www.wikidata.id-id.nina.az
Penerjemahan fono semantik adalah sebuah proses penyerapan kata dimana kata yang diserap dari bahasa asal disamakan bunyi dan artinya dengan kata yang sudah ada di bahasa penerima Terjemahan fono semantik adalah gabungan dari proses penerjemahan bunyi dan proses penerjemahan makna Daftar isi 1 Sejarah 2 Contoh 2 1 Bahasa Mandarin 2 2 Ibrani modern 3 ReferensiSejarah SuntingIstilah penerjemahan fono semantik pertama kali digunakan oleh linguis Israel Ghil ad Zuckermann 1 Hal ini merupakan dobrakan dari teori Einar Haugen mengenai proses penerjemahan leksikal Haugen hanya mengategorikan proses penyerapan kata dalam kategori substitusi atau impor sementara proses penyerapan kata terkamuflase dalam proses penerjemahan fono semantik masuk ke dalam kedua kategori tersebut Karena inilah Zuckermann mengajukan sistem klasifikasi baru atas kata kata yang berasal dari bahasa asing dimana ia membaginya menjadi penerjemahan fonetik semantik dan fono semantik Contoh SuntingBahasa Mandarin Sunting Penerjemahan fono semantik sering digunakan dalam bahasa Mandarin 2 dimana menurut Zuckermann sering digunakan dalam merek dagang istilah komputer dan teknologi serta nama tempat Contoh kata dari proses ini adalah 威而剛 weiergang weiergang yang berarti kuat dan keras merujuk pada merek Viagra obat impotensi yang dibuat oleh Pfizer Kata lainnya adalah World Wide Web yang diterjemahkan menjadi wan wei wǎng 万维网 yang mempertahankan singkatan www dan berarti puluhan ribu jaring dimensi Kata bahasa inggris hacker peretas diterjemahkan sebagai 黑客 heike tamu hitam Kata sonar dalam bahasa Mandarin diartikan sebagai 声纳 shengna dimana sheng berarti bunyi dan na berarti menerima Bunyi sheng adalah usaha untuk membuat mirip kata serapan dengan suku kata awal dari kata yang diserap bahasa Mandarin memiliki banyak kata sebunyi yang lebih bagus secara fonetis tapi tidak secara semantis contohnya seperti bunyi song 送 song mengantar memberikan 松 sōng pinus longgar 耸 sǒng alarm sou 搜 sōu mencari 叟 sŏu orang tua 馊 sōu menjadi asam atau shou cf 收 shōu dan 受 shou menerima 手 shǒu tangan 首 shǒu kepala 1 57 Ibrani modern Sunting Dalam proses penerjemahan fono semantik bahasa asal sering kali menentukan kata dasar dan pola morfologinya membuatnya sulit untuk menentukan pengaruh bahasa asal dalam morfologi bahasa penerima Contohnya kata dok diserap menjadi מבדוק mivdok setelah memilih susunan bunyi yang sesuai secara fonetis dan semantis בדק b d q yang berarti memeriksa atau membetulkan Beberapa pola kata yang bisa digunakan contohnya seperti pola miXXaXa maXXeXa miXXeXet miXXaXaim X adalah tempat masuknya susunan bunyi b d q namun akhirnya dipilih pola miXXoX karena suku kata terakhir mirip dengan bunyi kata dok 3 Referensi Sunting a b Zuckermann Ghil ad 2003 Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew Palgrave Macmillan ISBN 140391723X See Zuckermann Ghil ad 2003 Language Contact and Globalisation The Camouflaged Influence of English on the World s Languages with special attention to Israeli sic and Mandarin Cambridge Review of International Affairs 16 2 287 307 doi 10 1080 09557570302045 As well as Zuckermann Ghil ad 2004 Cultural Hybridity Multisourced Neologization in Reinvented Languages and in Languages with Phono Logographic Script Languages in Contrast 4 2 281 318 doi 10 1075 lic 4 2 06zuc Zuckermann Ghil ad 2009 Hybridity versus Revivability Multiple Causation Forms and Patterns Journal of Language Contact Varia 2 40 67 p 59 Diperoleh dari https id wikipedia org w index php title Penerjemahan fono semantik amp oldid 18926341