata bahwa tiba tiba ia merasa ingin berkebun Ia meminta tolong kepadanya karena ia dianggap pandai untuk memilih benih yang bagus untuk dapat ia tanam Dengan senang hati si ahli kitab pergi ke pasar dan membeli sekantung benih untuk gurunya Nasruddin mengamati benih benih tersebut satu demi satu tiba tiba ia menunjuk sebutir benih dan berkata bahwa benih tersebut sangat istimewa kemudian memisahkan benih tersebut dari yang lain Sementara benih benih yang lain ditanam disirami air dan disinari matahari Nasruddin meminta bantuan si ahli kitab untuk menumbuhkan sebutir benihnya yang istimewa Setiap harinya Nasruddin akan menyirami benih istimewa tersebut dengan membacakan ayat ayat suci sementara itu si ahli kitab yang pandai akan menyinarinya dengan lampu pelita selama Nasruddin membacakan ayat suci Seminggu kemudian benih benih yang ditanam di halaman mulai menumbuhkan tunas tetapi benih unggul Nasruddin masih sama sekali tidak berubah Dengan nada heran Nasruddin berkata Padahal benih ini setiap hari sudah disinari pelita pengetahuan dan disirami ayat ayat suci tetapi mengapa tidak tumbuh juga Padahal ia sudah diperlakukan dengan istimewa Pertanyaan Nasruddin menyentak hati muridnya itu Ia menitikkan air mata kemudian memeluk gurunya sambil memohon maaf Sambil menitikkan air mata Nasruddin membalas pelukan muridnya itu Nasreddin Afandi versi Uzbek suntingBagi bangsa Uzbek Nasruddin merupakan salah satu dari mereka lahir dan tinggal di Bukhara 19 Dalam perkumpulan pertemuan keluarga dan pesta pesta mereka saling menceritakan kisah kisah Nasruddin yang dipanggil latifa atau afandi Setidaknya ada dua kumpulan kisah kisah Nasriddin Afandi Afandining qirq bir passhasi Forty one flies of Afandi Zohir A lam Tashkent Afandining besh xotini Kelima istri Afandi Tahun 1943 film Soviet berjudul Nasreddin in Bukhara disutradarai oleh Yakov Protazanov berdasarkan buku Solovyov Diikuti pada tahun 1947 oleh sebuah film berjudul The Adventures of Nasreddin disutradarai oleh Nabi Ganiyev dan juga dilatari pada Republik Sosialis Soviet Uzbekistan 24 25 Literatur Azerbaijani sunting nbsp Kover majalah Molla Nasraddin 1910 22 Nasruddin menjadi tokoh utama dalam sebuah majalah berjudul Molla Nasraddin diterbitkan di Azerbaijan dan dibaca oleh masyarakat Muslim dari Morocco hingga Iran Majalah satirikal dengan delapan halaman tersebut diterbitkan secara periodik di Tbilisi dari 1906 sampai 1917 Tabriz 1921 dan Baku dari 1922 hingga 1931 dalam bahasa Azeri dan terkadang dalam bahasa Rusia Majalah yang dibuat oleh Jalil Mammadguluzadeh ini menggambarkan ketidakadilan sosial asimilasi kultural dan kesewenang wenangan polisi serta mencemooh kehidupan terbelakang nilai kependetaan dan para fanatik 26 secara jelas mengajak para pembacanya untuk lebih modern dan menerima budaya barat Majalah ini dilarang beredar beberapa kali 27 tetapi memiliki pengaruh mendalam pada literatur Azerbaijani dan Iran 28 Versi Eropa dan Bangsa Barat suntingBeberapa kisah Nasruddin muncul dalam kumpulan cerita Aesop s fables The miller his son and the donkey adalah salah satu contohnya 29 Kisah lain adalah The Ass with a Burden of Salt Perry Index 180 dan The Satyr and the Traveller Pada beberapa kisah rakyat di Bulgaria yang berasal dari masa Kesultanan Utsmaniyah namanya muncul sebagai tokoh antagonis dari seorang pria bijak lokal dinamakan Sly Peter Di Sisilia kisah yang sama menyertakan seorang pria bernama Giufa 30 Dalam kultur Sefardim 31 yang tersebar di seluruh Kekaisaran Utsmaniyah terdapat seorang tokoh bernama Djoha yang sering muncul dalam berbagai cerita 32 33 Meskipun Nasruddin umumnya muncul sebagai tokoh dalam kisah pendek beberapa novel novel maupun kisah panjang tentangnya juga ditulis bahkan sebuah film animasi Nasruddin juga sempat hampir dibuat 34 Di Rusia sebagian besar orang mengenal Nasruddin dari novel Tale of Hodja Nasreddin yang ditulis oleh Leonid Solovyov Translasi dalam Bahasa Inggris The Beggar in the Harem Impudent Adventures in Old Bukhara 1956 dan The Tale of Hodja Nasreddin Disturber of the Peace 2009 35 Komposer bernama Shostakovich menjadikan Nasruddin dari antara tokoh tokoh yang lain pada pergerakan kedua Yumor Humor dari Symphony No 13 nya Catatan oleh Yevgeny Yevtushenko menggambarkan humor sebagai senjata melawan kediktatoran dan tirani Musik Shostakovich memasukkan berbagai kualitas Nasruddin yang bodoh tetapi mendalam Penganut kebatinan Graeco Armenian bernama G I Gurdjieff sering menyatakan kepada Mullah Nasr Eddin kami tersayang juga menyebutnya seorang guru tak terbandingkan terutama dalam bukunya yang berjudul Beelzebub s Tales 36 Filsuf sufi bernama Idries Shah menerbitkan beberapa kumpulan kisah Nasruddin dalam Bahasa Inggris dan menekankan nilai ajaran yang terkandung Versi lain suntingTinkle buku komik anak anak dari India memasukkan Nasruddin Hodja sebagai tokoh yang sering muncul Budaya populer suntingShanghai Animation Film Studio memproduksi 13 episode film animasi Nasruddin berjudul The Story of Afanti 阿凡提 电影 pada tahun 1979 yang menjadi salah satu film animasi paling berpengaruh dalam sejarah China Toko utama dalam RPG PC Arcanum Of Steamworks and Magick Obscura diberi nama Nasrudin sesosok Penyihir Elf yang dikenal akan kebijaksaanya yang besar Sebuah agama muncul berdasarkan ajarannya setelah ia diyakini sudah meninggal dunia Kumpulan kisah suntingThe Turkish Jester or The Pleasantries of Cogia Nasr Eddin Effendi translated from the Turkish byGeorge Borrow Ipswich 1884 600 Mulla Nasreddin Tales collected by Mohammad Ramazani Popular Persian Text Series 1 in Persian Tales of the Hodja retold by Charles Downing illustrated by William Papas Oxford University Press London 1964 The Exploits of the Incomparable Mulla Nasreddin by Idries Shah illustrated by Richard Williams The Subtleties of the Inimitable Mulla Nasreddin by Idries Shah illustrated by Richard Williams The Pleasantries of the Incredible Mulla Nasreddin by Idries Shah illustrated by Richard Williams and Errol Le Cain Mullah Nasiruddiner Galpo Tales of Mullah Nasreddin collected and retold by Satyajit Ray in Bengali The Wisdom of Mulla Nasruddin by Shahrukh Husain The Uncommon Sense of the Immortal Mullah Nasruddin Stories jests and donkey tales of the beloved Persian folk hero collected and retold by Ron Suresha Kuang Jinbi 2004 The magic ox and other tales of the Effendi ISBN 978 1 4101 0692 6 Galeri sunting nbsp Nasreddin Hodja di Ankara nbsp Nasreddin Hodja di Ankara nbsp Nasreddin Hoja gambar dalam pertunjukan poppenkast 1951Referensi sunting a b c The outrageous Wisdom of Nasruddin Mullah Nasruddin accessed 19 February 2007 Javadi Hasan MOLLA NASREDDIN i THE PERSON Encyclopaedia Iranica Diakses tanggal 5 July 2011 Salinan arsip Diarsipkan dari versi asli tanggal 2011 08 17 Diakses tanggal 2013 04 17 Ilhan Basgoz Studies in Turkish folklore in honor of Pertev N Boratav Indiana University 1978 p 215 Quelle est la nationalite de Nasreddin Hodja est il turc avar tatar tadjik persan ou ousbek Plusieurs peuples d Orient se disputent sa nationalite parce qu ils considerent qu il leur appartient Prancis a b John R Perry Cultural currents in the Turco Persian world in New Perspectives on Safavid Iran Majmu ah i Safaviyyah in Honour of Roger Savory Taylor amp Francis ISBN 978 1 136 99194 3 p 92 a b Nasreddin Hoca Republic of Turkey Ministry of Culture and Tourism Diakses tanggal 28 December 2006 a b Fiorentini Gianpaolo 2004 Nasreddin una biografia possibile Storie di Nasreddin Torino Libreria Editrice Psiche ISBN 88 85142 71 0 Diarsipkan dari versi asli tanggal 2018 12 26 Diakses tanggal 28 December 2006 Set of photos of the tomb by Faruk Tuncer on flickr com including a plaque marking the Centre of the Earth Aksehir s International Nasreddin Hodja Festival and Aviation Festival Turkish Daily News 27 Jun 2005 Diarsipkan dari versi asli tanggal 2007 09 30 Diakses tanggal 2013 04 18 Ahi Evren Mevlana Mucadelesi Sosyal ve Siyasi Boyutlariyla Prof Mikail Bayram Ohebsion Rodney 2004 A Collection of Wisdom Immediex Publishing ISBN 1 932968 19 9 UNESCO declared 1996 1997 the International Nasreddin Year Diarsipkan 2011 07 16 di Wayback Machine The Turkish Jester or The Pleasantries of Cogia Nasr Eddin Effendi Translated from the Turkish by George Borrow 1884 a b Sysindia com Diarsipkan 2007 02 18 di Wayback Machine Mulla Nasreddin Stories accessed 20 February 2007 Silk road com Diarsipkan 2008 05 12 di Wayback Machine Nasreddin Hoca First Iranian Mullah who Was a Master in Anecdotes Persian Journal Diarsipkan dari versi asli tanggal 2016 03 04 Diakses tanggal 26 July 2009 Josef W Meri ed 2006 Medieval Islamic Civilization An Encyclopedia 1 A K hlm 426 ISBN 0 415 96691 4 Donald Haase ed 2008 The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales 2 G P hlm 661 ISBN 978 0 313 33443 6 a b Hixarid Fedai Mulla or Hodja Nasreddin as seen by Cypriot Turks and Greeks Idris Shah 1964 The Sufis London W H Allen ISBN 0 385 07966 4 Banyak versi mengenai kisah ini Salah satunya berada dalam Kelsey Alice 1943 Once the Hodja David McKay Company Inc Banyak diceritakan ulang misalnya di Shah Idries 1964 The Sufis Jonathan Cape hlm 78 79 ISBN SBN 0 863040 74 8Periksa nilai invalid character isbn bantuan Salah satu versi cerita teradapat dalam Shah Idries 1985 The subtleties of the inimitable Mulla Nasrudin edisi ke Reprinted London Octagon Press hlm 60 ISBN 0 86304 040 3 Cinema of Uzbekistan list on mubi com Diarsipkan dari versi asli tanggal 2011 07 26 Diakses tanggal 2013 04 17 Bolshoj Slovar Krylatye frazy otechestvennogo kino Olma Media Grupp 2001g ISBN 978 5 7654 1735 5 p 401 Molla Nasraddin The Magazine Laughter that Pricked the Conscience of a Nation by Jala Garibova Azerbaijan International 4 3 Autumn 1996 Rusia Molla Nasraddin an entry from the Great Soviet Encyclopaedia by A Sharif Baku ru Persia Molla Nasraddin and Jalil Mammadguluzadeh by Ebrahim Nabavi BBC Persian 6 July 2006 The Man the Boy and the Donkey Folktales of Aarne Thompson Uther Type 1215 translated and or edited byD L Ashliman Google Books Search Ottoman Legends Ankara Folklore Convention Austin Legrasse Book of Abstracts p 23 Tripod com Djoha Personaje Ponte en la Area del Mediterraneo Sefarad org Diarsipkan 2012 03 04 di Wayback Machine European Sephardic Institute Dobbs Mike 1996 An Arabian Knight mare Animato 35 Solovyov Leonid 2009 The Tale of Hodja Nasreddin Disturber of the Peace Toronto Canada Translit Publishing ISBN 978 0 9812695 0 4 Diarsipkan dari versi asli tanggal 2013 01 12 Diakses tanggal 2013 04 17 The 86 Sayings of Mullah Nassr Eddin Pranala luar sunting nbsp Wikiquote memiliki koleksi kutipan yang berkaitan dengan Nasruddin nbsp Wikimedia Commons memiliki media mengenai Nasreddin nbsp Wikibooks memiliki buku di Sufism Nasrudin ELEMENTS OF HUMOR IN CENTRAL ASIA THE EXAMPLE OF THE JOURNAL MOLLA NASREDDIN IN AZARBAIJAN Benjamin Franklin and Nasreddin of Asia Minor Introduction to Keloglan on Nasreddin Several illustrated Hodja stories Gold donkey of Nasreddin Hodja Theatrical performances of the play Sh Kaziev Books on Nasruddin from India Biografi Nasruddin Hoja Seorang Pelawak Sufistik Abad Ke 16 Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Nasruddin amp oldid 24437743