www.wikidata.id-id.nina.az
Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu waktu Cari sumber Prasasti Telang berita surat kabar buku cendekiawan JSTOR Prasasti Telang yang dikeluarkan oleh Sri Maharaja Rakai Watukura Dyah Balitung Sri Dharmmodaya Mahasambhu pada tanggal 6 parogelap bulan Posya tahun 825 Saka 11 Januari 903 M menyebutkan nama desa tempat penyeberangan di tepi Bengawan Solo yaitu Desa Paparahuan Untuk pembiayaannya Desa Tlaŋ Desa Mahe Mahai dan Desa Paparahuan dijadikan desa perdikan Pada 17 Juli 1933 Mangkunegara VII menunjukkan dua patahan prasasti tembaga kepada Stutterheim yang dikatakan berasal dari tepi sungai Bengawan Solo dekat Wonogiri Pada tanggal 22 Juli 1933 dilaporkan lagi ada dua lempeng prasasti oleh Jap Bio Ging dan dikatakan asalnya juga dari tepi Sungai Bengawan Solo Prasasti Telang dituliskan pada dua lempeng tembaga dalam aksara dan bahasa Jawa Kuna Lempeng pertama berukuran 39 x 18 cm meskipun kedua sisinya sudah keropos tulisannya masih sangat jelas Lempeng kedua berukuran 44 x 18 cm masih dapat dikatakan utuh meskipun di beberapa bagian sudah aus Lempeng pertama dan kedua ditulis pada satu sisi masing masing 13 baris tulisan Alih Aksara a 1 poṣa masa tithi ṣaṣṭi kṛṣṇa wu ka bu wara hasta nakṣatra brahma yoga tatkala ni ajna sri maharaja rake wat uk u ra d y aḥ balit u ŋ sr i dhar mmodaya ma hasambhu 2 tumurun i rakryan mapatiḥ i hino sri dakṣottama bahubajra pratipakṣakṣaya kumon rake wlar pu sudarsana sumiddhakna sot haji dewata lumaḥ iŋ satasṛṅga magawaya kamalir mu aŋ kamulan mu aŋ parahu irikanaŋ lu 3 aḥ iŋ paparahuan ri huwus nikana ŋ gawai rakai wlar kamalir 1 kamulan 3 paŋliwattanya 1 tkan pasak 1 parahu 2 giliranya 2 tinanan nikanaŋ rama iŋ 4 jar ya tan wu ara saŋgahan inujaran saŋ huwusan pu waluḥ ºanak wanu a i manṅahi de rakryan mapatiḥ kinon umaparṇnakna ikanaŋ wanu a i tlaŋ mu aŋ iŋ mahe 5 wusan makakmitan ikanaŋ kamulan mu aŋ parahu umantassakna saŋ mahawan pratidina paṅguhanya mas ma 7 pasaŋ niŋ kalaŋ ma 2 piṇḍa ma 9 ºiŋ satahun paknanya 6 mu aŋ parana i maṅkmit kamulan buatthajya nikanaŋ rama umahayu a asimanana rikanaŋ dharma umaryya yan watak huwusan tarwihaŋ saŋ huwusan an maŋka 7 halu pu wirawikrama warahan mu aŋ rakryan sirikan pu samarawikranta rakryan wka pu kutak pu bhaswara tiru an saŋ siwastra palarhyaŋ pu punjaŋ halaran pu 8 pu cakra paṅkur pu ranjan tawan pu panjaluºan tirip pu wiṣṇu aṅinaṅin pu nohan wadihati puḍapit makudur pu samwṛda maṅayubhagya sira kabai 9 kinon rake wlar umara ŋ 1 wahuta patiḥ mu aŋ anak wanu a tpi siriŋ nikanaŋ wanu a i tlaŋ iŋ mahe iŋ paparahu an maṅayubhagya ikanaŋ rama maka 10 manaḍaha maṅinum aparimwaṅi irikana ŋ yan paparaḥ ikanaŋ pasak pasak patiḥ wuṅkurul si manuŋsuŋ mas ma 4 wḍihan yu 1 patiḥ lampuran 11 raŋwaraŋ si waṅker mas ma 4 wḍihan yu 1 wahuta juru si rebut mas ma 4 wḍihan yu 1 pihujuŋ niŋ wahuta si janta pirak ma 8 wḍihan yu 1 pa 12 n yu 1 parujar niŋ patiḥ waraŋwaraŋ su2griŋ pirak ma 8 wḍihan yu 1 kalaŋ rika wanu a i kalimwayan pirak ma 2 kalaŋ i poḥ mas ku 2 kalaŋ i wakuŋ si wu 13 rikanaŋ susukan sima saŋ paṅirahan i ma r saŋ kerawa wineḥ pirak dha 1 wḍihan yu 1 walanda ni ranuliḥ pirak ma 8 sowaŋ ºanuŋ I b1 ri tla ŋ gusti si bharata rama ni bahuti kalaŋ si wgil rama ni gadit kalima si ḍawal rama ni wujil winkas si gahata rama ni kanjyal wariga taṇḍa wahuta rama ni watu mama 2 nira si gahiŋ rama ni hinan si guḍir rama ni tiṇḍiḥ si bṅal rama ni kranti maṅla si jantur rama ni nalu makari si gaṇḍal rama ni nabha maweḥ kamwaŋ si timwul rama ni dayi nahan cihna nikanaŋ wanu a i3 tlaŋ i mahe iŋ paparahuºan ºan pakabu atthajya ikanaŋ kamulan mu aŋ parahu umari an watak huwusan mu aŋ tan katamana de saŋ manak katriṇi paṅkur tawan tirip mu aŋ saprakara4 niŋ maṅilala drabya haji kabaiḥ kriŋ paḍamapuy pamaṇikan maṇiga lwa malandaŋ ma ṅ huri pakalaŋkaŋ tapa haji ºair haji widu maṅiduŋ tuha paḍahi kḍi walyan paranakan sambal sumbu5 l watak i dalam siṅgaḥ pamṛṣi hulun haji ityewamadi tan tama irikanaŋ wanu a ri tlaŋ iŋ mahe iŋ paparahuºan ikanaŋ dharma ataḥ parana3 ni saprakara ni sukha duḥkhanya kabeḥ deyanya mawaiḥ manṅahana parmasan iŋ kataṇḍan ajna haji kinonnakan ikanaŋ masamwyawahara ṅkana hiṅhiṅana kwaihanya paṇḍai mas paṇḍai wsi tamwaga gaṅsa prakara 6 iŋ satuhan tluŋ tuhan iŋ sasima yan paṅulaŋ kbo anya 20 sapi 40 wḍus 80 aṇḍaḥ sawantayan iŋ satuhan tluŋ tuhan iŋ sasima guluṅan tluŋ pasaŋ maṅaraḥ tlu ŋ lumpaŋ macaḍar pataŋ paca7 ḍaran parahu i suŋharanya 3 tan patuṇḍana ikanaŋ samaṅkana tan kna de niŋ maṅilala drabya haji yapwan pinikul dagaṅanya kadyaṅganniŋ mabasana masayaŋ makacapuri kapas wuṅkuḍu8 garam we as paḍat lṅa wsi wsi tamwaga gaṅsa ityewamadi saprakara niŋ du al pinikul kalima bantal iŋ satuhan pikupikulananya tluŋ tuhan iŋ sasima yapu an lwiḥ saṅka9 riŋ samaṅkana knana ikana ŋ sakalwihnya de saŋ maṅilala soddhara hadi4 kunaŋ ikanaŋ manamwul maŋlakha manawriŋ maṅapus mamubut maṅubar mamukat wuṅkuḍu manuhab5 manuk mamisa10 ṇḍuŋ manuk maṅanamanam maŋgula maŋhapu ityewamadi kapu a ya tribhagan sabhaga umara riŋ maṅilala drabya haji sabhaga umara riŋ dharma sabhaga umara riŋ makmitan dharma samaṅkana yan wu at ma 11 ntas irikanaŋ lu aḥ kaniṣṭa maddhya uttama saluºir nikanaŋ inantasakanyatan pintana ataḥ upahan yapwan paminta ataḥ saupahan saluṅguḥ ni mahapataka paṅguhanya mata ŋ nya de12 yan ikanaŋ anak wanu a i tlaŋ iŋ mahe iŋ paparahuan kabaiḥ prayatnaya ri soni nikeŋ prasasti yathanyan swastha Alih Bahasa I a1 bulan Posa tanggal 6 parogelap pada hari hari Wurukung Kaliwuan Rabu bintang Hasta yoga Brahma Pada saat itu perintah Sri Maharaja Rakai Watukura Dyah Balitung Dharmmodaya Mahasambhu2 turun kepada Rakai Mapatih i Hino Sri Dakṣottama Bahubajrapratipakṣakṣaya memerintahkan Rake Wlar Pu Sudarsana agar menyelesaikan nazar raja yang disemayamkan di Satasṛngga yaitu membuat kamalir dan perahu di su 3 ngai yang berada di Desa Paparahuan Setelah selesai pekerjaan Rakai Wlar membuat 1 kamalir 3 kamulan 1 paŋliwattanya 1 tkan pasak 2 perahu 2 perahu cadangan ditanyailah para pejabat desa di 4 tidak ada yangmenyanggah Penguasa Desa Huwusan bernama Pu Waluh penduduk Desa Manṅahi disuruh oleh Rakryan Mapatih untuk menyampaikannya ke penduduk Desa Tlaŋ Desa Mahe dan Desa Paparahuan 5 yang termasuk wilayah Hu wusan untuk menjaga kamulan dan perahu Sebagai imbalan menjaga perahu dan menyeberangkan pejalan kaki setiap hari mereka akan menerima bayaran senilai 7 masa emas disatukan dengan dari kalang2 masa emas jumlahnya 9 masa emas dalam setahun Penduduk yang dikenakan6 untuk dan parana kepada penjaga kamulan Kewajiban pejabat desa adalah memelihara sima untuk biaya dharmma tersebut Oleh karena itu jumlah orang yang bekerjabakti untuk raja yang menjadi kewajiban wilayah Huwusan akan berkurang Sang Huwusan tidak membantah dengan demikian 7 Rake Halu Pu Wirawikrama telah diberitahu demikian pula Rakryan Sirikan Pu Samarawikranta Rakryan Wka Pu Kutak Pu Bhaswara tiruan Sang Siwastra palarhyaŋ Pu Punjaŋ Halaran Pu 8 Pu Cakra paṅkur Pu Ranjan tawanPu Panjaluan Tirip Pu Wiṣṇu aṅinaṅinPu Nohan wadihati Pu Ḍapit makudurPu Samwṛda Mereka semua memberikan persetujuan 9 Rakai Wlar diperintahkan untuk berbicara mengenai hal itu kepada wahuta patih dan penduduk desa di sekeliling Desa Tlaŋ Desa Mahe dan Desa Paparahuan Para pejabat desa itu setuju Dengan demikian10 makan minum dan memakai boreh wangi Adapun yang diberi hadiah adalah patih Desa Wuruṅkul si Manuṅsuŋ berupa 4 masa emas dan kain 1 setel patih Desa Lampuran 11 Wa raŋwaraŋ si Waṅker diberi hadiah berupa 4 masa emas dan kain 1 setel wahuta juru si Rebut diberi 4 masa emas dan kain 1 setel pihujung dari wahuta si Janta diberi 8 masa perak dan kain 1 setel pa 12 1 setel Juru bicara dari patih Desa Waraŋwaraŋ si Gring diberi 8 masaperak dan kain 1 setel Kalaŋ dari Desa Kalimwayan diberi 2 masa perak kalaŋ dari Desa Poh diberi 2 kupaŋ emas kalaŋdari Desa Wakuŋ si Wu 13 membatasi tanah perdikan dari Paṅirahan dari Ma kudu r saŋ Kerawa diberi 1 dharana perak dan kain 1 setel walanda dari Ranulih diberi 8 masa perak masing masing Yang I b1 dari Desa Tlaŋ gusti si Bharata ayahnya Bahuti kalaŋ si Wgil ayahnya Gadit kalima si Ḍawal ayahnya Wujil winkas si Gahata ayahnya Kanjyal Wariga dari taṇḍa wahuta yaitu ayah Watu mama 2 nya si Gahiŋ ayahnya Hinan si Gudir ayahnya Tiṇḍiḥ si Bṅal ayahnya Kranti maṅla si Jantur ayahnya Nalu makari si Gaṇḍal ayahnya Nabha yang memberi bunga si Timwul ayahnya Dayi Demikanlah tanda Desa3 Tlaŋ Desa Mahe dan Desa Paparahuan bekerja bakti untuk raja yaitu menjaga kamulan dan perahu di desa desa yang termasuk wilayah Huwusan Dan tidak boleh dimasuki oleh para pejabat pajak yang terdiri dari paṅkur tawan tirip dan segala jenis4 pemungut pajak semua yaitu kriŋ pemadam api pembuat permata pembuat embanan permata lwa malandaŋ maṅhuri pakalangkaŋ tapa haji air haji penyanyi penyanyi kidung penabuh kendang kḍi dukun paranakan sambal sumbul 5 abdi dalem siṅgah tukang cuci budak raja dan sebagainya tidak boleh masuk ke Desa Tlaŋ Mahe dan Paparahuan Dharmma tersebut menguasai segala macam denda tindak pidana semua 6 Mereka memberi separuh parmasan kepada para taṇḍa Atas perintah raja disuruh untuk membatasi perdagangan sampai batas yang telah ditentukan jumlahnya Pandai emas pandai besi pandai tembaga pandai perunggu dan sebagainya 7 dalam satu tuhan tiga tuhan dalam satu sima Jika penjual kerbau 20 sapi 40 kambing 80 itik satu wantayan dalam dalam satu tuhan tiga tuhan dalam satu sima Pedagang yang memakai pedati batasnya tiga pasang pembuat perhiasan batasnya tiga lumpang pembuat cadar batasnya empat paca8 daran perahu i suṅharanya 3 tan patuṇḍana Demikianlah yang tidak kena oleh para pemungut pajak jika dipikul dagangannya seperti penjual baju masayaŋ makacapuri kapas mengkudu 9 garam beras paḍat minyak sejenis benda yang dibuat dari besi tembaga perunggu dan sejenisnya yang dijual dipikul kalima bantal dalan satu tuhan pikulannya tiga tuhan dalam satu sima Jika lebih10 dari yang ditentukan maka kelebihannya itu dikenai pajak oleh pemungut pajak Adapun manamwul tukang soga pembuat bahan pewarna merah pembuat benang pembuat bubut pembuat warna dari mengkudu penangkap burung penje 11 rat burung pembuat anyaman pembuat gula pembuat kapur dan sebagainya Semua dibagi tiga sebagian untuk bagi pemungut pajak sebagian untuk dharma sebagian untuk penjaga dharmma Demikianlah jika ada orang yang menye 12 berangi sungai baik dari kalangan rendah menengah dan utama jika menyeberangi sungai tidak harus memberi upah Apabila ada yang meminta upah maka kutukan besar yang akan diterimanya Demikianlah13 Desa Tlaŋ Desa Mahe dan Desa Paparahuan semua menjaga prasasti itu untuk keselamatan Referensi sunting1 https garuda ristekbrin go id documents detail 915055 Diarsipkan 2021 09 08 di Wayback Machine Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Prasasti Telang amp oldid 22433178